蜥蜴
xīyì
ящерица (Lacertilia, группа пресмыкающихся)
Василиск
ящеры
xīyì
爬行动物,身体表面有细小的鳞片,有四肢,尾巴细长,容易断。雄的背面青绿色,有黑色直纹数条,雌的背面淡褐色,两侧各有黑色直纹一条,腹面都呈淡黄色。生活在草丛中,捕食昆虫和其他小动物。通称四脚蛇。xī yì
lizardxī yì
lizard; lacertid; lacertilian; (澳) bluey; scorpion; sauria; -saurus; saur-; sauro-; -sauraxīyì
lizardlizard; lizard
亦作“蜥易”。
1) 爬行动物。又名石龙子,通称四脚蛇。
2) 比喻人格卑鄙的小人。
частотность: #39966
в русских словах:
василиск
1) 〈动〉(南美洲产的)长尾蜥蜴
молох
蜥蜴之一种
палеозавр
〔阳〕古生蜥蜴.
поползти
ящерица поползла по скале - 蜥蜴顺着峭壁爬起来
ящерица
1) 蜥蜴 xīyì
примеры:
蜥蜴顺着峭壁爬起来。
Ящерица поползла по скале.
发光的蜥蜴披风
Плащ из светящейся чешуи ящеров
污染者的蜥蜴皮长靴
Сапоги осквернителя из шкуры ящерицы
高地蜥蜴皮长靴
Сапоги горца из шкуры ящерицы
污染者的蜥蜴皮束带
Ремень Осквернителя из шкуры ящерицы
哨兵的蜥蜴皮裤
Штаны часового из шкуры ящерицы
高地蜥蜴皮束带
Ремень горца из шкуры ящерицы
蜥蜴人鳞甲头饰
Головной убор из чешуи саурока
护卫的蜥蜴皮裤
Штаны всадника из шкуры ящерицы
滑鳞蜥蜴领主
Чешуйчатый повелитель из клана Скользкой Чешуи
野鳞蜥蜴人
Саурок из племени Дикой Чешуи
深泽蜥蜴人
Саурок из клана Болотных Теней
滑刃蜥蜴人
Саурок из клана Скользящего Плавника
被奴役的亮鳞蜥蜴人
Раб из племени Чистой Чешуи
亮鳞蜥蜴人
Саурок из племени Чистой Чешуи
突然,一个盗宝蜥蜴人!
Неожиданное появление саурока – хранителя сокровищ
传送到蜥蜴人孵化坑
Телепорт в яму создания сауроков
召唤盗宝蜥蜴人
Призвать саурока – хранителя сокровищ
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。
Что ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.
我跟你说啊,如果你想打点零工的话,那就去把这些蜥蜴赶走吧。
Знаете, что? Если желаете немного заработать, ступайте и избавьте нас от нескольких василисков.
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
如果这些蜥蜴还活着的话,你能不能帮我搞一些它们的鳞片来?
Если эти василиски еще живут там, мне надо заполучить хотя бы несколько чешуек.
我会与丛林之灵们商谈,向他们询问心灵之眼的位置。与此同时,你要去一趟东南方的水晶矿洞,从那里的铁腭蜥蜴身上收集一些蓝色波光碎片。这些水晶非常稀有,但我们需要利用其中的魔法能量来控制心灵之眼。
Я попрошу духов джунглей помочь нам в поисках Ока разума. Тем временем отправляйся в рудник Хрустальной шахты на юго-востоке отсюда и добудь пульсирующие синие осколки из железозубых василисков. Осколки встречаются очень редко, но без их магии мы не сможем подчинить себе Око разума.
帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。
Принеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.
荆棘谷中的蜥蜴都有吞食这种水晶的习性,这可以使它们的皮肤变得更硬。因此,我们可以从它们身上收获到一些高品质的水晶。
Василиски Тернистой долины питаются этими кристаллами. Благодаря им у них прочная шкура, и иногда из нее можно добыть качественные кристаллы.
随便哪只蜥蜴身上都会有水晶,但最容易对付的是在北边的海岸附近活动的那些蜥蜴。
Годится шкура любого василиска, но на северном побережье, южнее ЗулКунды, они не такие свирепые.
这块荒地上到处都是红石蜥蜴,<name>。这些蜥蜴的族群比这里的其它任何生物都要兴旺。
Эти пустоши кишат василисками Красного камня, <имя>. Эти василиски отлично приспособились к местным условиям, их тут больше, чем любых других диких животных.
该是把我的理论付诸实践的时候了。我用回春处理过的雷霆蜥蜴血制造了这药剂。希望当科多兽喝下后能够平静下来。
Заодно и проверим, верна ли моя теория. Я сделала настой на основе крови омоложенных рокочущих ящеров. Надеюсь, он успокоит разъяренных кодо.
给,<name>,我把我的“眼睛”借给你。自从我行冠名仪式起,这只老鹰就一直跟随着我。请和他一起前往电角蜥蜴之峰,杰瑞克在那里等你们,我们将对此进行调查。
Поэтому, <имя>, я одолжу тебе свои "глаза". Этот орел мне служит с тех самых пор, как мне дали имя. Пожалуйста, возьми его с собой на Громовую Вершину, где ждет Джеррек, и мы во всем разберемся.
我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。
Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.
我已经好多年没做过蜥蜴鳞片的生意了,谁会料到呢,说不定我可以借此闯出一番新天地!如果可能的话……
Прошло уже много лет с тех пор, как мне приходилось торговать чешуей ящеров, но может быть, это закалит меня! Если это возможно...
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
我对西边那些返祖的雷霆蜥蜴很感兴趣。
Но больше всего меня интересуют омоложенные рокочущие ящеры, обитающие на западе.
我需要蜥蜴的血样。
Мне нужны образцы их крови.
将这些水蛭抛向蜥蜴。
Если хочешь помочь, то возьми эту банку с пиявками и постарайся поставить их на ящеров.
幸运的是,东边的达克迦尔就潜伏着不少蜥蜴。
К счастью для нас, на востоке от ДракАгала как раз водятся василиски.
