虚空异兽
_
Исчадие Пустоты
примеры:
朝费恩点点头。让他靠近虚空异兽交谈。
Кивнуть Фейну. Позволить ему приблизиться к исчадию Пустоты.
虚空异兽的通道!从这里走我们也许就安全了!
Тоннель исчадий! Мы сможем выбраться отсюда!
告诉他虚空异兽曾和你对话。
Сказать ему, что исчадие Пустоты говорило с вами.
一只虚空异兽,或者说一名永生者,或者一个...总之他们中的一员向我发出了神王的圣契邀请。我当然拒绝了。
Исчадие Пустоты... или Вечный... или... как бы они там ни назывались, один из них предложил мне Завет Короля-бога. Естественно, я отказываюсь принять его.
怪兽!虚空异兽!快跑!
Чудовища! Исчадия Пустоты! Бежим!
大屠杀。你的灯笼照亮了四周残缺的尸体。你猛吸一口气,闻到一股浓烈的恶臭,你记得以前士兵们找到的虚空异兽的尸体就是这种味道。
Здесь была бойня. В свете фонаря виднеются трупы, куда его ни направь. Вы делаете резкий вдох и чувствуете тяжелую, затхлую вонь – так несло от трупов исчадий, на которые вашему взводу выпало как-то наткнуться.
颤抖。你这辈子受够了虚空异兽。
Содрогнуться. Вы видели столько исчадий, что на всю жизнь хватит.
搜寻的确会让更多净源导师的性命蒙受风险...很好,我们不干了,就让虚空异兽吃了他吧。
Это правда, в поисках мы рискуем жизнями других магистров... Хорошо, я отзову людей, и пусть исчадия Пустоты подавятся его костями.
更可惜的是,教团变得如此极端。数千年来,我们一直使用秘源,没发现任何虚空异兽。
Тем более жаль, что Орден... так лютует. Мы тысячи лет пользовались Истоком и в жизни не видели никаких исчадий.
等等!你从虚空异兽手里救了他的表亲玛莉。你希望他对你尊敬点。
Секундочку! Вы ведь спасли его кузину Мари от исчадий Пустоты. Вы рассчитывали на благодарность.
所有种族在卢锡安的领导下团结一致,阿克斯城维持着权力中心的地位。不过虚空异兽的入侵从未停歇,在世界各地不断出现。阿克斯城将经历多年的战乱。
Божественный объединил все расы, и Аркс стал мировой столицей. Но исчадия Пустоты продолжали нападать, и Арксу пришлось вести войну еще много лет.
虚空异兽继续着它的旅程,飞行长达数小时,甚至可能是好几天。你看着熟悉的陆地和海洋都在脚下掠过,直到那生物开始放慢速度。随后,它双爪松开,你先是感到气流和风的呼啸,接着便砰然落地。
Исчадие Пустоты продолжает свой путь. Проходят часы, может быть – дни. Вы видите, как внизу проплывают знакомые земли и морская вода. Наконец существо замедляет полет. Его когти раскрываются. Сначала – воздух, бешеный ветер. Потом удар.
我在扮演海伦,整个世界的大英雄!我妈妈也叫这个名字。虚空异兽入侵的时候她死了。
Я играю в Хелену, героя всего мира. Так звали мою маму. Она умерла, когда пришли исчадия Пустоты.
理清头绪:他们让秘源术士在这里逗留,还给他们农场引来了虚空异兽?
Подвести итог: они приютили колдунью Истока, и та приманила исчадий Пустоты к их ферме?
指出如果他隐藏在你的灵魂里,他就把你变成了世界上所有虚空异兽的目标。
Заметить, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
无论如何,我还在这里。尽管虚空异兽已经拼尽全力...
В конце концов, я все еще здесь. Несмотря на все старания исчадий Пустоты...
表示你不怎么累。虚空异兽不会再吓到你了。
Сказать, что вы в этой жизни многое повидали. Каким-то исчадиям вас не испугать.
七神不让虚空异兽找到我。七神派萨利来以此让我们有机会离开这个血腥之地。七神拯救了我们。七神拯救了我们。七神拯救了我们。
Семеро, сделайте так, чтобы исчадия Пустоты меня не нашли. Семеро, пусть Салли придет, чтобы мы могли уйти из этого ада. Семеро, спасите нас. Семеро, спасите нас. Семеро, спасите нас.
说话的不是普通的虚空异兽...是虚空异兽的首领。
Это говорило не обычное исчадие Пустоты... это был тот, кто их возглавлял.
有人认为亚历山大没有飞升是因为虚空异兽。如果我们所有的秘源术士都能被治好,那时大主教一定会成功。所以吟唱无尽祈祷吧!
Некоторые винят исчадий Пустоты в том, что Александар не смог вознестись. Если мы исцелим всех колдунов, тогда епископ сможет достичь божественности. Затем и поем мы Бесконечную молитву!
拥护者的话语在你脑海中回荡。死亡之雾真的预示着虚空异兽以及操控它们的可怕力量的崛起吗?
Слова Адвоката эхом звучат у вас в голове. Возможно ли, что туман смерти стал предвестником укрепления позиций исчадий Пустоты... и той ужасной силы, что их контролирует?
你知道是什么吗,我的朋友?被虚空异兽吞噬。那就是后果。如果你不妨碍我,我会感激的。
Вы знаете, какие могут быть последствия, друг мой? Оказаться в желудке у исчадия Пустоты. Вот какие могут быть последствия. Буду благодарен, если вы оставите меня.
为阿克斯城中发生的大屠杀,灵魂怒火中烧——因虚空异兽而怒,因净源导师而怒...还为自己和圣教骑士战友没有及时发现危险而感到愤怒。
Призрак бушует от ярости из-за резни в Арксе – ярости на исчадий Пустоты, ярости на магистров... и ярости на себя самого и собратьев-паладинов, которые не видели опасности, пока не стало слишком поздно.
虚空异兽入侵频繁!市民们一定要保持警惕!
Участились нападения исчадий Пустоты! Гражданам рекомендуется хранить бдительность!
神谕者希望这个世界摆脱虚空异兽的入侵。
Божественный хотел бы избавить мир от исчадий Пустоты.
虚空异兽?跟他说你是这方面的专家。
Исчадия Пустоты? Сказать ему, что вы специалист по данному вопросу.
虚空异兽!击沉我们大船的怪兽又来了。该死!它们上了岸...
Исчадья Пустоты! Это те же существа, что потопили наш корабль. Проклятье, они доплыли до берега...
不管我们事业多么崇高,失去部下总是让我心碎。不过他们是为了维护圣教骑士的理想,为了对抗净源导师和虚空异兽而牺牲的。
Сколь бы благой ни была наша цель, терять людей всегда больно. Но они погибли, защищая идеалы паладинов в битве с магистрами и исчадиями Пустоты.
我的朋友,虚空异兽在侵吞在我们。再无神谕者可以传达七神的旨意。必须要有新的方式。
Друг мой, исчадия Пустоты пожирают нас. С нами больше нет Божественного, и некому вершить волю Семерых... Должен прийти кто-то новый.
我们遇到琳和康威·普莱斯这对年长的夫妇,他们因为虚空异兽被困在了自家的农场小屋里。
Нам встретилась пара стариков – Лин и Конвей Прайс – которым не давали выйти из дома исчадия Пустоты.
等等,这未免也有些太过巧合。我敢打赌你就是引来虚空异兽的根本原因。你这个秘源术士!
Погоди-ка. Что-то ты крутишь. Зуб даю, это из-за тебя здесь собрались все эти исчадия Пустоты. Колдун!
淡定点,矮篱笆,不然我就把你定在这里,喊来一个虚空异兽,让你尝尝什么是真正的恐惧。啊哈!
Полегче, кустистый, иначе я обездвижу тебя и призову исчадий Пустоты, чтобы показать тебе истинный облик ужаса. Муа-ха-ха!
表示你很惊讶堂堂圣教骑士竟然不能自己对付几只虚空异兽。
Удивиться, что паладины не могут сами справиться с горсткой исчадий Пустоты.
谢谢!请清理出一条道路,这样我们就能南下,朝着海岸的方向前进了。北方太过危险:到处爬满了虚空异兽。
Спасибо! Расчисти нам путь, чтобы мы могли отправиться на юг, к побережью. На севере слишком опасно: там все кишит исчадиями Пустоты.
老天呐!那是虚空异兽吗?
Благие боги! Там что, исчадие сидит?
我的想法?还有什么,我的朋友?我在思考原因。关于目前这一切,关于秘源,关于虚空异兽,还有神谕者。到底是为什么?
На уме? А что же еще, друг мой? Я размышляю, почему это все. Исток. Исчадия. Почему?
虚空异兽告诉我们穆尔加是个懦夫,她用隐身术才赢得了战斗。
Исчадия Пустоты рассказали нам, что Мурга труслива и побеждает в битвах благодаря невидимости.
