蛇足
shézú
1) ноги змеи (обр. в знач.: абсолютно лишнее, излишняя деталь)
2) гипербола
Змеиный Корень
непригодная вещь; пятое колесо в телеге; Пятое колесо в телеге
shézú
比喻多余无用的事物。参看〖画蛇添足〗。shézú
[feet added to a snake by an ignorant artist-sth.superfluous] 画蛇添足。 比喻节外生枝, 多此一举
若再多说两句, 岂不蛇足了。 --《红楼梦》
shé zú
lit. legs on a snake
sth superfluous
shé zú
feet added to a snake by an ignorant artist -- sth. superfluousshézú
sth. superfluous据《战国策‧齐策二》载,数人相约,画地为蛇,先成者饮酒,一人蛇先成,因添画足而失其酒。后因以“蛇足”比喻多余无用的事物。
частотность: #66652
синонимы:
примеры:
多余的人(或东西), 蛇足, 赘疣
Пятое колесо в телеге
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
蛇足已死。毫无疑问黑寡妇制造者的灵魂将会很满意。
Змеиный Корень мертв. Дух Черного Вдоводела наверняка будет доволен.