如果你能抓一些祖达克老鼠,把它们扔给蜥蜴吃的话,那些蜥蜴在吃掉五只老鼠以后就会变得很温顺。然后你就可以安全地从它们身上取走水晶了。
Налови зулдракских крыс и скорми их этим тварям. После пяти крыс василиски становятся сытыми, мирными и послушными – тогда у них можно спокойно забрать кристаллы.
杀死蜥蜴是没有用的……那样只会把水晶弄碎。
Не убивай василисков – иначе ты не соберешь ни одного целого кристалла.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
在泰罗卡的岩石地域寻找这些湿鳞蜥蜴吧,把它们的眼球带回来给我。
Разыщите гладкоспинных василисков в скалистых районах Тероккара и принесите мне их глаза.
假如你的棱镜被调校用来反射蜥蜴的石化视线,那么也可以利用它的晶体属性逆转这一过程。我们所需要的是一束能量源。
Если эта твоя призма настроена так, чтобы преломлять взгляд василисков, то мы можем использовать ее свойства и для обратного процесса. Нам только нужен источник энергии.
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
从石化蜥蜴的身上弄点肉来给他吃。
Принеси для него мяса василисков.
要是你对挣钱感兴趣的话,就带上我的一架收集机器人出去转一转。我需要一些晶鳞蜥蜴的器官,你在南边应该能找到很多。
Если хочешь немного подзаработать, захвати с собой одного из них. Мне нужно немного мяса стеклошкурых василисков, что во множестве водятся на юге.
北边的山谷里统统都是讨厌的,肚皮亮闪闪的石化蜥蜴。它们可不是什么好东西,我听说有个人就被变成了石头。
Тута долина есть на севере, так там кишмя кишат гнусные, брюхастые василиски. От них толку никакого, а еще говорят, они всех в каменюки превращают.
拿上这把小刀,去割5块蜥蜴肉排来。按她的胃口,这些也都应该够了。
Возьми этот нож и нарежь 5 кусков мяса василиска. Это будет как раз по ее аппетитам.
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
你要出去打土狼,是吗?如果你不介意的话,我有个提议。我需要潜伏在北边的晶鳞蜥蜴的眼睛。它们的眼珠里含有神奇的水晶,有高度的……收藏价值。
Ты собираешься охотиться на гиен, так ведь? У меня есть одно предложение, если не против. Мне нужны глаза стеклошкурых взореней, что бродят на севере. В них можно найти восхитительные кристаллы, крайне ценные... для коллекционеров.
到雪玉岩床的西侧尽头,去把诱捕蜥蜴肉放在进食场的中央。
Отправляйся на западный край Алебастрового шельфа и положи мясо василиска в место кормежки.
环形山到处都是生性邪恶的龙。你见过吗?这些背脊生刺,长着蜥蜴脸的怪兽在环形山四处游荡。
В этом кратере водится множество зловредных драконов. <Видел/Видела> ли ты их? Они летают повсюду, выставляя напоказ свои шипастые спины и драконьи морды.
我在想,如果弄几只笨拙的大蜥蜴来烤烤,就可以满足数周的肉食供给了。
Вот я и думаю, если мы зажарим несколько этих гигантских неповоротливых грозорылов, то у нас будет достаточно мяса для того, чтобы прокормиться в течение нескольких недель.
雷角蜥蜴体型庞大,行动迟缓,应该很容易捕杀。不过……嘿你身上没带家伙吗?
Грозорылы медлительные и неповоротливые, поэтому убить их будет несложно. Только если... На тебе случайно нет никаких металлических предметов?
你可以在奥格瑞玛南边的雷霆山找到许多金鳞石鱼。那座山上曾经生活着许多雷霆蜥蜴,但是它们都被大洪水淹死了。
На Громовом хребте к югу от Оргриммара этой рыбы полным-полно. Тот хребет когда-то кишмя кишел рокочущими ящерами, но во время наводнения все они утонули.
拿着我的小刀,游到那里去砍下它们的尾巴,你可以用这种蜥蜴尾巴搞定金鳞石鱼。
Держи мой нож, ныряй в воду и режь хвосты ящерам. Этими хвостами ты сможешь без проблем оглушить бородавчатку.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
东边有一些石化蜥蜴,它们饿的时候就会把飞得太近的蝙蝠石化了当点心。你可以在它们的领地周围找到散落的蝙蝠。
К востоку отсюда водятся василиски. Подлетающих слишком близко летучих мышей они превращают в камень, а затем перекусывают ими, когда проголодаются. Так что окаменевшие мыши разбросаны там повсюду.
不幸的是,雷霆蜥蜴的尸体还沉在谷底,它们身上的电能有点太危险了。我手下的人可以把它们拽出水来,不过得有人游下去,把绳子绑在雷霆蜥蜴身上。你觉得怎么样,<name>?
К сожалению, трупы рокочущих ящеров до сих плавают по поверхности воды, а их электрические разряды весьма опасны. У меня хватает рядовых, чтобы вытащить их из воды, но нужен кто-то достаточно ловкий для того, чтобы привязать к тушам веревку. Ну что, не о тебе ли я говорю?
石化蜥蜴女王在通向冬泉谷的路边筑巢,把她带刺的皮给我带来,咱们好给这位小杀手制作一条时髦的项圈。
Матриарх василисков устроила свое логово на дороге в Зимние Ключи. Принеси мне ее шипастую шкуру, и мы соорудим ошейник для нашего маленького бойца.
看起来你的小迅猛龙饿了。要是你打算养她的话,干嘛不去给她找点吃的呢?鞭尾龙经常袭击荆棘谷东边库尔森营地里的石化蜥蜴。
Похоже, твой детеныш ящера голоден. Если хочешь позаботиться о зверушке, почему б тебе не принести ей какой-нибудь еды? Кнутохвосты частенько нападают на василисков Тернистой долины, которые водятся к востоку отсюда, выше Лагеря Курцена.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的石化蜥蜴肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо василиска.
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
你明白了吗?好的。你可以在东边远处的洞里找到石化蜥蜴。
Все понятно? Хорошо. Этих василисков можно найти в пещере к востоку отсюда.
把石化蜥蜴的血析出后,我发现了一种不寻常的沉积物。貌似是某种蓝色水晶……
Снизив содержание крови василиска в эликсире, я обнаружил в нем необычный осадок. Это были какие-то голубые кристаллы...
