虚空异兽先遣者
_
Делегат исчадий Пустоты
примеры:
又一名虚空异兽的受害者。
Еще одна жертва исчадий.
虚空异兽先攻击蜥蜴人领事馆没什么稀奇的。我告诉你,那些梦语者使用了秘源...
Ничего удивительного, что исчадия Пустоты напали сперва на посольство ящеров. Их сновидцы Исток используют, мамой клянусь...
你怎么敢?你不是觉醒者...你一定是虚空异兽!
Да как ты СМЕЕШЬ? Ты не пробужденный... ты... исчадье Пустоты!
先生,虚空异兽来了。只有神谕教团才能保护我们。
Исчадия Пустоты наступают, приятель. И только Божественный Орден способен нас защитить.
神谕者希望这个世界摆脱虚空异兽的入侵。
Божественный хотел бы избавить мир от исчадий Пустоты.
拿起武器!死者复生了!留心他们养的虚空异兽。
К оружию! Мертвецы вернулись! Высматривайте их проклятых ручных исчадий.
该死的家伙。如果虚空异兽没有先得手,这些人会害死我们的!
Проклятые фанатики. Эти люди всех нас угробят. Если их, конечно, исчадия не опередят.
微笑。在与黑环和虚空异兽的战斗中死难者不计其数。
Улыбнуться. Война с Черным Кругом и появление исчадий Пустоты унесли несчетное количество жизней...
虚空异兽,行尸走肉,探求者。沼泽里最糟糕的是臭味。祝...
Исчадия Пустоты, живые мертвецы, искатели... но хуже всего на этом болоте – вонь. Будь оно все...
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут вернуться в мир. Что Фейн может вновь обрести дом.
那你就爬回到你来时的狗窝,窝在那里等着看是净源导师还是虚空异兽先杀掉你。
Уползай тогда в ту дыру, откуда ты вылез, сиди там и жди, кто прикончит тебя первым – магистры или исчадия Пустоты.
把我的戒指还给我或者一边去,陌生人。你和你的虚空异兽吓跑了鱼。
Отдай мне кольцо или иди своей дорогой. Вы с исчадием мне тут рыбу пугаете.
把箭上弦,备好武器。附近可能有虚空异兽,也可能是更多的探求者。
Луки и мечи наизготовку. Тут могут быть исчадия Пустоты – или остатки искателей.
好,神谕教团在这点上是正确的。首先需要一点秘源,其次虚空异兽便会被召来。
В одном, по крайней мере, Орден прав. Сперва появляется Исток, за ним – исчадья Пустоты.
告诉她你可以用虚空异兽的肉身给自己缝制一整套衣服。当然,首先你得会缝纫。
Сказать, что вы могли бы себе целый наряд пошить из шкур исчадий Пустоты. Если бы, конечно, шить умели.
我以为神谕者对您的帝国举足轻重。但现在这已经不重要了。虚空异兽已经来了。
А я-то думала, что Божественный что-то значит для вашей Империи... Впрочем, неважно. Исчадия Пустоты уже здесь.
告诉他你也许可以阻止一切,欢乐堡的虚空异兽等等。但是目前不行,首先你需要情报。
Сказать, что вы сможете разобраться со всем этим – с исчадиями Пустоты, с фортом Радость, – но не прямо сейчас. Для начала вам нужны сведения.
挡在你和虚空异兽的肚子之间的只有神谕教团。先生,如果你反抗教团,你就是背叛我们所有人。
Божественный Орден один стоит на пути исчадий Пустоты, не давая им добраться до нас. Если ты против Ордена, то ты самый настоящий предатель.
除非你想吸入死亡之雾,或者遇到虚空异兽丧命,否则没有其他办法了。
А если ты не хочешь наглотаться тумана смерти или попасть в лапы исчадиям Пустоты, то другой дороги нет.
告诉他你可能会阻止一切,虚空异兽,以及女王的计划,但是目前不行。你首先需要情报。
Сказать, что вы сможете разобраться со всем этим – с исчадиями Пустоты, с планами королевы, – но не прямо сейчас. Для начала вам нужна информация.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
街道上到处都是朝圣者和旅行者,如果虚空异兽再次攻击,这些人将无处躲藏。
На улицах полно паломников и путников: если исчадия Пустоты нападут снова, всем им просто некуда будет прятаться.
虚空异兽。那就意味着有人用了秘源...也就是说有第三方势力先动手袭击了,那我大概知道是谁了。
Исчадия Пустоты? Это значит, что не обошлось без Истока... а это значит, что первой напала какая-то третья сторона, и я думаю, мне известно, кто это мог быть.
我的朋友,虚空异兽在侵吞在我们。再无神谕者可以传达七神的旨意。必须要有新的方式。
Друг мой, исчадия Пустоты пожирают нас. С нами больше нет Божественного, и некому вершить волю Семерых... Должен прийти кто-то новый.
缓口气,说你看到了虚空异兽的记忆。它们,还有它们的受害者...都和某个人...某个东西有关...
Отдышавшись, сказать, что вы видели воспоминания исчадий Пустоты – их самих, их жертв... они все связаны с кем-то. С чем-то...
пословный:
虚空异兽 | 先遣 | 者 | |
передовой, головной
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|