虽死犹生
suīsǐ yóushēng
даже если умрёт, будет жить (напр. в душе людей)
жить в душе людей; пережить самого себя; пережить себя
suīsǐ-yóushēng
[live on in spirit] 谓死得有价值、 有意义如同还活着一般
suī sǐ yóu shēng
死得有意义、有价值,就如同还活着一般。
魏书.卷二十一.献文六王传上.咸阳王禧传:「今属危难,恨无远计,匡济圣躬。若与殿下同命,虽死犹生。」
suī sǐ yoú shēng
lit. although dead, as if still alive (idiom); still with us in spiritsuīsǐyóushēng
live on in spirit【释义】犹:如同。指人虽死,精神不灭,楷模犹存。也指心无牵挂、憾事,虽死犹同活着。
【出处】晋·常璩《汉中士女志·文姬》:“先公为汉忠臣,虽死之日,犹生之年。”
【用例】至曾晢、晏子,身为贤士,名传不朽,其人虽死犹生。(清·李汝珍《镜花缘》第四十六回)
примеры:
我就是复活与生命,谁相信我,虽死犹生。
Я — воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
为国而死,虽死犹荣
умереть за Родину — славная смерть
为人民而死,虽死犹荣!
умереть за народ — славная смерть!
пословный:
虽 | 死 | 犹 | 生 |
хотя; хоть; пусть
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
книжн.;
1) быть похожим; словно; так же, как
2) всё ещё; ещё
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|