先从北边石化蜥蜴的体液着手吧。还得是条非常大的石化蜥蜴……
Перво-наперво – телесная жидкость василисков, которые живут на севере. И василиск нужен покрупнее...
这……这只是石化蜥蜴的血而已!
Это... так... просто кровь василиска!
不,大部分是石化蜥蜴的血。他们还加了别的东西。我需要对照样本来进行适当的比对。
Хотя нет, не просто. В нее что-то добавили. Мне нужен контрольный образец – для сравнения.
这些血,多半是他们从营地东边的晶背蜥蜴身上抽的。给我弄些纯净的样本来,我好搞清楚药剂的成分。
Скорее всего, они брали кровь хрустального василиска, обитающего к востоку от их поселения. Принеси мне чистые образцы, и я попробую разобраться, что это за эликсир.
我们收到了你关于蜥蜴人的调查报告,并确信我们已经拼凑出蜥蜴人历史的线索。
Мы получили твою работу по саурокам и отметили ее как весомый вклад в раскрытие тайн прошлого.
我可以把你变成蜥蜴人。
Я могу превратить тебя в саурока.
我会先对你施放一半的幻术。然后,你要直接前往伊瓜鲁克峭壁,消灭其中一名邪刃蜥蜴人。等你到了之后,我会再联系你,并完成后一半的幻术。
Сейчас я сделаю первую половину иллюзии. После этого отправляйся прямо на утесы Ихгалук и убей там одного саурока Гнилого Клинка. Там я свяжусь с тобой и завершу создание иллюзии.
这枚鳞片证明你拥有着消灭蜥蜴的力量,而你的斗士朋友亲眼见证了这一切!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с василисками, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
我想把这些构造体弄回来。那些滑溜溜的蜥蜴人休想从我眼皮底下偷走夺日者的任何财产。
Я хочу вернуть их назад. Ни одной скользкой ящерице не видать имущества Похитителей Солнца, пока я здесь командую.
<他低头俯视脚边死去的蜥蜴人,抬头看看你,然后用手指向湖边。看来他是想让你去找到并杀死更多的蜥蜴人。>
<Он смотрит вниз, на труп саурока у его ног. Он поднимает взгляд на вас и указывает вниз, на побережье озера. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили несколько этих ящеров.>
大法师茉德拉接管了东南边的伊瓜鲁克峭壁,继续努力让蜥蜴人与赞达拉和魔古族为敌。
Верховный маг Модера сейчас на юго-востоке, на утесах Ихгалук, где она пытается натравить сауроков на зандаларов и могу.
邪刃蜥蜴人将他们产生的污物都堆在村子中央的一个坑里。那里的污物太过集中,恶臭熏天,以至于都浓缩成了一种能够移动的活物。
Сауроки Гнилого Клинка сносят всю свою гниль в водоем в самом центре деревни. Она настолько отвратительна, что стала собираться в плотную, подвижную и живую массу.
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
我必须承认,在看到你解决了那只蜥蜴人之后,我觉得跟你一起旅行实在太安全了!
Надо сказать, увидев, как ты <расправился/расправилась> с тем сауроком, я теперь не так беспокоюсь за наше путешествие!
这座岛屿十分危险,<name>。我们要提防来自赞达拉巨魔、魔古族、蜥蜴人的攻击,最要命的是,还有夺日者。
Этот остров – опасное место, <имя>. На нас могут напасть зандалары, могу, сауроки, а что самое плохое – и Похитители Солнца.
蜥蜴人在附近遍洒斥候,为他们的后续进攻部队刺探军情。
Сауроки выслали повсюду разведчиков, глаза своих разбойничьих отрядов.
蜥蜴人非常邪恶,但我们却有着共同的敌人——魔古族。我更愿意派蜥蜴人去消灭魔古族,而不是让我自己的兄弟去送死。
Сауроки отвратительны, но у нас есть общий враг: могу. И лучше уж я пошлю на бой с могу сауроков, чем своих собственных бойцов.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
蜥蜴肉是尼莎最喜欢的食物。她当时就在这狩猎,那群钢铁部落杂碎可能就是这么抓住她的。
Василиски – одно из любимых лакомств Ниши. Она на них охотится, и, вероятно, этим воспользовались ублюдки из Железной Орды, чтобы ее поймать.
快去杀掉这些卑鄙的滑鳞蜥蜴人,然后我们再谈。
Уничтожь этих гнусных браконьеров из клана Скользящего Плавника, и тогда мы поговорим.
蜥蜴人包围了他,决不能让英杰落入他们手中。
Его окружают люди-ящеры, и мы не можем позволить им и пальцем его тронуть!
你不在的时候,我恐怕不小心击败了几个蜥蜴人。
Пришлось запачкать руки кровью сауроков, пока тебя не было.
不,这些……蜥蜴人……全都会像着火的纸片一样倒在我的面前!
А этих... сауроков... я раздавлю, как скорлупу молотом!
随着我们对朱家界的防守日益松懈,野外的蜥蜴人已经潜入了村子北面的洞穴。
Поскольку наши позиции слабеют, сауроки из джунглей уже захватили пещеру, что к северу от города.
在西边的湖畔,魔古族控制了蜥蜴人的心智并让他们与我们为敌!事实上,那些蜥蜴人原本就跟我们作对,真不知道那些魔古族在做事之前动过脑子没有。
Могу захватили контроль над сауроками у озера на западе и обратили их против нас! В общем-то, они и так уже были настроены против нас, так что чем думали могу – непонятно.
你能替我杀死些蜥蜴人吗?
Можешь убить несколько ящеров?
侵略者的首领是一只异常凶猛的蜥蜴人,名叫司罗凡。以前我们受到攻击时,朱鹤寺总会来帮助我们。但现在,我们发现自己在人数和计谋上都拼不过他们。
Налетчиков возглавляет особенно злобный саурок по имени Слован. Обычно Храм Журавля помогает нам справляться с его головорезами, но сейчас нас перехитрили и переиграли.
在南边的湖底藏有大量的琥珀,但该地区已被一个野蛮的蜥蜴人部族占领了。
Большие запасы хранятся под озером к югу отсюда, но вокруг этого озера обитает дикое племя сауроков.
