虽然这样
такого слова нет
虽然 | 这样 | ||
хотя; несмотря на то, что
|
в примерах:
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
呼…谢谢你,虽然这样对那个人来说实在有些失礼…
Фух... Спасибо. Наверно, я обошлась с ним не очень вежливо...
虽然这样
хотя так получилось
虽然这样不太好,但笨蛋才不拿好东西呢。
Ужасное занятие, но хорошие вещи лучше не бросать.
但伊莱拒绝了,虽然这样能保全大家的性命。
Меж тем, Илай отказывается сказать слова, которые спасли бы их.
虽然很遗憾,但就是这样。
Мне жаль, но это так.
虽然很抱歉,但就是这样。
Прости, но это именно так.
我不觉得有人在和我乱交。虽然我希望有这样的人。
Кажется, со мной никто распускаться не планирует. А жаль.
根据传说是这样没错,虽然我不知道真假。
Согласно легенде. Хотя мне никогда не приходило в голову проверить, правда ли это.
我又考虑了一下,虽然很讨厌,但就这样吧。
Боюсь, я передумал. Да, вот так банально.
虽然我想诈骗贵族,不过那就这样吧。该死…
Будь по-вашему. Эх, а могли бы дворяшку дочиста ободрать... Жалко.
虽然可以再拿多点,但这样已经很好了,不错。
Я бы еще побольше развела, но и так сойдет. Молодец.
根据传说是这样没错,虽然我没有实际去验证过。
Согласно легенде. Хотя мне никогда не приходило в голову проверить, правда ли это.
抱歉,我不该这样说的。我了解。虽然我很难过…但是我了解。
Прости. Я не должна была так реагировать. Я понимаю. Мне очень больно это слышать... Но я понимаю.
那倒是真的。他的心∗真的∗在这里。虽然看着他的你不会这样想。
А вот это правда. В дело он действительно вкладывает душу. Хотя по его виду и не скажешь.
是呀,以前见过的丘丘人,虽然是魔物,但从来没有这样的…
Паймон тоже так думает. Хиличурлы, которых мы видели раньше, конечно, были не особо приятными типами, но такими - никогда.
虽然我从来不会容忍这样的攻击,他们在妨碍回报……
Обычно я не одобряю подобную агрессию - но не в их случае...
虽然只有这么一两枝,但我也不想让它们就这样白白枯萎。
Это немного, но мне так жалко смотреть, как они вянут.
虽然是这样啦,但你回忆一下…她说的好像也没错呢。
Возможно, но... Она всё это время была права.
没办法,这样的话,虽然对我们也挺危险的,但还是得去看看吧。
Мы должны убедиться, что с ним всё в порядке.
虽然这艘船的扮相不怎么样,但它能将我带回伯拉勒斯。
Может, с виду эта лодка и так себе, но на ней я смогу добраться до Боралуса.
这些战鼓虽然强大,但在这样的码头却没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в порту, они практически бесполезны.
我就想听你这样说。虽然经过了这么久,但是最后笑着的人是我了。
Именно это я и хотел услышать. Мне долго пришлось ждать этого дня, но я все-таки посмеялся последним.
不完全是这样,虽然我能够了解外面的人都会做出那样的推论。
Не совсем, хотя я понимаю, как человек со стороны мог прийти к такому выводу.
这些战鼓虽然强大,但在这样的城镇中并没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в городе, они практически бесполезны.
话说回来,虽然有这样的好事,可布兰琪小姐不在的话也没用啊。
Вот только без Бланш от скидок никакого толка.
谢天谢地我没啥胃口,虽然我很少这样,但是这看起来真的很恶心。好吧...
Я редко радуюсь отсутствию вкусовых сосочков, но это выглядит омерзительно. Ну, ладно...
虽然不知道这样效果如何,但总之,在这种风波里,能尽一份力就尽一份力吧。
За результат поручиться не могу, но в такие времена нужно делать всё, что возможно.
是这样,周围的怪物越来越多了,虽然我丈夫老是说,他们不敢进客栈来…
Монстров в округе всё больше и больше. И хотя мой муж утверждает, что они не посмеют приблизиться к постоялому двору...
也只能这样了…虽然对那个人很失礼,但我今天真的只想静静待一会…
Видимо, у нас не остаётся другого выхода... Хотя так обращаться с фанатами не очень вежливо, но этот день я хочу посвятить самой себе...
是啊,当然了。虽然我不知道你怎么了,但就是有什么不对劲。至少在我看来是这样的。
Ага. Именно. Не знаю почему, но что-то с тобой однозначно не то. По крайней мере, для меня.
是这样吗?那好吧,我收回刚才说的话。布利恩是个好人…虽然他是个半身人。
Да?.. В таком случае, беру свои слова обратно. Хороший он мужик... Хоть и коротышка.
虽然我们也有做好事,但您总是不知不觉伤害您身边的人。像这样的事情……
Да, мы совершаем добрые дела, но вы слишком часто бездумно причиняете вред окружающим. Теперь еще и это.
但我不能待在那里,就此隐居。虽然安逸、安全…可是这样太懦弱了。
Я мог бы там остаться. Исчезнуть. Это был удобный выход, безопасный... И трусливый.
……最终停在了你现在站立的位置,虽然地图本身并没有给出这样的提示。
...и наконец останавливается в точке, в которой ты находишься в настоящий момент. Хотя на самой карте это никак не отмечено.
虽然只是我的看法,不过或许正是这样的原因,蒲公英才会成为爱情的象征吧。
Хотя это лишь моё мнение, но, возможно, именно поэтому одуванчики стали символами любви.
