蛇人
_
以弄蛇为业的人。
Сетрак
以弄蛇为业的人。
примеры:
蛇人 - 准备战斗,首领
Сетрак - готовность к битве, босс
完好如初的蛇人吹箭筒
Безупречная духовая трубка поборников Сетралисс
蛇人战争使者的弯刀
Скимитар сетрака - вестника войны
蛇人沙漠斥候之弓
Лук сетрака - песчаного разведчика
蛇人遗物猎人
Сетрак - охотник за реликвиями
蛇人三叶虫诱捕者
Сетрак - охотник на кролусков
蛇人 - 准备战斗
Сетрак - готовность к битве
蛇人近战攻击
Сетрак - атака ближнего боя
你见过那些蛇人吗?那些称自己为纳迦的家伙?
Тебе уже доводилось видеть змеелюдей? Тех самых, которые называют себя нагами?
像我这样的狐人已经被蛇人欺压无数世代了。
Сетраки много поколений нападали на вульпер.
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
当我的小队正在为希尔瓦娜斯女士侦察的时候,我们受到了自称“蛇人”的家伙的伏击。
Мой отряд проводил разведку по приказу леди Сильваны, когда на нас напали змеелюди, которые называют себя "сетраками".
能不能帮我接上断肢?之后我们就可以开始复仇,干掉这些所谓的“蛇人”。
Поможешь мне вернуть их на место? А потом можно и отомстить этим самым "сетракам".
我警告过他,我们需要先发制人对付蛇人,但他坚持要我们保持低调,安安静静做好自己的事。
Я сто раз ему говорила, что надо нанести по сетракам упреждающий удар, а он настаивал на том, что надо и дальше тихонько вести торговлю и не высовываться.
被救出来的狐人告诉我,有个叫作评估师维希克的大个子蛇人,正在中间的平台上查看他们抓到的孩子,好决定把他们卖个什么价钱。
Те вульперы, которых мы уже спасли, говорят, что оценщик Версик, огромный сетрак, осматривает вульперят на центральной платформе. Прикидывает, почем их можно продать...
在漫长的时间里,我们学会了搜刮一切看似没用的东西,并发挥创意,充分利用手头的资源。我将一颗头骨制成了船,还用蛇人制作过帐篷的蒙皮。
За долгие годы мы научились ценить любой хлам и находить для него полезное применение. Мне уже приходилось делать из черепа лодку, а из сетрака – занавеску для шатра.
到了那里以后,到一个叫沃顿的地方找一个叫费利斯的蛇人。
Там разыщи сетрака по имени Верисс – обычно его можно найти в Волдуне.
我们以拾荒为生,用找到的东西和别人交易,但蛇人袭击了我们的巢穴,抢走了很多小玩意儿。
Мы тут живем тем, что собираем припасы и обмениваем их на разные вещи. Но сетраки напали на наши стоянки и украли много всякой всячины.
我一直都知道蛇人残酷无情,却没想到他们居然如此贪婪!
Я всегда знал, что сетраки безжалостные, но даже не представлял, до чего они жадные!
只要你帮我们夺回蛇人抢走的东西,我就告诉你穿越沙丘的安全捷径。
Верни нам то, что унесли сетраки, и я помогу тебе перейти через пустыню.
只有唤天者可以召唤这些尖塔。如果你杀掉了唤天者,你就除掉了蛇人扩张阵地的能力。
Никто, кроме призывателей небес, на такое не способен. Если убьешь их, сетраки не смогут расширять свои лагеря.
我的主动进攻蛇人的计划非常详细,也很危险,但我掌握的情报完美无缺。
До того как на нас напали, я хотела сама атаковать сетраков.
不管我们去哪里,都能碰到他们:蛇人。没有谁想要看到他们。
Куда бы мы ни пошли, они уже тут как тут. Сетраки. Вот бы кого в жизни больше не видеть...
如果你能干掉一些蛇人,那可就给我们帮大忙了!
Ты сильно поможешь нашей команде, если прибьешь десяток.
你试过用秃鹫的筋捆绑蛇人吗?那东西可坚持不了多久。
Тебе когда-нибудь приходилось связывать сетрака кишками стервятника? Гиблое дело.
蛇人们好像对这块宝石十分重视。我很想知道他们最初是在什么地方找到它的。
Похоже, сетраки серьезно зациклены на этом самоцвете. Интересно, где они его достали?