我们可不总是这么走运,<race>。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
他赶跑了蜥蜴人的部队,击败了他们的首领,还夺回了我们的玉石。而他只要求让他侄女骑一回翔龙作为回报。
Он оттеснил сауроков, уничтожил их главаря и вернул нам украденный нефрит. В награду он попросил только прокатить его племянницу на змее.
为什么蜥蜴人会有琥珀?更重要的是,为什么神谕者希斯尔会如此重视它?
Откуда у сауроков янтарь? Что еще важнее, какое до него дело оракулу Хиссиру?
去雷神岛向我证明你的实力吧!消灭你所遇到的所有魔古、赞达拉巨魔或蜥蜴人。让我对你刮目相看!
Докажи мне это своими подвигами на острове Грома. Истреби всех могу, зандаларов или сауроков, каких найдешь. Порази меня!
不幸的是,一个敌对的蜥蜴人部族生活在湖边,并将那些琥珀视为禁脔。
К несчастью, на берегу озера проживает враждебное племя сауроков, которые считают весь янтарь своим.
快到南边的群星湖去杀死那些雾刃蜥蜴人,好让我们能更轻松地采集那里的琥珀。
Отправляйся на юг к озеру и убей сауроков из клана Туманного Клинка, чтобы мы смогли начать безопасную добычу янтаря.
此外,这也可以帮助我们削弱蜥蜴人部族在盐碱泥滩的力量。
К тому же, так этих тварей на Соленой отмели станет поменьше.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
河刃蜥蜴人部族正在攻击我们当地的一支捕鱼远征队!他们急需帮助!
Сауроки из клана Речного Клинка нападают на наших рыбаков! Им нужно срочно помочь!
快去干掉一些蜥蜴人,帮助远征队安全返回吧!
Убей сауроков и помоги рыбакам вернуться домой.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
有些探险者同行告诉我说,荆棘谷的尤亚姆巴岛上有只大蜥蜴。她的外皮上满是高级水晶!真是个美丽的巧合!
Мои приятели рассказывали, что на острове Йоджамба в Тернистой долине обитает огромный василиск. Его шкура вся усеяна кристаллами самой высшей пробы! Удивительное и очень удачное совпадение, правда?
消灭这些蜥蜴,然后把它们的皮剥下来,我会告诉你它们进化到了什么地步。
Ступай туда, убей несколько василисков и сними с них шкуры. Принеси их мне, и я покажу тебе, как они эволюционировали за все это время.
这里有大量的邪火蜥蜴。
Этот кратер буквально кишит василисками огня Скверны.
不过,它们或许对我们还有点用处。消灭蜥蜴并给我带回几块灌注了邪能的蜥蜴肉。
Однако и они могут оказаться нам полезны. Убей василисков и принеси мне куски их насыщенной Скверной плоти.
我已经想好要拿新鲜的蜥蜴肉来做什么了……
У меня на ее счет грандиозные планы...
这片地区曾经是茂盛的丛林,许多强大的雷霆蜥蜴都栖息在这里。
Когда-то здесь были буйные джунгли, где водилось много больших и сильных рокочущих ящеров.
搜寻这片地区,把雷霆蜥蜴的骨骸带回到我这里。
Поищи в округе древние кости рокочущих ящеров и принеси их мне.
这里有一只蜥蜴,它吞下了太多夜刃豹的肉,饱到几乎从不离开自己的洞穴。
Один из василисков, который убил множество саблезубов, так разжирел и обленился, что теперь редко покидает свою пещеру.
找到这只叫做食魔者的蜥蜴,给那些霸占别人地盘的蜥蜴来个杀一儆百。
Убей Манагляда – пусть его смерть послужит уроком для сородичей, забредших слишком далеко от своего дома.
从附近的蜥蜴身上取得一些精华,这样我就可以研究其中的魔法残渣。没必要把我俩的手都弄脏,对吧?
Принеси мне несколько шипов обитающих поблизости василисков, и я проанализирую заключенную в них остаточную магию. Ведь нет же смысла нам обоим марать руки, верно?
吞噬者恐翼是最强大的魔蝠,正好可以用来考验你的能力。把蜥蜴的肉放到北边的祭坛上,等它出现就拿下它。
Думаю, Мрачнокрыл Пожиратель, сильнейший из сквернотопырей, станет достойным испытанием для твоих навыков. Положи мясо василисков на алтарь, что находится к северу отсюда. Когда Пожиратель прилетит на запах, убей его.
他一直在说巨蜥卵有多大,但那些大型蜥蜴对于一个孩子来说太危险了!他该不会去犯傻了吧……
Он мне все уши прожужжал про яйца завролисков и то, какие они большие, но для ребенка эти здоровенные ящерицы слишком опасны! Он же не дурак, чтобы...
想让护甲为穿戴者提供全面的保护,就需要根据鳞片的类型来区分用量。蜥蜴的鳞片是最强韧的鳞片之一。
Для одного изделия может понадобиться разное количество чешуи – смотря какую возьмешь. Самая прочная – это чешуя василиска.
自我们抵达这里以来,我就一直生活中这片土地上。这些蜥蜴从东边的山涧里涌出来,霸占了夜刃豹的家园。
Я успела немного изучить эти земли за время пребывания здесь. Из ущелий, что лежат на востоке, сюда пришли василиски. Они почти вплотную приблизились к месту обитания ночных саблезубов.
消灭那些夺走他人地盘的蜥蜴,<race>。
Убей василисков, которые отхватили у ночных саблезубов изрядный кусок их земли, <раса>.
下方海滩的那些巨型蜥蜴突然开始大举入侵营地。
Эти ящеры-переростки с пляжа внезапно решили напасть на лагерь.
他们的首领好像是个大个子的蜥蜴人。杀掉他的工人这周可以领双倍工资!
Их предводителем был один из этих здоровенных ящероподобных. Работник, убивший его, получит двойную недельную оплату!
第二个目标是一只叫做岩牙的蜥蜴,它经常在附近的河边觅食。
Вторая цель – василиск по прозванью Камнеклык. Он живет на берегу реки неподалеку.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
救命,求求你!我被困在这个箱子里了,我没法独力逃出去!