当费恩靠近时,虚空异兽发出嘶嘶的声音。它喊他为叛徒,但也称他为兄弟。
Исчадие Пустоты шипит при приближении Фейна. Оно называет его предателем, но и братом.
假设你将他藏入你的灵魂,他将把你变成世界上每一个虚空异兽的目标。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
也许你是对的。如果虚空异兽能杀了他,那我们干嘛拿更多人命冒险呢?好吧,我们会取消搜寻的!
Хм, а ведь ты прав. Зачем рисковать жизнями магистров, если исчадия Пустоты могут прикончить его бесплатно... хорошо, прекращаем поиски!
当我们回来领取奖励时发现圣教骑士们正受到虚空异兽的袭击。我们要是还想得到奖励的话,就得帮助他们。
Когда мы вернулись за наградой, на паладинов напали исчадия Пустоты. Если мы хотим получить награду, придется им помочь.
当然,要是我们想被该死的虚空异兽吃掉的话!
Ага, говорил. Самый верный способ попасть на обед исчадиям Пустоты!
有虚空异兽!
Это же исчадие Пустоты!
告诉他你看到了什么:死去的矮人、虚空异兽和一个疯癫的秘源术士。
Рассказать ему о том, что вы видели: о мертвых гномах, исчадиях Пустоты и спятившем колдуне.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。她是个好人。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Она хорошая женщина. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
把我的戒指还给我或者一边去,陌生人。你和你的虚空异兽吓跑了鱼。
Отдай мне кольцо или иди своей дорогой. Вы с исчадием мне тут рыбу пугаете.
当然!不过那里有很多净源导师,对吧?他们保护我们免受秘源术士和虚空异兽的伤害。你对大海的那番话说的很对!
Само собой! Магистры – это благословение, разве нет? Они нас защищают от колдунов Истока и исчадий Пустоты. А насчет моря – да, что есть, то есть!
关于虚空异兽。到底是什么把它们引过来的?
Насчет исчадий Пустоты. Что могло их сюда приманить?
一个虚空异兽出现了,也许是受到了被注入秘源的戒指的吸引。
Откуда ни возьмись появилось исчадие Пустоты – похоже, его привлекло наполненное силой Истока кольцо, которое мы нашли.
冷笑。你完全知道虚空异兽的本事:你自己已经杀了不少了。
Мрачно вздохнуть. Вы точно знаете, на что способны исчадия Пустоты: вы сами убили немало этих тварей.
告诉她,你现在已经看惯虚空异兽了。
Сказать, что вы уже привыкли к исчадиям.
太遗憾了。距阿克斯还很远。那里的农场已经荒废了。都是秘源术士惹的麻烦。他们会招致虚空异兽。希望我们的人民都上路了。我甚至可以接受身边有个净源导师。
Жаль. До Аркса далеко, а на фермах тут невесть что творится. Проблемы с колдунами Истока. А значит, и с исчадиями Пустоты. Надеюсь, подмога уже в пути. Меня бы даже магистры устроили.
我们遇到一个叫做加文的商人,他告诉我们,他和导师利亚姆在浮木镇外受到了虚空异兽的攻击。
Мы встретили торговца Гарвана, который рассказал нам, что близ Дрифтвуда на него и его наставника Лиама напали исчадия Пустоты. Лиама убили, а все их пожитки пропали. Возможно, нам стоит ему помочь.
而且达莉丝会杀死虚空异兽!砰!像这样!
А Даллис всех исчадий убьет! БАХ! Вот так!
求你了!别让情况变得更糟了。你很危险!我要保护你的安全。我要保护所有人的安全。你有见到虚空异兽?有吗?
Прошу тебя! Не надо еще больше все усложнять. Ты опасен! Я должен тебя защищать. Я должен всех защищать! Ты видел исчадий? Видел?
他们脑子有问题才会回来。只要没有秘源术士,就没有虚空异兽。
Глупцы они будут, если вернутся. А пока нет колдунов, нет и исчадий Пустоты.
尽管穆尔加死了,我们还是打败了虚空异兽,证明了自己的实力。
Мурга погибла, но мы все же победили исчадий Пустоты и доказали свою силу.
虚空异兽的袭击!噢没错!虚空异兽的袭击。你知道吗?我估计已经忘记这回事了吧?那是很久以前的事了。至少有一个小时了。但是生活和生意都得继续,不是吗?
Нападение исчадий Пустоты! О, да! Нападение исчадий Пустоты. Знаешь ли, я совсем забыл про нападение исчадий Пустоты. Это было так давно. По меньшей мере час назад. Но жизнь и бизнес продолжаются, верно?
收留蜥蜴人难民总比给虚空异兽占去了强,我觉得。不论是哪个,我都没有多高兴。
Наверное, нора с ящерами-беженцами лучше, чем с исчадиями Пустоты. Но я все равно от этого не в восторге.
当你靠近的时候,虚空异兽抬起头,晶亮的目光从你身边掠过。你扭头瞥了一眼,发现费恩正盯着它看,一副目瞪口呆的样子。
При вашем приближении исчадие Пустоты поднимает голову, его глазки-бусинки смотрят мимо вас. Вы бросаете взгляд через плечо и замечаете, что Фейн завороженно смотрит на него.
你已经听够了。杀死这只虚空异兽。
Вы узнали достаточно. Теперь исчадие Пустоты умрет.
告诉他别担心。你有个特殊的护符,可以保护他不受虚空异兽的侵害。
Сказать, чтобы он не беспокоился. У вас есть особый амулет, защищающий от исчадий Пустоты.
我听说有位英雄杀死了强大的虚空异兽的时候...我就感觉这个人可能是你。
Когда я услышал про героя, убившего великое исчадие Пустоты... я так и знал, что это ты.
她环顾洞穴四周,这里满是碎裂的蛋和死掉的虚空异兽。
Она оглядывает пещеру и видит тысячи разбитых яиц и трупы исчадий.
告诉他们,你曾经打败过几只虚空异兽。你知道这并不是件容易的事。
Сказать, что вам доводилось убивать исчадий. Вы знаете, что это непросто.
安慰他说,秘源术士并不是导致虚空异兽出没的罪魁祸首。
Уверить его, что в появлении исчадий Пустоты не стоит винить колдунов Истока.
哦,不会,完全不会。我只在作品中使用了很少的一点儿秘源,虚空异兽绝不会瞄上我和我的宝贝...
О, нет-нет. Я использую в работе мельчайшие капельки Истока. Очень сомневаюсь, что хотя бы одно исчадие Пустоты заинтересуется мной и моими милашками.
询问虚空异兽的事情。他们怎么到这儿来的?
Спросить про исчадий Пустоты. Как они попали сюда?
那儿可能还会有虚空异兽。
Может, там еще остались исчадия.
当拉艮拿回他的戒指时,一只虚空异兽出现了。
Когда Лаган забрал свое кольцо, появилось исчадие Пустоты.
说是他让你吃了这有毒的鱼,你要把他丢给虚空异兽。
Заявить, что вам стоило бы швырнуть его исчадиям Пустоты за то, что он накормил вас отравой.
是的,那个疯狂的秘源术士污染着他和我们的时代,他的臭气不容易冲洗掉。但在我看来,虚空异兽和尖啸傀儡是更现实的危险,是吧?
Да – безумный колдун Истока испортил жизнь себе и нам. От его вони не так легко избавиться. Однако мне казалось, что исчадия Пустоты и Вопящие были более близкой угрозой, не так ли?
问他虚空异兽从哪儿来的。
Спросить, откуда пришли исчадия.
如果你问我,那我要说,穆尔加能抓住一只虚空异兽不就证明了她背地里搞着肮脏的把戏吗...
По мне, так то, что Мурга поймала исчадие Пустоты, лишь доказывает, что дерется она нечестно.
有朝一日,卢锡安会把我们从虚空异兽的蹂躏中拯救出来,如同他斩杀谎言之魔一般轻松。
Люциан вмиг избавил бы нас от всех исчадий Пустоты, как он сразил Демона Лжи.
没啥好消息。虚空异兽无处不在。
Ничего хорошего. Везде исчадия Пустоты.
流言蜚语,多管闲事的人,干涉别人家事的家伙呗。现在还多了虚空异兽,把这个地方折腾得一团糟。就我而言,它们的肆虐已经到了发指的地步。我们要离这里远远的。
Сплетники. Любители совать нос не в свои дела. Родственнички. А теперь еще исчадия Пустоты явились. Да и пожалуйста, пусть жрут, кого хотят, мне плевать. Нам там делать больше нечего.
闪闪发亮的一粒珍珠,但其色泽却仿佛吞噬着周围的光。大概因为是从虚空异兽处获得的。
Эта штука блестит! Но очень темная. Наверное, потому что вы забрали ее у исчадия Пустоты.
净源导师双臂交叉在胸前,用凶恶的眼神盯着你。他用手一个一个地指向死去的虚空异兽、死去的净源导师、死去的沉默守望者,然后指向了你。
Магистр стоит, скрестив на груди руки, и злобно взирает на вас. Один за другим, он указывает на мертвых исчадий Пустоты, мертвых магистров, мертвых Молчаливых наблюдателей. Потом указывает на вас.
虚空异兽-普通
Исчадия Пустоты – обычные
我们不可能...我不可能...这真是我们的错吗?虚空异兽?
Мы не могли... Я не мог... неужели это в самом деле наша вина? Исчадия Пустоты?
虚空异兽一定是察觉到了他们。它们有组织地袭来,像个营队一样。从没见过这种事。
Должно быть, исчадия их учуяли. Напали в построении, словно солдаты. Никогда еще такого не видела.
我们听说车队中被俘的秘源术士被虚空异兽从悬崖边带走了,带到了某个被称为“肇事者洞穴”的地方。浮木镇上的某些人或许会想知道这个消息。
Пленных колдунов, шедших с караваном, захватили исчадия Пустоты и утащили куда-то в сторону скал, в некую "пещеру кораблекрушителей". Наверняка в Дрифтвуде найдутся те, кому будет интересно об этом узнать.
矮人女王和虚空异兽都不复存在后,矮人们组织了矮人王国历史上最宏大的宴会。当地的酿酒师继任成为了新的国王。六天后,他死于羊肉叉子的刺杀。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода. Новым королем стал местный пивовар. Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
那你对我而言就和虚空异兽一样一文不值,比它们也好看不到哪去。我将不得不为自己而战。
Тогда мне от тебя пользы, как от исчадия Пустоты. И смотреть на тебя так же противно. Я сам разберусь со своими проблемами.
地动山摇,大地开裂,瘟疫来了,还来了一队虚空异兽。
Земля затряслась и разверзлась, и... и на нас опустилась зараза, и хлынули исчадия Пустоты.
努力回忆最难忘的与虚空异兽战斗的故事。
Попытаться припомнить самый памятный поединок с исчадиями Пустоты.
虚空异兽!我拼了命也要把它干掉!
Исчадие Пустоты! Я его прикончу – или погибну в бою!
我们遭到一只虚空异兽的袭击,还被拖进了洞穴的更深处。
На нас напало исчадие Пустоты и утащило в глубь пещеры.
你好不容易救下了我最优秀的圣教骑士。他们很勇敢,但是还是无法与虚空异兽匹敌,尤其是刚刚和净源导师们结束战斗后。
Тебе чудом удалось спасти моих лучших паладинов. Они способные ребята, но исчадиям Пустоты им нечего противопоставить – особенно сразу после разборок с магистрами.
虚空异兽正在发飙。去吧,降服它!
Исчадие Пустоты разносит все вокруг. Иди туда, обуздай его!
不要让虚空异兽和地狱火焰动摇了你的信念。坚定信念,信任卢锡安和七神。
Не позволяй исчадиям Пустоты и адскому огню пошатнуть твою веру. Крепись, верь в Люциана и Семерых.
虚空异兽!我们又见面了...
Исчадия! Вот мы и встретились вновь...
净源导师卡维尔才不会看到这座城镇因为我们放走了一个坏蛋而被虚空异兽吞没。
Магистр Карвер не обрадуется, если исчадия Пустоты наводнят город, потому что мы упустили одного из этих мерзавцев.
我刚修好装备,又让这里那些圣教骑士给弄坏了。虚空异兽都是石头脑袋。不过,我宁愿在这儿修修东西,也不想变成死尸躺着。
Стоит мне все починить, как ребята тут же раздалбывают оружие снова. У этих исчадий бошки словно из камня. С другой стороны, лучше чинить оружие, чем валяться мертвым.
谈论最近发生的威胁,以及净源导师如何在整个绿维珑与虚空异兽战斗。
Заговорить о последних событиях и о том, как магистры сражаются с исчадиями Пустоты по всему Ривеллону.
...我要向你提出的问题跟之前对那个虚空异兽提出的一样。
...и я задам тебе те же самые вопросы, что и исчадиям Пустоты.
重复一遍你的问题:他这副样子是不是虚空异兽造成的?
Повторить вопрос: это с ним сотворили исчадия?
了解自己的处境,孩子。我不会让你像米尔森特和托利那样乱跑的。你最后只会化成肉块一片一片地滑入虚空异兽恶心的食道。
Возьми себя в руки, парень. Я тебе не позволю туда-сюда носиться, как Миллсент и Толли. А то сожрут тебя исчадия Пустоты по кусочкам.
我为藏在这儿的人感到遗憾。虚空异兽会在我们之前抓到他...
Жаль мне того, кто бы вздумал тут прятаться. Исчадия Пустоты до него раньше нас доберутся...
浮木镇在饥荒的边缘摇摇欲坠,直到一天晚里,虚空异兽从海上来袭。
В Дрифтвуде царил голод, пока однажды ночью с моря не пришли исчадия Пустоты.
在海滩上,虚空异兽肯定更多。
На берегу может быть больше исчадий Пустоты.
卢锡安不惜牺牲自己保护绿维珑,要是我们现在让虚空异兽得逞...那我们就白白失去他了。
Люциан жизнь свою великую положил, чтобы защитить Ривеллон. Если сейчас мы его исчадиям отдадим... то что, Божественный зря погиб, что ли?
你没看到我们全都要给虚空异兽吞食了?一副酸溜溜的样子,是因为你们的种族失去统治地位了吗?可悲。
И поэтому вы хотите, чтобы нас всех сожрали исчадия Пустоты? Гори все огнем, потому что вы больше не главные?
虚空异兽很快出现,从那以后...
После этого довольно быстро явились исчадия Пустоты...
虚空异兽来袭时,我们放弃了秘源。你们很多都没有放弃,而你也仍不会放弃。这里都无路可走了,而你仍不愿改变你的态度...真是可悲。
Мы отказались от Истока, когда явились исчадия Пустоты. Вы – не отказались до сих пор. Наступают последние времена, а ваш род не желает изменяться... это и правда печально.
我已经看到了虚空异兽所造成的伤害...不管他们可能遭受过何等冤屈,但这并不能使它们伤害他人变得正当化。必须得要阻止它们。
Если вспомнить, сколько ужасов творили исчадия Пустоты... нет, им, конечно, было плохо, но это не оправдание. Их надо остановить.
告诉他无论过去发生了什么,将来你们会一起阻止虚空异兽。
Сказать ему, что каким бы ни было прошлое, в будущем вы остановите исчадий Пустоты. Вместе.
虚空异兽称我为叛徒。它们想杀了我还不够,还一定要羞辱我吗?
Исчадия Пустоты называют меня предателем. Неужели им мало убить меня, обязательно еще и оскорблять?
她正是在沉船上与你并肩作战,抵抗虚空异兽的众多秘源术士之一。
Она была среди тех колдунов, плечом к плечу с которыми вы дрались против исчадий Пустоты в трюме тонущего корабля.
我才不在乎楼下那帮卑鄙小人说什么呢,净源导师横亘在我们和虚空异兽之间。我们应该心怀感激!
Плевать мне, что там, внизу болтают... но, кроме магистров, нас никто от исчадий Пустоты не защитит. Спасибо им надо сказать!
哈里娜曾是我的助手,现在她成了一只小小的虚空异兽(不过还挺可爱的)。她在路上碰到了我,祈求我让神王和永生者回归。她说如果我能帮他们摆脱虚空的折磨,我们就能夺回本属于我们的世界。
Харина, моя бывшая помощница, превратилась в маленькое (и довольно миленькое, честно говоря) исчадие Пустоты. Она встретила меня на дороге и умоляла позволить Королю и Вечным вернуться. Она говорит, что мой народ может возродиться, если я избавлю его от вечных мук Пустоты...
宣布任何有能力击败虚空异兽的人都值得被称为“冠军”。
Заявить, что любой, кто достаточно талантлив для победы над исчадием Пустоты, достоин именоваться чемпионом.
如果你的宝贝“卢锡安”不是那么一届肉体凡胎,也许你们的神谕者之位就不会空着了,虚空异兽也不会来啃我的骨头。
Возможно, будь ваш драгоценный "Люциан" чуть менее смертным, у вас до сих пор имелся бы Божественный, и исчадия Пустоты не пытались бы грызть мои кости.
遍地都是尸体,圣教骑士、净源导师和虚空异兽的尸体。
Повсюду трупы – паладины, магистры и исчадия Пустоты.
我打败了那个虚空异兽,用双手把它拽了下去。那么既然你不可能击败我,那你为什么想去下面呢?