如果你能在那队寻找我们的蛇人身上测试宝石的威力,那就最好不过了。
По-моему, для всех нас будет лучше, если ты проверишь эту теорию на небольшой армии сетраков.
这些自称蛇人的东西认为我们会被轻易击败。但上次失败只是因为我们在毫无防备的情况下被伏击了。
Сетраки напали на нас из засады и застали врасплох, а потому думают, что с нами легко справиться.
尽你所能消灭蛇人。我不知道他们是谁,也不知道他们的目的是什么,但我只知道一件事。
Убей столько сетраков, сколько сможешь. Не знаю, кто они и чего им нужно, но я точно уверен в одном.
那些蛇人成百上千地从地里冒出来,屠杀我的牲畜、我的家人、我的朋友。前一分钟大地还在轰隆作响,下一分钟我们就都在逃命了。
Сотни змеюк выскочили из-под земли. Убили мой скот, мою семью, моих друзей. Земля содрогнулась, а через минуту мы уже удирали со всех ног.
我早就听说蛇人住在沃顿的沙漠,但我从没想到会亲眼见到他们……
Я слыхала о змеюках из пустынь Волдуна, но вот уж не думала когда-нибудь увидеть их своими глазами...
这片区域的指挥官是一个名叫希提斯的蛇人。他拥有一块名叫唤天者宝石的东西。
За главного тут сетрак по имени Ситис. У него есть одна штуковина – так называемый "самоцвет призывателя небес".
这些蛇人在攻击我们时一直嚷嚷着要扩张他们的帝国,要争霸艾泽拉斯。简直蠢得可爱。
При нападении сетраки кричали что-то о расширении своей империи – о том, что завоюют весь Азерот. Просто очаровательно.
他们杀了我大部分的同伴,抓走了几个人质。我猜那些蛇人正在向他们吹嘘蛇人帝国有多么宏伟。
Почти весь мой отряд они перебили, но взяли несколько заложников. Думаю, им сейчас рассказывают о величии империи сетраков.
看来蛇人认为纳兹米尔中有能够解放宝石破坏力的物品。
Похоже, сетраки считают, что в Назмире есть нечто такое, что может раскрыть разрушительную силу этого самоцвета.
蛇人攻击了我们的洞穴,我们必须还击。
Сетраки устраивают набеги на наши поселения. Хватит это терпеть.
蛇人唯一理解的东西就是鲜血,那么我们就用鲜血来教训他们。
Сетраки понимают только язык крови – так мы их и проучим.
我的意思是我们要杀掉这里的蛇人。全部杀掉。
Я имею в виду, что сетраков нужно убить. Всех до одного.
探索这片废墟,看看你能否找到这些蛇人留给他们守护者的“倾慕之证”。
Отправляйся в руины и поищи эти "знаки почтения", которые сетраки могли оставить своим хранителям.
当地的蛇人控制着西面的地盘,而邪恶的纳迦控制着东边的海域。我们被困在荒芜的沙漠和充满敌意的海洋之间。
Сетраки на западе никого не пускают на свою территорию, а воды на востоке кишат злобными нагами. В общем, с одной стороны у нас бесплодная пустыня, а с другой – враждебный океан.
蛇人很强大,但我们跑得更快。好吧,至少我和梅卡鲁跑得很快。
Сетраки сильные, зато мы быстрые. По крайней мере, мы с Микару.
他们还带来了一名强大的唤天者,就好象拿着刀剑的蛇人还不够我们受的一样。
Будто мало нам змеюк с мечами – здесь еще и могучая призывательница небес.
你来真是太好了。蛇人正在进攻多瓦萨。
Хорошо, что ты <пришел/пришла>. Долвату атаковали двуногие змеи.
他们来到这里之后,就开始在地上竖起那些尖塔一样的诡异玩意儿。我看到很多头上有羽毛的蛇人被尖塔上的雷电击中了,但他们并没有死。
Когда они появились, сразу начали поднимать из земли эти странные штуки, похожие на шпили. Я видела, как из этих шпилей в змеюк с перьями били молнии, а они не умирали.
我会驾驶马车带你去藏身处。要是蛇人敢追过来,你只需要把炸弹扔到他们身上就行了。
Мы отправимся на ней в наше убежище. Я поведу, а ты кидай взрывчатку в каждого сетрака, который решит нас преследовать.