我是来这里搜集巨蜥卵的。我知道这是个坏主意,但我以为自己能在那些大蜥蜴注意到之前偷偷得手。我错了……
我只能藏在这个箱子里来保命!
你能把那些巨蜥都清理掉吗?等一切安全了再叫我出来!
求你了,别丢下我不管!
我是来这里搜集巨蜥卵的。我知道这是个坏主意,但我以为自己能在那些大蜥蜴注意到之前偷偷得手。我错了……
我只能藏在这个箱子里来保命!
你能把那些巨蜥都清理掉吗?等一切安全了再叫我出来!
求你了,别丢下我不管!
Пожалуйста, помоги! Никак не могу выбраться отсюда!
Я пришел сюда за яйцами. Знаю, плохая была идея, но я думал, что смогу подкрасться и стащить яйца, пока завролиски не видят.
Не смог...
Пришлось спрятаться под этим ящиком, чтобы меня не съели!
Можешь избавиться от завролисков и сказать, когда можно выходить?
Прошу, не бросай меня здесь!
Я пришел сюда за яйцами. Знаю, плохая была идея, но я думал, что смогу подкрасться и стащить яйца, пока завролиски не видят.
Не смог...
Пришлось спрятаться под этим ящиком, чтобы меня не съели!
Можешь избавиться от завролисков и сказать, когда можно выходить?
Прошу, не бросай меня здесь!
每一只蜥蜴的花纹都是不同的,有些蜥蜴的尾巴干燥以后磨成粉,可以当做炸药的材料哦。这是阿贝多哥哥告诉我的事。
На спине у ящериц разные узоры, и из сушёных хвостов некоторых ящериц можно делать порох. Я знаю, потому что мне рассказал Альбедо.
冻得酥脆的蜥蜴尾巴,会让药剂的口感更好…
Свежемороженый хвост ящерицы выводит вкус масла на новый уровень!
可莉今天又勇敢地抓到了花纹奇怪的蜥蜴!从没见过这种图案,你要看看吗?
Сегодня Кли была самой храброй! Я нашла очень странную ящерицу! Хочешь, я тебе её покажу?
失去生命后微微卷曲的蜥蜴尾巴。含有强烈的药性,能让人皮肤变硬。味道很苦。
Свернувшийся хвост ящерицы. Очень горький, но обладает свойствами, укрепляющими кожу.
要吃夜宵吗?我这正好做了串炭烤岩蜥蜴。哎呀,别盯着了,快尝尝吧!
Хочешь закусить перед сном? Я как раз поджарила шашлычки из ящериц! Не стой столбом, скорее пробуй!
…到现在为止我只抓住了几只蜥蜴,还只抓到了它们的尾巴。
У меня получилось поймать пару ящерок, но только хвостики...
但是,只要将「霜劫精油」配方中的蜥蜴尾巴变为晶核…
Знаешь, что получится, если заменить хвост ящерицы на ядро кристалла? Никогда не догадаешься!
「万民堂」的这位年轻掌勺,我知道她很有才华,但发挥还是太不稳定了。以前本来想找她定制几桌宴席的,可是尝过她蜥蜴还有史莱姆的试菜之后…我就打消了这个念头。
Ага, молодое дарование из ресторана «Народный выбор». Я понимаю, что она очень талантлива и всё такое, но иногда её блюда выходят за рамки здравого смысла. Как-то раз я хотела нанять её шеф-поваром на небольшой банкет, но, попробовав её блюда то ли с ящерицами, то ли со слаймами, я отказалась от этой идеи.
想要炼成「霜劫精油」,你要找到蜥蜴尾巴和冰雾花花朵。
Чтобы приготовить морозное эфирное масло, тебе понадобятся хвост ящерицы и венчик туманного цветка.
「霜劫精油」要用到「蜥蜴尾巴」和「冰雾花花朵」。
Для приготовления морозного эфирного масла тебе понадобятся хвост ящерицы и электро кристалл.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
「…还有蜥蜴和斯波克」
«...ящерица, Спок».
这两种材料在野外应该还算常见…蜥蜴尾巴有什么用?
Эти ингредиенты несложно найти. «А хвост ящерицы зачем?» - спросишь ты.
蜥蜴尾巴、胡椒、星螺…还差点什么才能调出「难喝到头脑炸裂的酒」呢?呜…
Хвост ящерицы, перец, звёздная ракушка... Что ещё нужно, чтобы сделать «супер мерзкий коктейль»?
有客人就要问了,这蜥蜴…它是人能吃的东西吗?这您就有所不知了…
Гостям, которые спросят, можно ли этих ящериц есть, я отвечу так: даже мне ведомо не всё...
「哼,喝下这杯蜥蜴海盐酒,给你的酒鬼生涯画上句号吧…」
«На, выпей-ка этот коктейль "Ящерица с морской солью" и распрощайся со своей жизнью пьяницы».
这一回,砂糖收获颇丰。除去常见的鸡骨与猪骨,她还拿到一套完整的蜥蜴骨头和一节带血的丘丘人腿骨。
На этот раз вылазка выдалась продуктивной. Кроме обильных запасов куриных и свиных костей, она получила полный скелет ящерицы и сочащуюся кровью ногу хиличурла.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
「唔…这道清心花炒蜥蜴的确有点难吃,那蜥蜴以后还是岩烤好了。」
«Хм... Эта ящерица, зажаренная с цветком цинсинь, всё-таки немного гадость. Лучше будет запечь её на углях».
若己方控制 2 个“火蜥蜴帮”单位,则改为造成 6 点伤害。
Если в вашем распоряжении не менее 2 отрядов Саламандры, тогда нанесите 6 ед. урона.
生成并打出“失败的实验”、 “火蜥蜴帮异变体”、“火蜥蜴帮法师”或“火蜥蜴帮侍从”。
Создайте и сыграйте карту «Неудачный эксперимент», «Саламандра: выродок», «Саламандра: чародей» или «Саламандра: приспешник».
每有 1 个友方“火蜥蜴帮”单位。利润便提高 1 点。
Увеличьте выгоду на 1 ед. за каждый дружественный отряд с категорией «Саламандра».
若己方拥有至少 2 个“火蜥蜴帮”单位,则产生 3 的利润。
Выгода 3, если в вашем распоряжении не менее 2 отрядов Саламандры.