Я одолела исчадие Пустоты там, внизу. Голыми руками отметелила эту чешуйчатую тушу. И если ты меня не одолеешь, так что ты тут забыл?
这些人是被利刃杀死的,而不是虚空异兽...
Этих людей убили не исчадия Пустоты. Тут ножами работали...
我们找到一些鸡蛋,不过都被污染了。虚空异兽的幼崽已经从蛋里孵化出来。
Мы нашли куриные яйца, оказавшиеся зараженными. Из них вылупились исчадия Пустоты.
入口就在那边,穿过废墟就是。希望能对你有所帮助。不过可能现在那里遍地都是虚空异兽了。
Войти можно через развалины, вон там. Но я бы не пробовал. Это место, должно быть, уже кишит исчадиями Пустоты.
给我滚,我宁可选虚空异兽,也不会选这个家伙。
А теперь оставь меня в покое. Честное слово, я предпочел бы общество исчадий Пустоты.
你有什么能对付虚空异兽的东西么?
У тебя есть что-нибудь для защиты от исчадий?
或许你是对的。如果虚空异兽可以帮我们杀了他,那就没必要让更多净源导师冒生命的危险...行,不去找他了。
Может, ты и прав. Какой смысл рисковать жизнями магистров, если исчадия могут прикончить его бесплатно... Хорошо, прекращаем поиски!
确实被激怒了!他知道虚空异兽会引来秘源术士。而且他知道如果他没有袭击我们的车队,我们都不会死。
Вот именно, провоцировать! Он знает, что колдуны Истока притягивают исчадий! Он знает , что мы все были бы живы, если б они не напали на караван.
当穆尔加同净源导师战斗时出现了一只虚空异兽,把他们都杀了。
Когда Мурга сражалась с магистрами, появились исчадия Пустоты и убили их.
寻找虚空异兽,寻找她的内疚感。
Найти исчадий Пустоты. Найти ее чувство вины.
卢锡安释放死亡之雾后,黑环朝着他蜂拥而来。亡灵们簇拥在他一边,因为他提出可以让他们复活。我不知道虚空异兽为何也向他蜂拥而去...
Черный Круг устремился к нему после того, как Люциан напустил на них туман смерти. Нежить ему предана, потому что он обещает им новую жизнь. А что от него надо исчадиям Пустоты, я не знаю.
我们让虚空异兽的出现变成了我们的优势。要修复帷幕,就要清除世界上所有的秘源。
Мы обратили появление исчадий Пустоты себе на пользу. Чтобы запечатать Завесу, нужно собрать весь Исток, что есть в мире.
你很骄傲吗?为自己阻碍正义感到骄傲?为自己能让虚空异兽把这里夷为平地感到骄傲?还是为你犯下的错感到骄傲?
Ну что, гордишься собой? Тем, что помешал правосудию? Гордишься, что позволил исчадиям Пустоты разорять землю? Злодеяниями своими гордишься?
告诉她你找到了鸡蛋,但它们被转变成了虚空异兽。
Сказать, что вы нашли яйца, но они превратились в исчадий.
你在极北之地被净源导师套上颈圈,强行带到了这片陌生的土地。当矮人笑嘻嘻地把你的秘源颈圈取下时,你看到了一丝希望。然而之后,虚空异兽带来了死亡。
Магистры поймали вас далеко на севере, сковали и погнали в эти чужие земли. Ухмыляющийся гном снимает с вас ошейник, и вы чувствуете прилив надежды... но через мгновение вас убивает исчадие Пустоты.
沙沙作响的树叶再不会让我想起秋天,鸣鸟再不会让我随声附和,吹起口哨。如今它们也许预示着虚空异兽来袭。
Шелест листвы больше не напоминает мне об осени. Птичьи трели не пробуждают желания насвистывать. Все это может предвещать нападение исчадий Пустоты.
更多虚空异兽?看来我们组队是很有必要的。
Снова исчадия Пустоты? Я так смотрю, мы популярны.
好,神谕教团在这点上是正确的。首先需要一点秘源,其次虚空异兽便会被召来。
В одном, по крайней мере, Орден прав. Сперва появляется Исток, за ним – исчадья Пустоты.
反驳道你自大又傲慢。就因为你所谓的“更完美”的世界,她变成了虚空异兽。
Парировать: это были гордыня и высокомерие. Она превратилась в исчадие Пустоты из-за этого вашего стремления к идеалу.
询问虚空异兽为什么来这里?
Спросить, как здесь оказались исчадия Пустоты.
虚空异兽来了...
Исчадия Пустоты идут...
是的。你以为净源导师很快就能把虚空异兽给除掉?
Хм. Как думаешь, скоро магистры повыведут всех исчадий Пустоты?
我可以对付火焰、冰寒还有毒素,但虚空异兽?
Мне под силу управиться с огнем, холодом, ядом... но исчадия Пустоты?
是吗?那意味着我有两个疯狂的故事要讲了,一个是关于秘源术士的,另一个则是有关达莉丝的信使,可怜的家伙,虚空异兽可是饿得很呐...
Да? Это означает, в таком случае, что у меня будет две истории, одна безумнее другой. Про колдуна Истока – и про посланца Даллис. Бедняжки. Исчадия Пустоты оказались такими голодными...
两场战斗的故事展开,首先是虚空异兽,你也在现场。你参加战斗然后幸存下来,而身边的朋友都死去了。然后战信猫头鹰经过上空,带来了远方的消息...
Перед вами разворачивается история о двух сражениях: сперва приходят исчадия Пустоты, и вы – на передовой. Вы сражаетесь и выживаете в бою, в то время как повсюду гибнут ваши товарищи. Затем пролетает боевая сова с новостями из далеких краев...
虚空异兽!准备战斗!
Исчадие Пустоты! К оружию!
没错,我很害怕。我一直很怕,虚空异兽让我恐惧...
Да. Мне страшно. Мне все время страшно. Когда появились исчадия Пустоты...
莫德斯主动提出帮我们加深对秘源之力的掌握。为此,我们得吃掉虚空异兽的心脏。我们同意了。
Мордус предложил свою помощь – усовершенствовать наше обращение с Истоком. Для этого нам придется поглотить сердце исчадия Пустоты. Мы согласились.
虚空异兽-幼兽
Детеныш исчадия Пустоты
野兽?她是说虚空异兽吗?
Твари? Она имеет в виду исчадий?
那些虚空异兽就像一支狩猎队一样围捕你。想想就不寒而栗...
Исчадия загнали тебя, словно хорошая охотничья свора. Мысль не из самых приятных...
向她灌输一个想法,即梦语者是阻挡虚空异兽的关键人物。如果她愿意帮忙,其他人就不用死了。
Внушить ей идею, что сновидцы нужны, чтобы остановить исчадий Пустоты. Если она поможет, больше никто не погибнет.
虚空异兽?我们的宝贝?为什么这...真让人无语。全部吗?
В исчадий? Наши птенчики? Это... уму непостижимо. Что, прям все?
你听到他说什么了吗?死亡之雾预示着虚空异兽...以及操控它们的可怕力量的崛起...
Ты слышал, что он сказал? Туман смерти выпустил в мир исчадий Пустоты... а также ту ужасную силу, что их контролирует.
你怎么敢?你不是觉醒者...你一定是虚空异兽!
Да как ты СМЕЕШЬ? Ты не пробужденный... ты... исчадье Пустоты!
只有卢锡安可以从虚空异兽中拯救我们。没有他,神谕教团会完全不一样。
Лишь Люциан может спасти нас от исчадий Пустоты. Божественный Орден без него уже не тот.
那些虚空异兽就像一支狩猎队一样围捕你。一想到这就吓人...
Исчадия загнали нас, словно хорошая охотничья свора. Мысль не из самых приятных...
哈!虚空异兽。不错。你是个合格的~打嗝声!~小丑...
Исчадия Пустоты! Отличная шутка. С тобой ~ИК!~ не соскучишься...
严肃地点点头。那些强大的虚空异兽...只要保持警惕对付起来就不在话下。打听还发生了什么事。
С серьезным видом кивнуть. Страшные исчадия Пустоты, конечно, сразу сдадутся перед лицом... "бдительности". Спросить, что еще происходит.
盖·福查得和罗尔·戈德非在上次的混战中牺牲了。很显然虚空异兽还会回来的。桥那边的整个世界已经变成地狱。净源导师正在那追捕一名秘源术士。
Ги Фальшар и Лоури Годфрей погибли в недавней стычке. Исчадия Пустоты вернутся, можешь не сомневаться. Там, за мостом, мир сошел с ума. Магистры туда отправились, на поиски колдуна Истока.
说与每个虚空异兽的战斗都会强化你的技艺,这些技艺可以帮助你保护浮木镇。
Заявить, что каждое сражение с исчадиями Пустоты учит вас чему-то новому, и эти умения пригодятся для защиты Дрифтвуда.