无意冒犯,唉!我习惯了这样称呼神谕者的后代。我们的父亲虽然不在这儿...
Я вовсе не хотел обидеть тебя. Я называю так всех детей Божественного, пусть даже наш отец не с нами.
虽然对我们来说已经很巨大了…但特瓦林这样的体型,是怎么回家的呢?
Нам эти ворота кажутся огромными, но как в них проходит Двалин?
这样的日子虽然清贫,却也快乐。可想到一旦我痊愈的话,就会失去这种生活…
Конечно, у нас стало меньше денег, но... это самые счастливые дни нашей жизни! Когда я поправилась, он снова собрался в море. Мне невыносимо было даже думать об этом.
请不要这样了。我不想再说这种话。(拒绝这个爱情任务——虽然真的感觉∗很棒∗。)
Нет. Ради бога. Я не хочу произносить ничего из этого. (Отказаться от квеста про любовь — а он ведь ∗восхитительный∗!)
我的手下还缺一个武卫,这虽然只是个头衔,但也有些你这样的人可以利用的特权。
При дворе есть покои для нового тана. По большей части, это просто почетный титул, но и у него есть несколько привилегий.
坦白讲,虽然这很自私,但我很高兴你们分手了,这样一来我们整个夏天都可以一起吹牛皮。
Должна признаться, я эгоистично радуюсь тому, что у вас не сложилось — зато мы проводим вместе это лето.
等一下,啥?但……这孩子。你还没跟他讲话耶?虽然他是学院的人,但你不能就这样把他留下来……
Погоди! Но... как же мальчишка? Ты с ним даже не поговоришь? Он, конечно, институтский, но нельзя же его так бросать...
“哦。”她露出了悲伤的笑容。“我虽然知道小猫也是有爪子的,但没想到会这样……”
«А». Она грустно улыбается. «Я знала, что у этой киски есть коготки. Но чтобы вот так...»
虽然这杯啤酒也有着醇厚的泡沫,但味道似乎和杰克所描述的「明珠」不太一样…
Есть пена и «жемчужные» пузырьки, но Джек имел в виду совсем другой напиток.
罪恶感的话,我相信我能感同身受。虽然我预期正义要用另一种方式伸张,但这样也够了。
Я знаю, что такое чувство вины. И хотя я надеялась на другое что ж, пусть будет так.
我的父亲大人常说,“身上带着你的剑的朋友才是相伴一生的朋友,虽然这一生可能没你想的那样长。”
Как любил повторять мой досточтимый отец, "друг, который носит твой меч, – это друг на всю жизнь. А вот жизнь эта может оказаться короткой".
你虽然这么想,但你们凡人的生命只是一闪而过的火光,伴随着欲望和贪图如风一样消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
虽然这么说极其不情愿,但你现在几乎和我一样强。但这是因为我的一半力量在那条狗巴巴斯的体内。
Как мне ни горько это признавать, но твоя сила сейчас уже сравнима с моей. Но это только потому, что половина моей силы сокрыта в этом блохастом моралисте.
那东西虽然古老,但力量强大。这样的特质在特定人士眼中价值连城,而我刚好认识某些这样的人。
Древние могущественные артефакты. Весьма ценные вещи для некоторых людей, и я знаю кое-кого из таких людей.
不对。他故意朝上面瞄准,打中了窗户——你让他动摇了。虽然只有一秒。不要假设下一次他还会这样。
Ложь. Он специально поднял ствол и выстрелили в окно — ты заставил его усомниться. Лишь на секунду. Не думай, что в следующий раз он промажет.
怎么样?有兴趣的话,您先拿着这个玩玩?虽然这台里面的药剂种类不太多,但体验体验还是足够了。
Что скажешь? Если я смог тебя заинтересовать, ты можешь некоторое время ею попользоваться. Видов зелий у неё немного, но составить впечатление хватит.
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
哈哈哈!哦,我亲爱的山姆,你真是一个富有激情的喵喵!虽然还是像以往一样鲁莽,但事实上你就应该是这样的才对!
Ха-ха-ха! Какой ты страстный котейка, мой милый Сэм! Такой горячий - но почему бы тебе и не быть таковым!
他叫做辛劲。他一开始是掠夺者,之后就变得……很可怕。虽然现在还是小鱼,但是如果这样放任下去……
Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться...
虽然我们也可以把一般的菜加工得方便携带和储存…但这样做的话,口感和味道都会差不少。
Мы, конечно, можем их сделать удобными для переноски и хранения, но тогда вкус будет совсем не тот.
虽然这不是我的错……
Надеюсь, это не я что-то натворил.
我认识一个这样的女人!不,我不是说我自己……虽然,我也可以表现出凶悍的一面,但还是比不过洛妮卡·静刃。
Я знаю подходящую тетку! Не, я не про себя... Я, конечно, тоже кое-что умею, но тебе нужна Лоника Безмолвный Клинок.
它虽然不会终止对合同的废除和重新谈判,但却会消除一个这样做的理由,让东道国和跨国企业都受益。
Хотя это не остановит расторжение контрактов или пересмотр их условий, он устранит одну важную причину, которая приводит к таким последствиям и принесет пользу, как странам, так и компаниям.
可奶奶骂我,说我不该跟陌生人说话,因为有些小孩就是这样不见的。其实她也很担心乔尼,虽然她说乔尼并不存在。
Но бабушка на меня накричала. Говорит, чтоб не болтал с чужими, а то потом дети пропадают. И за Ивасика она тоже боится, хоть и говорит, что он придуманный.