人们以为石化蜥蜴会用眼神杀人。其实元凶是它的毒液散发出来的无色气体……
Считается, что василиски убивают взглядом. На самом деле смерть наступает при вдохе бесцветных испарений от их яда…
火蜥蜴帮的科学家们一心想着“能否做到”,从未考虑过是否“应该做到”。
Ученые Саламандры всегда стремились выйти за границы возможного и не задумывались, на кой оно им надо.
很多人认为,她死于被追杀者的箭下。但火蜥蜴帮另有打算。
Все думали, что она погибла от стрел тех, на кого охотилась. Только у Саламандры на нее были другие планы.
尽管它们长着可爱的小脸,但最好别摸。因为火蜥蜴受到威胁时会分泌一种致命的毒素,只要碰到皮肤,就会沸腾燃烧。
Они, конечно, милые, но гладить их не стоит. Испуганная саламандра выделяет смертоносный токсин, от которого слезает кожа.
宁神花棘红缎刺,蜥蜴爪足枭兽翅。
Мироцвет и клюв совенка, Хвост и лапки ящеренка.
「我们绝不再向那只暴躁蜥蜴低头进贡。全新时代就从今天开始!」 ~已故凯德霖市长
«Больше мы не станем платить дань этому жестокому ящеру. Сегодня начинается новая эпоха!» — мэр Кадрим, ныне покойный
「前方有死亡蜥蜴,船长!」 ~布林特多宾的遗言
«Ящер смерти приближается, капитан!» — последние слова Бринта Дуббина
想要偷袭萝特瓦拉的话,你将会发现自己得面对两倍大的蜥蜴。
Если вы попытаетесь схватить рутваллу, вы вдруг увидите, что перед вами две ящерицы.
鬼怪把自己想成是骑手。 蜥蜴很满意自己的新连枷。
Гоблин воображал себя наездником. Ящер же был доволен новой игрушкой.
「他高兴时会摇尾巴。 他生气时会摇尾巴。 不,在鞭尾蜥蜴身旁不会有好事。 ~联盟堂医务室伤兵鲁加
"Он машет хвостом, когда рад. Он машет хвостом, когда зол. Нет, лучше не подходить к нему никогда." —Ругар, пациент лечебницы Зала Лиги
「我曾在这种蜥蜴的巢穴中受困多日。 他好象把我当成孩子,不肯让我离开。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"На много дней я застрял в логове ящерицы. Похоже, она считала, что я ее детеныш, и не давала мне уйти". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
消灭目标生物。它不能重生。该生物的操控者将一个3/3绿色蛙/蜥蜴衍生生物放进战场。
Уничтожьте целевое существо. Оно не может быть регенерировано. Контролирующий то существо игрок кладет на поле битвы одну фишку существа 3/3 зеленая Лягушка Ящер.
在每个对手的回合结束时,如果该牌手本回合未使用生物咒语,则你将一个2/2绿色蜥蜴衍生物放置进场。
В конце хода каждого оппонента, если тот игрок не разыгрывал в этом ходу заклинание существа, положите в игру одну фишку существа 2/2 зеленый Ящер.
放逐目标生物。该生物的操控者派出一个3/3绿色蛙/蜥蜴衍生生物。
Изгоните целевое существо. Контролирующий то существо игрок создает одну фишку существа 3/3 зеленая Лягушка Ящер.
你得把欠那些蜥蜴人工人的工钱付清。
Ты должен платить аргонианам по справедливости.
注意点啊,蜥蜴。
Смотри у меня, ящерица.
大蜥蜴?以朔尔之名,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
你这个肮脏的蜥蜴臭贼!
Грязный вороватый ящер!
拜托了,老爸,能有多难?他们只是……大蜥蜴而已。这些爪子和牙齿,一定能值点钱。
Да ладно, отец, неужели это так сложно? Они всего лишь... большие ящеры. Зато их зубы и чешуя наверняка ценятся на вес золота...
如果有什么值得安慰的,那就是我对维萨拉还有一丁点的内疚。那愚蠢的蜥蜴档了我的路!但可以的话请告诉我那头笨重的牧羊犬是如何失血而死的。
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
我们去确认下那头大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
很高兴听到戈鲁姆·埃得到他应得的了。因为想把一次影散酒的事故损失归结到我头上,那个蜥蜴可欠我不少。
Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая.
难搞?他是我所遇过最难缠的蜥蜴之一!你最好要有心理准备。
Проблемы? Он один из самых упрямых ящеров, которых я знаю! Та еще работенка.
你这愚蠢的蜥蜴!我说了继续喝,不然就把你的头钉在柱子上!
Тупой ящер! Я сказал - налей, а то я тебе голову откручу!
你要做什么,蜥蜴?
Что тебе нужно, ящерица?
下一个,那个蜥蜴人!
А теперь - ящерица!
大蜥蜴?以朔尔在上,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
在裂谷城可能会遇到一些蜥蜴族人。他们之中有不少人在码头工作,不知道是出于什么缘故。也许是因为他们喜欢在湖里游泳吧。
В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать.
你这个肮脏的蜥蜴小偷!
Грязный вороватый ящер!
如果说有什么开心的呢,就是我为维萨拉感到一点点悲伤哦!愚蠢的蜥蜴挡我的路!但还是请告诉我那只狗最后是怎么流血而死的吧!
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
我们去确认下那只大蜥蜴是不是死透了。
Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох.
你想要什么,蜥蜴?
Что тебе нужно, ящерица?
你可以这样说。戴著火蜥蜴胸章的小喽啰已经骚扰我好段时间了。
Можно и так сказать. Бандиты со знаком Саламандры беспокоят меня уже какое-то время.
带著火蜥蜴徽记的盗匪在郊区探听关于我的事。看来他们在追著我。
Бандиты со знаком Саламандры расспрашивали обо мне в Предместье. Кажется, они хотят до меня добраться.
听著,我在火蜥蜴巢穴找到一颗魔法石。
У Саламандры я нашел странный магический камень.
他们说你抓到个火蜥蜴的囚犯?
Говорят, у тебя есть пленник из Саламандр.
伐木者放弃了他们的开垦地。他们无法避开那些怪物,而火蜥蜴的抵达更是雪上加霜。
Лесорубы оставили свою просеку. Им не хватило сил отбиться от чудищ, а когда пришли Саламандры - это была последняя капля.
100奥伦-告诉我谁付钱买火蜥蜴的胸章。
100 оренов подсказывают мне, что ты можешь рассказать, кто платит за значки в виде саламандр.
知道任何关于这位火蜥蜴囚犯的事吗?
А ты знаешь что-нибудь о Саламандре, которого поймали?
毒素||从齐齐摩、翼手龙、巨蜈蚣、石化蜥蜴和石化鸡蛇的尸体上取得。
Токсин|| Добывается из трупов кикимор, виверн, сколопендроморфов, василисков и кокатриксов.
我们的密探说沼泽外头有一处新的火蜥蜴营地。药草是在那里被採取,然后运到维吉玛神殿区的另一个秘密营地去。
Наши шпионы обнаружили еще один лагерь Саламандр в болотах. Там они собирают травы, которые потом переправляют в другой тайный лагерь в Храмовом квартале в Вызиме.
当我们遇到火蜥蜴的首领之后,我会协助你战斗…
Когда мы встретимся с лидером Саламандр, я попытаюсь помочь тебе в битве...
石化蜥蜴死了也没了…看来你最好别去惹上。
Был василиск - и нету. Видать, с тобой лучше не связываться.
伐木者已经放弃了他们的开垦地。和火蜥蜴为敌导致了他们的失败。
Ты, конечно, заметил, что лесорубы покинули свою вырубку. Говорят, Лойза пошел против Саламандр
火蜥蜴成员冒了许多险。这跟政治有关,我跟你说吧…
О, да. Саламандры играют по-крупному. Это политическое дело. Я тебе вот что скажу…
火蜥蜴使用魔法传送门进入他们的基地。该死的精灵魔法…
Саламандры попадают на свою базу через магический портал. Проклятая эльфийская магия...
配戴火蜥蜴胸章的盗匪强迫我的族人为他们收集药草!
Бандиты со знаком Саламандры похитили моих родичей и заставили их собирать травы! Наши Владыки гневаются!
我对那些配戴火蜥蜴胸章的人有兴趣。
Меня интересуют люди со значками в виде саламандры.
他们也付钱买死掉的盗匪身上的火蜥蜴胸章。
А еще платят за значки Саламандр, которые снимают с трупов этих бандитов.
石化蜥蜴恐怖的视线会把所有进入它地底巢穴的人变成石头。
Я тебе расскажу про василиска. Жуткий взгляд этого ядовитого ящера обращает в камень всех, кто осмеливается войти в его подземное логово.
等等…火蜥蜴那帮人曾探问过你的下落。他们说他们会埋伏等著你…
Подожди... Люди со знаком пылающей ящерицы спрашивали о тебе. Говорили, что будут тебя подстерегать.
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
位在维吉玛商人区的最后一个火蜥蜴分部的位置。
Мы выяснили местоположение последней ячейки Саламандр в Купеческом квартале в Вызиме.
可以用镜子击退石化蜥蜴吗?
А это правда, что василиска можно победить с помощью зеркала?
听著,我在火蜥蜴的巢穴找到一个魔法石。
У Саламандр я нашел странный магический камень.
这些人有配戴著火蜥蜴的符号吗?
Ты говоришь о людях, которые носят символ Саламандры?
在死之前,那负伤的火蜥蜴说出卡尔克斯坦的名字。
Раненый Саламандра, перед тем, как потерять сознание, успел произнести имя Калькштейна.
这两处新营地没有可靠的防卫-对你来说是小事情。火蜥蜴会神定气闲的的杀光任何成群的人类…
Оба лагеря - новые, они вряд ли хорошо защищены. Легкая работа для тебя, ведьмак. И тем не менее, не забывай, что Саламандры легко перебьют любой отряд людей...
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
不,但法师的出现代表不是普通的盗匪。我们在死者身上找到火蜥蜴的胸章。或许那是他们组织的符号?我感觉到未来的路并不好走。
Нет, но наличие мага означает, что это не просто бандиты. На мертвых мы нашли значки в виде саламандр. Чувствую, нас ждут тяжелые времена.
知道火蜥蜴吗?他们经常带著麻药粉。
Знаешь парней со знаком Саламандры? Бывает, они толкают фисштех.
火蜥蜴藉由一道我亲戚多年以前制作的传送门进入他们的基地。
Саламандры попадают на свою базу через магический портал, созданный много лет тому назад моим народом.
我会打败你,然后解决掉那只蜥蜴并重获自由。
Подходи. Я набью тебе морду, а потом вспорю брюхо этой ящерице и стану, наконец, свободен.
神秘法师||使用火蜥蜴当作标志的神秘法师是位熟练的炼金术士,他研究关于变种的知识。
Таинственный маг||Таинственный маг с символом саламандры - искусный алхимик и занимается изучением мутаций.
如果你是火蜥蜴的敌人,那我有个条件给你。
Если ты враг Саламандрам, тебя может заинтересовать мое предложение.
你为什么付钱收购火蜥蜴的胸章?
Я думаю, это ты платишь за значки Саламандр. Я только не очень понимаю, зачем ты это делаешь.
火蜥蜴要让他们的药剂更有效,所以我需要幻觉毒菇。他们无止尽地困扰著我。
Саламандры хотят, чтобы я создал более мощную версию их наркотика. Без псилоцибов я этого сделать не смогу. Саламандры мне уже плешь проели.
我们今天有点急躁,是吗?听著,我知道有火蜥蜴胸章的人已经追赶你多久了。∗哈 - 啾!∗我知道可以在哪里找到他们。干掉他们,你的麻烦就解决了。然后,接下来,你也可以帮我离开...你觉得怎样?
Ты сегодня не в настроении, да? Я знаю, что люди со значками саламандр давно на тебя охотятся. ∗Апчхи!∗ И я знаю, где их можно найти. Разберись с ними. Заодно и мне поможешь... Как ты на это смотришь?
那些戴著火蜥蜴胸章的盗匪要我们交给他们金子当保护费。
Бандиты со знаком саламандры потребовали денег за защиту.
