虫群的愤怒
_
Ярость Роя
примеры:
那些愤怒群众已经来了。「烧死女巫,」他们喊叫著,「是她召唤了魔兽。」我必须自卫。
Выгляни на улицу. Видишь разъяренную толпу с факелами? Они пришли за мной. Сжечь ведьму! - кричат они, - Она вызвала Зверя! Я вынуждена защищаться.
「又一群愤怒暴民?他们要到什么时候才晓得不该来烦我?」 ~边墙镇黜人泰琳
«Опять разъяренная толпа? Когда же они, наконец, поймут, что меня надо оставить в покое?» —Тейрин, изгой с Пограничного Оплота
不管你是谁,恭喜你啦,你找到大修会成员了。只剩我一个,面对着一大群愤怒的机器和更加愤怒的伐莫。
Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры.
总之,我们应该回去向罗兹汇报了。但我们正被一群愤怒的野猪人围堵在沼泽中心。不过我有个计划!
Так, ладно, нам надо сообщить обо всем Роуз. Пусть мы и застряли в этом лабиринте, среди злых свинобразов, у меня есть план!
所以不管你是谁,恭喜你了,你找到希诺学会的成员了——只剩我一个,而且还面对一大群愤怒的机器和更加愤怒的法莫。
Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры.
пословный:
虫群 | 的 | 愤怒 | |
гнев, возмущение, негодование
|