你是一位净源导师,在追捕一名秘源术士。最初追到了末世天堂的农田。在那里,她的秘源技能招来了虚空异兽,造成了无法估量的破坏。你遂坚定决心,以便完成任务。
Вы – магистр, который преследует колдунью от плодородных земель Райских холмов, где ее Исток привлек исчадий Пустоты. Ущерб, который она нанесла, сложно даже измерить. Вы ищете в своем сердце силы, чтобы исполнить долг.
但是后来...想必你自己也看到了——大地撕裂,虚空异兽出现了。如果随意去其它地方,那就太危险了。
Но потом... впрочем, я уверена, что ты сам это видел. Земля разверзлась, появились исчадия Пустоты. Пытаться куда-то перебраться было слишком рискованно.
虚空、神谕教团、神王、还有虚空异兽,这一切让人摸不着头脑。也许我们一起能想点办法?
Пустота, Божественный Орден, Король-бог и его исчадия Пустоты – все это странно, все это запутывает. Но может быть, мы вместе сможем найти в этом смысл?
虚空异兽-巨型蠕虫
Древний червь Пустоты
它跟你对话了,秘源术士。是虚空异兽。我都看到了。
Оно говорило с тобой, колдун. Исчадие Пустоты. Я видела.
几具骷髅不算什么,但他们太残忍了。亡灵和虚空异兽一波接一波地攻击。
Пару скелетов еще можно было бы пережить, но атаки не стихают. Что нежить, что исчадия... волна за волной.
问虚空异兽为什么称你为窃贼。
Спросить исчадие, почему оно называет вас вором.
对飞行昆虫类虚空异兽的精彩描写,有少量幻想成分。
Захватывающее и лишь слегка фантастическое описание летающего насекомовидного исчадия Пустоты.
说你听说艾尔玛在此前被虚空异兽杀死了。
Сказать, что вы слышали, будто Эрма погибла во время нападения исчадий Пустоты – и довольно давно.
虚空异兽——或者说永生者——或者说...管它呢,反正是他们中的一员给了我神王的圣契。我接受了。是时候夺回我们被偷走的一切了。
Исчадие Пустоты... или Вечный... или... как бы они там ни назывались, один из них предложил мне принять Завет Короля-бога. Я соглашусь. Пора вернуть то, что было у нас отнято.
我一直出现幻觉,看到虚空异兽无处不在,不知道以后还能不能在这街道上有安全感。
Мне за каждым углом исчадия мерещатся. Не знаю, станут ли когда-нибудь эти улицы снова спокойными.
村民...有些被虚空异兽杀了...还有些,不好说...
Крестьяне... одних убили исчадия Пустоты... других, кажется, нет...
虽然休伯特承认对油的兴趣不大,但休伯特对于带有油元素的虚空异兽似乎有着让人惊讶的渊博知识。
Хуберт сам признает, что его мало интересует нефть, а вот его познания об исчадиях Пустоты, порожденных ею, оказываются неожиданно глубокими.
接下来我只知道我最好的同伴将匕首捅进了我的肚腹,周围到处都是虚空异兽。
Не успел я оглянуться, как мой лучший друг пырнул меня кинжалом в живот, а повсюду вокруг шныряли исчадия Пустоты.
大实话。但我也就是说说。浮木镇现在被秘源术士、虚空异兽还有杀人犯搅得鸡犬不宁...
Это верно. Но понимать же надо. У нас тут в Дрифтвуде колдуны, исчадия, да еще и убийцы...
因为那是所有古怪人去的地方。叮当作响的矮人,困倦的蜥蜴人,我甚至看到他们晚上将一只虚空异兽的尸体拖到了那里!
Да потому что все, кто туда ходят, – они такие! Гномы брякают не пойми чем, ящеры еле ноги волочат, а еще я как-то видел – среди ночи туда вообще исчадие Пустоты заволокли!
队长清醒过来,撇嘴看着附近虚空异兽的尸体。她对着身边最近的尸体吐出一颗血淋淋的牙齿。
Капитан приходит в себя и окидывает презрительным взглядом тела исчадий Пустоты. Она выплевывает окровавленный зуб в направлении ближайшего трупа.
当然咯。看起来虚空异兽像影子一样跟随你。这可没法活了,对吧?
А как же. За вашим братом исчадия по пятам ходят. Разве ж это жизнь получается?
我看到绿维珑惨遭怪物肆虐...虚空异兽会摧毁所经之处的一切。
Я видела Ривеллон, павший под натиском чудовищ – исчадий Пустоты, которые уничтожают все на своем пути.
你伸手去拿武器,但当那个小虚空异兽轻快地跑上前时,你感觉到它并不是来跟你战斗的。
Вы хватаетесь за оружие, но вдруг, глядя, как маленькое исчадие приближается к вам, понимаете: оно не хочет боя.
你已经打败了虚空异兽...在一个净源导师的要塞...现已被圣教骑士占领了。现在也许太晚了,无法收回了。
Ты уже дрался с исчадиями Пустоты... в крепости магистров... захваченной паладинами. Кажется, оставаться в стороне тебе уже не удастся.
你的抚慰把她从无尽的痛苦中解救出来。虚空异兽不见了。梦语者从池塘逃了出去。尽管她还在颤抖着,她的眼中已经闪出不一样的神色:希望。
Ваше прикосновение отвлекает ее от ужасной боли. Исчадий Пустоты нет. Сновидцы бежали через пруд. И хотя она еще дрожит, в ее глазах появляется новое чувство: надежда.
虚空异兽紧紧抓着你,直到你感觉自己的伤口已经渗出血来。不知过了多久,可能是几分钟,或者是数小时。然后,它的双爪松开。你先是感到气流和风的呼啸,接着你便砰然落地。
Исчадие Пустоты крепче сжимает когти, и вы чувствуете, как они впиваются вам в тело, как течет кровь. Проходит время – минуты, может быть, часы. Наконец существо раскрывает когти. Сначала – воздух, бешеный ветер. Потом удар.
告诉他你也许可以阻止一切,欢乐堡的虚空异兽等等。但是目前不行,首先你需要情报。
Сказать, что вы сможете разобраться со всем этим – с исчадиями Пустоты, с фортом Радость, – но не прямо сейчас. Для начала вам нужны сведения.
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽仍然让人记忆犹新。虽然可怕,但是令人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это... исчадие Пустоты оказалось очень впечатляющим созданием. Страшным, но впечатляющим.
不知道虚空异兽还在不在周围。我们不能指望一个...一个声音再救我们一次。
Неизвестно, наигрались они с нами или нет. Вряд ли стоит рассчитывать на то, что какой-то.... голос нас снова спасет.
说起来容易,对不对。但是在虚空异兽和教团眼皮底下,我们找到个纵酒狂欢的地方,放松自己。当然是一团糟了。
Тебе-то легко болтать. А мы тут зажаты между Орденом и исчадиями, как между двумя полужопиями. Рано или поздно что-то да должно было бахнуть.
告诉他们,你已经打败了虚空异兽。他们可以回家了。
Сказать им, что с исчадиями Пустоты вы разобрались. Они могут возвращаться домой.
扬起眉毛,告诉他在就他身后的桥上还有另一个虚空异兽。
Поднять бровь и сказать ему, что еще одно исчадие Пустоты стоит сейчас на мосту, пря-а-а-амо у него за спиной.
神谕教团分崩离析,虚空异兽潜伏四方,多次尝试取他性命...不过他并没有因此被吓退。现在至少飞升成神终于有望了。
Раскол Божественного Ордена, проблемы с исчадиями Пустоты, многочисленные покушения... ничто не может заставить его свернуть с избранного пути. К счастью, вознесение уже близко.
指出虚空异兽似乎并未注意到他的存在,你告诉他继续做手上的事。
Вы замечаете, что исчадия, кажется, больше не видно. Сказать мальчику, пусть продолжает делать то, что делает.
虚空异兽就要来了,你这脱皮怪。只有神谕教团能保护我们。
Исчадия Пустоты наступают, змеиный язык. И только Божественный Орден способен нас защитить.
那你就爬回到你来时的狗窝,窝在那里等着看是净源导师还是虚空异兽先杀掉你。
Уползай тогда в ту дыру, откуда ты вылез, сиди там и жди, кто прикончит тебя первым – магистры или исчадия Пустоты.
你摇摇头。虚空异兽似乎是他们最不需要考虑的问题。
Покачать головой. Кажется, исчадия Пустоты были не главной их проблемой...
嗯?我并不惊讶。她不断提高实力,让虚空异兽困在下面。那场战斗非常出色,值得观摩学习。
Вот оно как? Что-то я не удивлен ни разу. Она давно собиралась расправиться с тем исчадием Пустоты, внизу. Будет славная драка. Эта тварь ведь смотрела, училась.
绝对是虚空异兽!要么是黑环教团?要么是净源导师?
Наверняка это были исчадия Пустоты! Или, может, Черный Круг? А то и... магистры?
好多天没有他们的消息了。我本以为是山里的虚空异兽干掉了信使,但是现在呢...情况比我想的更糟糕。
От них уже несколько дней ни единой весточки. Я думал, может, гонцов исчадия в холмах сжирают, но теперь... Думаю, дела наши еще хуже.
这里看起来如何?要么遭受过虚空异兽的侵袭,要么就是你见过最糟心的晚宴派对。
А на что это похоже? Одно из двух: либо нападение исчадий, либо – самый паршивый званый ужин, какой ты можешь вообразить.
接着虚空异兽就来了。而且...净源导师们抓走了格里夫,把他抓到欢乐堡去了。据说是他把怪兽给引过来的,就像我善良的格里夫真的会做这事一样。
Потом появились исчадия Пустоты. И... и пришли магистры. Они забрали Гриффа в форт Радость. Сказали, это он приманивал чудовищ. Хотя Грифф никогда не стал бы такого делать, он был сама доброта.
在他眼前挥挥手,问他的死是不是虚空异兽造成的。
Помахать рукой перед его глазами и спросить, не исчадия ли Пустоты его убили.
我的想法?还有什么,族人?我在思考原因。关于目前这一切,关于秘源,关于虚空异兽,还有神谕者。到底是为什么?
На уме? А что же еще, сородич? Я размышляю, почему это все. Исток. Исчадия. Почему?
我在阿玛蒂亚这总能感到安全,但现在,虚空异兽在沼泽中游荡...也许你是对的。
Я всегда ощущала себя в безопасности в присутствии Амадии, но теперь, когда по болотам рыщут исчадия... возможно, ты и прав.
水涌了进来,到处都是虚空异兽,盐水灌进我的肺里,生命在我身上一点点流逝,那么漫长...你怎么能这样?
Вода прибывает, вокруг исчадия Пустоты, соль в моих легких, жизнь навсегда покидает меня... Как ты мог?
真不幸,虚空异兽已经被击倒了,知道么。
Не повезло тебе, однако. Исчадию уже каюк настал.
猜测如果你将她藏在你的灵魂里,那么你就会成为世上所有虚空异兽的目标了。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, она сделала вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
从虚空异兽的尸体上折断的尖刺
Шип, выломанный из трупа исчадия Пустоты.
问问这些虚空异兽怎么会第一时间来到这里。
Спросить, откуда здесь вообще появились исчадия Пустоты.
汉娜告诉我们,为了击退追杀她的净源导师,她和圭迪安被迫使用了秘源——这吸引来了虚空异兽,并且最终造成了末世天堂的毁灭。
Ханнаг рассказала, что ей и Гвидейну пришлось использовать Исток, чтобы дать отпор гнавшимся за ними магистрам, но это привлекло исчадий Пустоты и в результате привело к опустошению Райских холмов.
谁能说说如果你用被虚空异兽碰过的绯红鲷鱼制作残暴药剂,会有什么结果?药效可能会...十分猛烈...
Кто может сказать, что будет, если добавить в смесь, усиливающую ярость, багряного леща, тронутого самой Пустотой? Действие может оказаться очень... мощным...
建议说你可以通过打败虚空异兽赢得冠军。
Предложить другой вариант: вы завоюете чемпионский титул в бою с исчадием Пустоты.
~耸耸肩。~秘源术士使用秘源时,会引来虚空异兽。他们都是这么说的。但是净源导师使用...更黑暗的魔法。虚空异兽到来了,而且体积更庞大,更加致命。不过现在净源导师完蛋了。
~Пожимает плечами.~ Когда колдун пускает в ход Исток, приходят исчадия Пустоты. Так люди говорят. Но магистры заигрывали с куда более темной магией. И пришли исчадия куда больше и страшнее. А теперь магистрам конец.
虽说要是黑环教团和麾下的虚空异兽攻打到这里来,我们大概还会挺嫉妒他们的...
Хотя, возможно, мы позавидуем им, когда Черный Круг и их исчадия Пустоты нанесут свой удар...
农场和鱼业加工厂努力地供养人民,以此对抗虚空异兽带来的灾难。
Крестьяне и рыбаки из последних сил старались прокормить народ, несмотря на все беды, чинимые исчадиями Пустоты.
哦,你好吼。多美好的一天啊。今天的天气也最适宜清晨在林间漫步了。再无虚空异兽糟蹋它了!
О, приветствую. Чудесный денек. Самый что ни на есть расчудесный для маленькой прогулочки среди деревьев. И даже исчадия Пустоты не помешают!
虚-虚-虚-虚虚空异兽!
И-и-и-и-и-исчадие!
秘源是邪恶的,虚空异兽就是它的子嗣。抛下你的邪恶,对神鞠躬,让我们都得到解脱。
Исток есть зло, и исчадия Пустоты – суть дети его. Оставь в прошлом грехи свои – склонись перед Божественностью, да поможет она всем нам.
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。说实话,她是个可爱的家伙。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Это правда – у нее добрая душа. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
大笑。他会把自己的谋杀行为归咎于虚空异兽吗?
Рассмеяться. Он винит исчадий в убийстве, которое сам и совершил?
把箭上弦,备好武器。附近可能有虚空异兽,也可能是更多的探求者。
Луки и мечи наизготовку. Тут могут быть исчадия Пустоты – или остатки искателей.
我可以做到。我可以的。但是由于戒指里好像含有少量秘源,去那儿的话会引来虚空异兽。显而易见,要我在愤怒的妻子和虚空异兽之间做选择,我还是会选择妻子。
Я мог бы это сделать. Мог бы. Но поскольку в кольце есть частичка Истока, это может привлечь исчадий Пустоты. При всех прочих равных, между злой женой и исчадьями – я все же выберу жену.
你想见一下虚空异兽,对吧?你一定高估了自己的战斗力,否则就不会这么渴望了。
Не терпится повстречать исчадие Пустоты, да? Должно быть, ты высокого мнения о своих боевых навыках, иначе бы так не спешил.
你以为我喜欢?这是一种冲动。我必须忍受它。但我认为你应该将注意力放在那边...那个...更大的虚空异兽上。
Думаешь, мне это нравится? Это зависимость. И мне приходится как-то с ней жить. Но мне кажется, тебе имеет смысл сосредоточиться на том огромном исчадии, которое... появилось... во-он там.
你说呢,康威。我看起来像是身上有虚空异兽驱除剂的人吗?
Это ты мне скажи, Конвей. По мне похоже, что у меня с собой флакон средства от исчадий?
你看见他们了吗?那些虚空异兽!他们很快就把船搞沉了。
Видели их? Исчадий? Они наш корабль в щепки разбили.
很简单。杀掉那些秘源术士,我们杀掉虚空异兽。我知道听起来很残忍,但是能怎么办呢?
Все просто. Перебьем колдунов – не станет и исчадий Пустоты. Жестоко, конечно. Но что нам еще остается.
那条鱼立刻在你体内搅动,你的视线开始模糊...之后...幻象...骇人的恐怖...虚空异兽...在一个黑色人影前聚集...你努力去看那是谁。
Вы съедаете рыбу, и у вас тут же немеет все внутри, вы не видите ничего вокруг... потом накатывает видение... жуткие твари... исчадия Пустоты... собравшиеся перед какой-то фигурой... вы пытаетесь разглядеть ее получше...
告诉费恩,你很感谢他的支持。拒绝虚空异兽的提议一定很不容易。
Сказать Фейну, что вы цените его поддержку. Отвергнуть предложение исчадия Пустоты наверняка было непросто.
一份差事?跟他说,这听起来比大鳗鱼虚空异兽还要棘手。
Поручение? Сказать ему, что это слово такое же скользкое, как пустотный угорь.
如果不是那个秘源术士,我现在还活着。希望虚空异兽把他们都杀光。
Я жива была бы сейчас, если бы не колдун проклятый... чтоб их всех Пустота побрала.
说你见过他妻子。相较起来你宁愿选择虚空异兽。
Сказать, что его жену вы видели. Исчадия Пустоты – ваш выбор.
罗斯家的花园已经被虚空异兽毁坏。婚礼蛋糕不知为何居然完好无损...
Исчадия пустоты разгромили сады особняка Роса. Однако свадебный торт почему-то не пострадал...
街道上到处都是朝圣者和旅行者,如果虚空异兽再次攻击,这些人将无处躲藏。
На улицах полно паломников и путников: если исчадия Пустоты нападут снова, всем им просто некуда будет прятаться.
告诉他,秘源被认为会吸引虚空异兽,但所有种族都使用秘源。
Сказать, что принято считать, будто бы Исток притягивает исчадий Пустоты, но Истоком пользуются все расы.