看护员们总是说蛇人是如何袭击商队的……但是他们还说蛇人和赞达拉巨魔曾经是朋友!
Попечители нам часто говорят, что сетраки нападают на караваны и все такое... А еще они говорят, что когда-то сетраки дружили с зандаларами!
我听说有一些蛇人仍然想和我们做朋友,他们还有热爱和平的神灵!
Я слышала, что некоторые сетраки все еще хотят с нами дружить, и что у них есть лоа, который хочет мира больше всех!
你能带我去看看蛇人和他们的神灵吧?我想亲眼去看看他们!
Можешь отвезти меня к сетракам и их лоа? Я сама хочу с ними познакомиться!
我在追踪那些蛇人的时候看到这东西倒在路边奄奄一息。我觉得它有些不同寻常的地方。看起来他们狠狠地打了它一顿。
Я следил за сетраками, когда увидел вот этого. Его бросили умирать рядом с тропой. Думаю, он чем-то отличается от прочих: они его жестоко избили.
都是因为那帮蛇人,他们不但偷了我的小发明,还偷了我的机甲!可是这帮傻瓜连钥匙都没有!
А все это потому, что сетраки украли не только мои приборы и приспособления, но и моих роботов! А у них даже ключей нет!
诅咒就在那天降临了,那是好久以前,蛇人发动进攻的时候。他们的兵力似乎无穷无尽。
Проклятие постигло нас сотни лет назад в тот роковой день, когда напали сетраки. Им не было числа.
如果蛇人没有立马杀了你,那就说明你肯定有特殊之处。
Видимо, в тебе есть что-то особенное, раз сетраки не убили тебя сразу.
幸好,蛇人有很多武器。
К счастью, у сетраков, кажется, полно оружия.
我不会让列兵莱纳德白白牺牲的。把我们的人都召集过来,趁那些“蛇人”还没回来,赶紧建立防线。
Я не допущу, чтобы жертва рядового Леонарда оказалась напрасной. Давай соберем всех, кого сможем, и укрепим позицию, пока сетраки не вернулись.
我们从东面废墟中的蛇人那里夺来了这个装置,但没法使用它。
Мы забрали это устройство у сетраков в руинах на востоке, но не знаем, как им пользоваться.
不喂饱秃鹫我是不能回营地的,但盆地里到处都是蛇人,我也进不去。
Я не могу вернуться в лагерь, пока не покормлю их... но и в низину идти не могу, там полно сетраков.
这个蛇人居然还活着,而且还能说话,真是让人意外。看这个!
Я удивлен, что этот змеечеловек еще жив – и даже разговаривает. Смотри!
我在围攻神殿的蛇人营地里发现了一堆笼子。如果詹姆斯还活着,他肯定就在那里!
Внизу, в лагере змей, осадивших храм, я видел несколько клеток. Сдается мне, если Джеймс у них, искать его нужно именно там!
我需要引导我们周围空气中的电流。所以最好是去偷……我是说去向蛇人借一些闪电魔棒,这几周他们一直想要偷取我的技术!
В него нужно направить находящееся в воздухе электричество. А что может быть лучше, чем украсть... э-э... я хотел сказать, позаимствовать у сетраков пару громоотводов? Эти твари уже несколько недель все норовят украсть мое оборудование!
一种被称作蛇人的土著蛇身人控制着那片区域。它们极具侵略性且无法交涉。我们别无选择,只能消灭他们。
Но эту территорию занимают местные жители – змееподобный народ, известный как "сетраки". Они весьма агрессивны, и договориться с ними не представляется возможным. Нам остается только устранить сетраков.
这里的麻烦多得让人难以置信。钥石,克拉西斯,还有一场激烈的蛇人内战!
Поверить не могу, во что мы тут ввязались. Ключи, Ктракси, и даже гражданская война среди змеелюдей!
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.
无信者太过依赖他们的三叶虫了。它们是坐骑、战斗伙伴、驮兽,有时甚至是供养蛇人帝国的食物。
Отступники сильно зависят от своих кролусков. Для них это ездовые и вьючные животные, боевые питомцы и даже еда.
你玷污了元素,蛇人。
Вы, сетраки, только и делаете, что оскверняете стихии.
начинающиеся: