蜥蜴肉
_
Мясо василиска
примеры:
从石化蜥蜴的身上弄点肉来给他吃。
Принеси для него мяса василисков.
拿上这把小刀,去割5块蜥蜴肉排来。按她的胃口,这些也都应该够了。
Возьми этот нож и нарежь 5 кусков мяса василиска. Это будет как раз по ее аппетитам.
到雪玉岩床的西侧尽头,去把诱捕蜥蜴肉放在进食场的中央。
Отправляйся на западный край Алебастрового шельфа и положи мясо василиска в место кормежки.
我在想,如果弄几只笨拙的大蜥蜴来烤烤,就可以满足数周的肉食供给了。
Вот я и думаю, если мы зажарим несколько этих гигантских неповоротливых грозорылов, то у нас будет достаточно мяса для того, чтобы прокормиться в течение нескольких недель.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的石化蜥蜴肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо василиска.
蜥蜴肉是尼莎最喜欢的食物。她当时就在这狩猎,那群钢铁部落杂碎可能就是这么抓住她的。
Василиски – одно из любимых лакомств Ниши. Она на них охотится, и, вероятно, этим воспользовались ублюдки из Железной Орды, чтобы ее поймать.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
不过,它们或许对我们还有点用处。消灭蜥蜴并给我带回几块灌注了邪能的蜥蜴肉。
Однако и они могут оказаться нам полезны. Убей василисков и принеси мне куски их насыщенной Скверной плоти.
我已经想好要拿新鲜的蜥蜴肉来做什么了……
У меня на ее счет грандиозные планы...
这里有一只蜥蜴,它吞下了太多夜刃豹的肉,饱到几乎从不离开自己的洞穴。
Один из василисков, который убил множество саблезубов, так разжирел и обленился, что теперь редко покидает свою пещеру.
吞噬者恐翼是最强大的魔蝠,正好可以用来考验你的能力。把蜥蜴的肉放到北边的祭坛上,等它出现就拿下它。
Думаю, Мрачнокрыл Пожиратель, сильнейший из сквернотопырей, станет достойным испытанием для твоих навыков. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
你留意到有一股异常难闻的恶臭在头顶上方弥漫开来。随着这股浓郁的臭气钻入鼻孔,你感到五脏六腑都在翻腾。
你熟悉这股气味,是从蜥蜴人身上发出来的。腐烂废弃的蜥蜴人肉块与下水道的肮脏秽物混在了一起。
你熟悉这股气味,是从蜥蜴人身上发出来的。腐烂废弃的蜥蜴人肉块与下水道的肮脏秽物混在了一起。
Вы улавливаете сильный запах, который доносится откуда-то в вашем направлении. Желудок сводит от густой тошнотворной вони, наполняющей ваши ноздри.
Запах знаком вам: так пахнет саурок. Это запах гниющей плоти саурока с легкими нотками выгребной ямы.
Запах знаком вам: так пахнет саурок. Это запах гниющей плоти саурока с легкими нотками выгребной ямы.
感谢你把我从牢狱中解救出来,<name>。
无论如何,阿佐兰可不仅仅是恶魔。他是一个强大的艾瑞达,在燃烧军团内部拥有极高的地位。
在我们对付他之前,还有别的东西需要先消灭掉。吞噬者恐翼是魔蝠中最强大的一只。将蜥蜴肉放在北边的祭坛上,等她现身时将她击杀。然后,带着她的头回来找我。我一定要报仇。
无论如何,阿佐兰可不仅仅是恶魔。他是一个强大的艾瑞达,在燃烧军团内部拥有极高的地位。
在我们对付他之前,还有别的东西需要先消灭掉。吞噬者恐翼是魔蝠中最强大的一只。将蜥蜴肉放在北边的祭坛上,等她现身时将她击杀。然后,带着她的头回来找我。我一定要报仇。
Огромное спасибо тебе, что <вызволил/вызволила> меня из плена, <имя>.
Однако Азоран – не простой демон. Это могущественный эредар, который командует крупными силами Пылающего Легиона.
Чтобы до него добраться, нам нужно сперва расправиться еще кое с кем.
Мрачнокрыл Пожиратель – сильнейший из сквернотопырей. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
Принеси мне его голову. Я хочу утолить жажду мести.
Однако Азоран – не простой демон. Это могущественный эредар, который командует крупными силами Пылающего Легиона.
Чтобы до него добраться, нам нужно сперва расправиться еще кое с кем.
Мрачнокрыл Пожиратель – сильнейший из сквернотопырей. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
Принеси мне его голову. Я хочу утолить жажду мести.
пословный:
蜥蜴 | 肉 | ||
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|