雷蒙德向我们透露了达莉丝计划的更多细节:她打算进入卢锡安的陵墓,用圣物艾特兰净化他身上残留的神力。她坚信,一旦成功,秘源将不复存在,虚空异兽也不足为惧。可如果事情发展与她所料不同,那么整个世界将毫无保护地暴露在虚空之下。我们必须追上她。也许这个密室里还有更多信息值得发现。
От Реймонда мы узнали о дальнейших планах Даллис: она хочет войти в гробницу Люциана и с помощью Этерана лишить его останки силы богов, которая могла в них сохраниться. Она полагает, что это позволит изгнать из мира Исток, и тогда исчадия Пустоты перестанут быть угрозой. Если же она ошибается, то оставит мир беззащитным перед Пустотой. Нужно встретиться с ней и пообщаться – возможно, получится узнать что-то полезное.
不过最近来的一位...她跟其他人不一样。是个叫做汉娜的蜥蜴人。我们为她提供食宿。穿得像女巫,声音像是女王。不久以后虚空异兽出现了,圣教骑士随后也到来了。
Но последняя... она была не такая, как остальные. Женщина-ящер по имени Ханнаг. Мы дали ей кров и еду. Она была одета, как волшебница, а голос у нее был властный, как у королевы. Совсем скоро сюда явились исчадия Пустоты, а за ними – паладины.
我...我就知道使用我的秘源就会招来虚空异兽。但是我以为我能保证我们的安全。我...我错了...
Я... я знал, что исчадия Пустоты появятся, если я обращусь к Истоку. Но я думал, так будет безопаснее. И... ошибся.
这个世界没有神。就像一只大肚子野兽,盲目,被绳子拴住,注定被虚空异兽咬死。
Мир лишен богов. Подобен жирному тельцу, слепому и испуганному – в ожидании клыков исчадий Пустоты.
不能让我的同胞从虚空那里回归,他们已被污染,变成了虚空异兽,只会制造混乱和死亡,还有...
Нельзя допустить, чтобы мои сородичи вернулись из Пустоты. Они запятнаны. Они стали исчадьями. Они несут лишь хаос и смерть. А еще...
告诉他,是虚空异兽杀了他母亲,不是你。
Сказать, что в смерти его матери следует винить исчадий, а не вас.
烧了虚空异兽。这恶臭让我很难受,我也不知道为什么。
Горящие исчадия Пустоты. Не нравится мне эта вонь, не знаю почему.
秘源吸引了虚空异兽。虚空异兽带来了死亡。只要秘源得到遏制,就能阻止虚空异兽。
Исток привлекает исчадий Пустоты. Исчадия несут с собой смерть. Если Исток сдержать, то и исчадий не будет.
希瓦导师被虚空异兽所杀。我们对她的死无能为力。
Мейстра убили исчадия Пустоты. Мы не смогли ее спасти.
这个护符是在一场战役后从虚空异兽身上扯下来的,允诺为下一位佩戴者提供保护。
Этот амулет, вырванный из тела поверженного исчадия Пустоты, испускает ауру защиты.
你是汉娜,传送门大师。你到末世天堂去指导一位名叫圭迪安的年轻秘源术士。但是净源导师们却追了过来。你击退了他们,你的秘源却引来了虚空异兽。
Вы Ханнаг, мастер порталов. Вы прибыли на Райские холмы, чтобы стать наставницей для юного колдуна Истока по имени Гвидейн. Но вас нашли магистры. Вы сразились с ними, но ваш Исток привлек исчадий Пустоты.
得有人来取代卢锡安,赶跑虚空异兽。得有人来恢复秩序,保护秘源。如果你想知道更多,我得先和埃克斯特谈谈。
Тот, кто заменит Люциана и даст отпор исчадиям. Тот, кто восстановит порядок и защитит Исток. Хочешь знать больше – поговори с Экстером.
是的,这里必有虚空异兽,没错。
Ага, там исчадия Пустоты. Кто бы сомневался...
你...你和他们是一伙的!我们中的某个人走起路来就和虚空异兽一样!
Ты... ты один из них! Исчадие Пустоты в обличье одного из нас!
这灵魂被困在了死亡的那一刻,极为痛苦地嚎叫着。虚空异兽正发动攻击,梦语者们四散逃离,她被活活烧死。
Душа завывает от непереносимой муки, вновь переживая миг своей смерти. Исчадия Пустоты атакуют, сновидцы бегут, а она сгорает заживо.
打听他之前和那个小型虚空异兽交流的情况。那场谈话似乎很重要...
Расспросить его о маленьком исчадии Пустоты, с которым общался Фейн. Какой-то важный разговор?
我们杀死了虚空异兽。
Мы убили исчадий Пустоты.
插话,那头鹿看起来像虚空异兽!
Вмешаться. Похоже, что этот олень – исчадие Пустоты!
我们发现卢锡安仍然活着。和他是一起的是达莉丝和弗里德曼,后者也就是布拉克斯·雷克斯。卢锡安告诉我们只有净化我们的秘源,世界才能幸免于虚空异兽的灾难。
Внутри мы обнаружили Люциана – живого и невредимого. А вместе с ним и Даллис, и "Вредемана" – воскрешенного короля Бракка. Люциан сказал, что для спасения мира от исчадий Пустоты мы должны добровольно стать лишенными Истока.
你是说虚空异兽?可怜的家伙。不用说,你肯定吓坏了,换我也会害怕。
Ты про исчадие Пустоты? Эх, бедолага. Любой бы перепугался на твоем месте. Я тоже.
不是我把虚空异兽招来的,我发誓!
Это не из-за меня исчадия Пустоты пришли, клянусь!
然后是一阵喧嚣和尖叫声。一只长着翅膀的虚空异兽用利爪将你抓起来,不顾你的挣扎,飞到了天空上。
Потом – громкий шум и крик. Крылатое исчадие Пустоты хватает вас когтями и поднимает в воздух. Вы дергаетесь, беспомощно размахиваете руками.
淡定点,小肉袋,不然我就把你定在这里,喊来一个虚空异兽,让你尝尝什么是真正的恐惧。啊哈!
Полегче, мясной бурдюк, иначе я обездвижу тебя и призову исчадий, чтобы показать тебе истинный облик ужаса. Муа-ха-ха!
询问他对虚空异兽都知道些什么。
Спросить, что он знает об исчадиях.
但我不是想要成为虚空异兽。我从一开始就是虚空异兽。
Я не хочу быть исчадием. Вечно как исчадие, так я!
你在欢乐堡前往海滩的路上试图稍作歇息,但是没能成功。随着虚空异兽咬食着你的骨肉,你在自己回荡的尖叫声中死去。
Вы пытались сбежать из форта Радость и добраться до берега. У вас не вышло. Вы умерли, слыша эхо собственных криков, ощущая, как исчадия Пустоты разгрызают ваши кости.
都是因为他,这些虚空异兽才会出现,简直是...太惨了,许多当地人都死掉了,而那些没死的...帮助秘源术士是要付出代价的...
Исчадия Пустоты появились – все благодаря ему. Такая началась... мясорубка. Уцелевших почти не осталось, но кто выжил... за помощь колдунам надо платить.
虚空异兽。阿克斯城以前从未遭受它们的攻击...然而今时不同往日。
Исчадия Пустоты. Раньше в Арксе такого не бывало... теперь безопасности конец.
莫德斯提出帮我们加强对秘源的掌控能力。为了达成这一目标,我们需要吞噬一只虚空异兽的心脏。我们拒绝了这一做法。
Мордус предложил свою помощь – усовершенствовать наше обращение с Истоком. Для этого нам придется поглотить сердце исчадия Пустоты. Мы отказались есть эту гадость.
受够了那些山,受够了虚空异兽,受够了那种带走我战友的不知为何的可怕魔法。我需要喝一场...
Достали эти холмы, достали исчадия Пустоты и достала та гнилая магия, что забрала моих друзей. Мне нужно выпить.
我信任主教。他让我想起他的父亲。并且他说的都是对的:哪里有秘源使用者,哪里就有虚空异兽侵袭。
Я верю епископу. Он напоминает мне своего отца. И то, что он сказал – чистая правда: "Туда, где есть колдуны Истока, являются исчадия Пустоты".
离开欢乐堡?然后到哪儿去呢?到死亡沼泽,还是到满是虚空异兽的海里?哈。不管朝哪个方向逃,多半没走多远就会皮开肉绽。
Из форта? И куда же? На болота мертвецов или в океан, кишащий исчадиями? Ха! Да тут в любую сторону на пять шагов отойдешь, и тебя костями наружу вывернет.
告诉他你之前同虚空异兽战斗过。不必害怕。
Сказать, что вам уже доводилось сражаться с исчадиями Пустоты. Они вас не пугают.
所以说,神谕教团在一件事情上是对的:我们引出了虚空异兽。
В одном, по крайней мере, Орден прав: мы притягиваем исчадий Пустоты.
要命了,竟然在我们保护下发生这种事。还好我们很走运,没有虚空异兽循着杀人者的秘源痕迹跟过来。
Хуже всего, что это случилось у нас под носом. Мы же защищаем этих людей! И это нам еще очень повезло, что никакое исчадие Пустоты не примчалось, учуяв Исток.
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
你妈妈被虚空异兽杀了!
Твою маму исчадия убили!
我敢说你有,冒险家。但是我觉得你肯定没见过那里的东西,除非是在你的噩梦里。每当虚空异兽来袭,他们就会更多,更强大。
Может, оно и так. Но мне почему-то кажется, что такого, как за этим мостом, тебе еще не встречалось... разве что в кошмарах. Всякий раз исчадия Пустоты становятся сильнее, и их все больше.
告诉“亚历山大”,人是很容易死的,也许他该做个虚空异兽?它们看起来要难杀死得多。
Сказать "Александару", что люди вообще довольно легко умирают. Может, ему лучше стать исчадием Пустоты? Их убить намного сложнее.
告诉她虚空异兽和你说话了。你不知道那是什么意思,但好像很重要的样子。
Сказать, что исчадия с вами говорили. Вы ничего не поняли, но это кажется важным.
长翼的虚空异兽从海滩上抓走那些可怜家伙后都带到这里了吗?
Так вот куда летающие исчадия уволокли своих жертв с побережья?
她非常...特殊。她能预见我们如何存活下来。她能预见虚空异兽以及神谕者的死亡。她能引领我们回到家乡。
Она очень... особенная. Она знает, как нам выжить. Знает про исчадий, про мертвого Божественного. Она ведет нас домой.
我们的客人通常都是战战兢兢的。害羞。感激。他们从来没使用过秘源,所以虚空异兽从未出现。
Обычно наши гости были испуганными. Застенчивыми. Благодарными. Они никогда не использовали здесь силу Истока, и к нам не приходили исчадия Пустоты.
矮人婚礼虽被虚空异兽打断!但是勇敢的矮人们仍然在继续狂欢!
Исчадия Пустоты пытались сорвать свадьбу гномов! Храбрые гномы продолжают праздновать!
我需要回到我的桥上!谁知道有多少吝啬的虚空异兽会趁我不在时徘徊到桥上...
Мне надо скорее вернуться на мой мост. Кто знает, сколько там за это время исчадий Пустоты расплодилось...
当然不是。当然,你是那精明老练的和我们一起对战虚空异兽的同盟吗?
Нет, не верю. Конечно, нет, ты ведь культурный союзник в борьбе с исчадиями Пустоты?
以卢锡安宝剑之名,矮人,我们又见面了!以为这里的状况比欢乐堡好一些?但并非如此,虚空异兽在桥那边伺机而动呢。
Мечом Люциана клянусь, гном, это снова ты? Жаль, обстоятельства нашей встречи немногим лучше, чем в форте Радость. Увы, за мостом кишмя кишат исчадия Пустоты.
我们遇到了一个具有感知的虚空异兽。它声称自己曾经是一名永生者,那个据说随着七神的崛起而灭绝的种族。
Мы встретились с разумным исчадием Пустоты. Оно заявило, что когда-то было Вечным – представителем вымершей расы, к которой, судя по всему, изначально принадлежали и Семеро.
他指着四周这片被虚空异兽毁坏的地区。
Он поводит рукой, указывая на разрушения, причиненные исчадиями Пустоты.
我听说老阿莱克斯想召唤一个虚空异兽,却把自己的命搭上了。
Говорят, старик Алекс погиб, пытаясь призвать исчадие Пустоты.
秘源术士!赶在她召出虚空异兽前杀了她!
Колдунья Истока! Прикончите ее, пока она не приманила исчадий Пустоты!
对!无法忍受自己浑身沾满了这些虚空异兽流出的口水。
Ха. Нетерпимость к моей потребности, чтобы исчадия Пустоты меня не сожрали.
酷酷地说,杀得虚空异兽脓液横流不仅是这段旅程、也是你生命中的闪光时刻。
С самым серьезным видом заявить, что гной исчадия Пустоты – самое крутое, что было во всей вашей жизни, не то что в этом путешествии.
我们告诉净源导师他们的车队被虚空异兽摧毁了。净源导师怀疑可坑是矮人故意使用了秘源来引发攻击。
Мы сообщили магистрам, что на их караван напали исчадия Пустоты. Магистры считают, что, возможно, тварей специально приманили гномы, использовав Исток.
我们听说我们的家乡可能沦陷了——是虚空异兽干的。如果我们没有被迫私奔,我们就和那里的人一样死去了。
Мы слыхали, что домов наших, скорее всего, уже нет. Исчадия Пустоты постарались. И нас самих бы уже не было, если бы нам не приходилось встречаться в тайне от всех.
你是一个勇敢且富有革新精神的杀手,在帮助圣教骑士在阿克斯城战胜虚空异兽之后,你成为受人尊敬的救星。
Ваша смелость и находчивость позволила вам прославиться в роли спасителя, помогавшего паладинам победить исчадий Пустоты в Арксе.
准备好武器,向虚空异兽出击。
Приблизиться к исчадию Пустоты, держа оружие наготове.
正被运往复仇女神号做进一步研究。关于我们在这里发现的东西,达莉丝说的是对的,它也许会扭转对抗虚空异兽的局面。
Все отправлено на "Госпожу Месть" для дальнейших исследований. Даллис оказалась права: то, что мы тут обнаружили... оно переломит ход битвы с исчадиями Пустоты.
休伯特对普通蝾螈以及它那令人印象深刻的——至少对外行来说是如此——虚空异兽表亲作了颇具诗意的描述。
Достаточно поэтическое описание обычной саламандры и ее впечатляющих – по крайней мене, для непосвященных, – собратьев-исчадий Пустоты.
淡定点,小骨袋,不然我就把你定在这里,喊来一个虚空异兽,让你尝尝什么是真正的恐惧。啊哈!
Полегче, мешок с костями, а то я обездвижу тебя и призову исчадий, чтобы показать тебе истинный облик ужаса. Муа-ха-ха!
假设最坏的情况:她向虚空异兽屈服了。
Предположить худшее: ее убили исчадия Пустоты.
它们...杀了所有人,我妈引它们去追她,她跑过桥,然后把桥升起来。然后,然后,然后她让我跑,现在她就困在那边,和虚空异兽一起!
Они... убили всех. Мама побежала, чтобы отвлечь их на себя. Она перебежала через мост и подняла его, и... и... и закричала, чтобы я убегал, а теперь она там вместе с этими тварями!
还有没有人...等等!更多虚空异兽来了!
Там еще кто-нибудь... Проклятье! Снова исчадия Пустоты!
对虚空异兽-巨型蠕虫做了极为生动的描述,甚至很多都非常准确。
Яркое и местами даже точное описание древнего червя Пустоты.
对着一个鬼魂,你还有什么好呼喊的?她呼喊着的那个孩子已经死了,而且已经埋了超过一个月了。在我们的村子里被一个虚空异兽杀了,从此再没出现过。
А как еще назвать ту, кто день и ночь зовет призрака? Она голосит о своей дочке – бедняжка погибла месяц назад в родной деревне, в форте ноги ее не было!
秘源术士!快杀了他,赶在他召出虚空异兽前杀了他!
Колдун Истока! Прикончите его, пока он не приманил исчадий Пустоты!
缓口气,说你看到了虚空异兽的记忆。它们,还有它们的受害者...都和某个人...某个东西有关...
Отдышавшись, сказать, что вы видели воспоминания исчадий Пустоты – их самих, их жертв... они все связаны с кем-то. С чем-то...
朋友,这个秘源术士仍然保持着刚出现的时候的力量。要对付他们的话耐心是很重要的。除非必要,我是不会冒险招来虚空异兽攻击的,而这秘源术士待在那儿越久,就会变得越弱。
Я, друг мой, еще не встречал такой могучей колдуньи Истока. Здесь нужно терпение и выдержка. Я не хочу без крайней необходимости рисковать нападением исчадий Пустоты, а чем дольше колдунья там остается, тем слабее становится.
告诉他,没时间可以浪费了。虚空异兽不会自杀的。
Сказать ему, что нечего время терять. Никто за вас исчадий Пустоты не поубивает.
昨天晚上我听到山上传来一阵巨大的崩塌声,兴许是雷声,兴许是虚空异兽。我愿意进城市看看。
Прошлой ночью с гор донесся чудовищный грохот. Может, гром, а может, исчадия Пустоты. Я буду рада оказаться внутри города.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
虚空 | 异兽 | ||
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|