火蜥蜴不了解慈悲的概念。他们不会停手的。
Саламандры не знают пощады, они ни перед чем не остановятся.
毒液囊||从巨蜈蚣、翼手龙、石化蜥蜴和齐齐摩战士的尸体上取得。
Ядовитые железы|| Добываются с трупов сколопендроморфов, виверн, василисков и кикимор-воинов.
有智慧的宝藏猎人会带镜子,但是镜子对于蜥蜴致命的剧毒并没有保护作用。
Мудрые искатели сокровищ берут с собой зеркала, но от смертельного яда этого ящера зеркала не спасут.
唔。火蜥蜴标志…希望我很快就能遇上他们。
Ты имеешь в виду людей со значками в виде саламандры? Надеюсь, я с ними скоро встречусь.
麻药粉交易的事情火蜥蜴也有份。
Саламандры играют не последнюю роль в торговле фисштехом.
钱拿去吧。快告诉我所有你知道关于火蜥蜴首领的事。
Вот золото. Расскажи мне все, что знаешь о лидере Саламандр.
看来如此,但似乎少了点什么东西…我杀掉的精灵和火蜥蜴成员比你吃过的鸡还多。我觉得我已经厌倦了。
Вроде бы так, но... я убил больше эльфов и Саламандр, чем ты сожрал цыплят. Мне скучно.
火蜥蜴知道我来了沼泽…?
Саламандры знают, что я был на болотах? Откуда, хотел бы я знать...
我告诉火蜥蜴的首领凯尔‧莫罕在那里,并帮助他们做他们的研究。当他们逮到我的时候我正在维吉玛城郊追猎魔兽。我设法逃脱并与卡尔克斯坦合作以进入沼泽中的塔楼。不幸的是他们再次找到了我,而且这回没有第二次那么和善。为了保住我的小命,我答应帮他们寻找亚汶。
Я рассказал главному, как найти Каэр Морхен. А потом я помог им в их исследованиях. Я охотился на Зверя из Предместья, когда они схватили меня. Я спасся и потом работал с Калькштейном, чтобы пробраться в башню на болоте. К сожалению, они нашли меня, и во второй раз были уже совсем невежливы. Чтобы спасти свою шкуру, я согласился найти для них Альвина.
从乾燥的陆地上来的人,带著火焰的蜥蜴。小心!
Злые люди из пустых земель, огненные ящерицы. Не попадайся им. Ты мне нужен живым.
做的好。有个火蜥蜴成员身上有本炼金术手册。拿去吧。
Отличная работа. У одного из Саламандр были 3 штуки "Мечты дракона". Бери их.
很多人常常把石化鸡蛇和石化蜥蜴搞混--但是它们是不同类的。不像一般人所认为的,石化鸡蛇的目光并不会把人变成石头,但你得要小心它的喙。它的鸟喙可以把猎物的重要器官用医生般的精准度轻松扯出来。受害的人通常是立刻死亡,特别是从后面被攻击的人。
Кокатриксов часто путают с василисками, но это два разных вида. Вопреки общепринятому убеждению взгляд кокатрикса не превращает людей в камень, но нужно бояться его клюва. Этим клювом он может разрывать жизненно важные органы врага с точностью хирурга.
他试著要捉到那些火蜥蜴。你激怒他,不过他是个好人…当事情解决之后,他就会平静。
Ну, он пытается поймать этих Саламандр. Он об этом несколько раз упоминал. Ты его раздражаешь, но глубоко внутри он хороший человек: он успокоится, как только дело будет раскрыто.
所以那是真的啰,火蜥蜴从凯尔‧莫罕偷走了设备,而且他们已经完成第一批变种了。
Саламандры украли оборудование из Каэр Морхена. Они уже закончили первые мутации.
小心有火焰的蜥蜴和乾燥的家伙。我希望你活著。
Злые люди из Сухих земель, огненные ящерицы. Будь осторожен, ты мне нужен живым.
我有三个火蜥蜴的胸章,你现在可以告诉我你的秘密团体了吧?
Вот тебе три значка. Может быть, теперь ты все-таки расскажешь мне про ваше тайное общество.
维瓦尔第可能是那组织的赞助者,但就算未必是他。不过我从未看过非人种族的火蜥蜴。无法想像是由矮人来指挥他们。
Вивальди мог финансировать организацию, но я в этом сильно сомневаюсь. Я никогда не видел Саламандру не-человека. Представить не могу, что ими командует краснолюд.
我在火蜥蜴的巢穴找到了一颗魔法石。
Я нашел магический камень в логове Саламандр.
我已经完成了你要求的所有事。火蜥蜴的藏身处在那里?
Я сделал все, о чем ты просил. Где находится логово Саламандр?
有盗匪来问你的事情。他们的记号是一只燃烧的蜥蜴。
Ведьмак, бандиты из сухих земель расспрашивали о тебе. Знаком их была огненная ящерица.
火蜥蜴的基地一定是在旧宅邸里面。
Я уверен, что база Саламандр в Старой Усадьбе.
他们配戴蜥蜴人的胸章吗?
Шани, а у них были значки Саламандр?
告诉我谁付钱买火蜥蜴胸章,不然你的妈妈会认不出你来。
Говори, кто платит за значки в виде саламандр, или я тебя так разукрашу, что родная мама не узнает.
我在寻找配戴火蜥蜴胸针的人。
Я ищу людей, которые носят значки в форме саламандр.
你好,高贵的司祭。瓦丝卡说你或许可以帮忙处理配戴火蜥蜴胸章的盗匪。
Приветствую, достопочтенный Иерофант. Васка сказала мне, ты можешь помочь разобраться с этими странными бандитами, которые носят знак саламандры.
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
我要买你所有的石化蜥蜴皮,爬行动物的皮做成的鞋子在维吉玛很流行,你知道的。
Куплю все шкуры василисков, которые у тебя есть. В Вызиме нынче мода на обувь из кожи рептилий.
他们要我小心注意戴著火蜥蜴胸章的人。
Мне говорили остерегаться тех, у кого значки Саламандр.
当你看到火蜥蜴的标志时,你和你的人就显得焦躁不安。
Ты и твои парни нервничаете, как только видите знак Саламандры.
史诗混沌蜥蜴身披重甲,满溢着时空枢纽的力量,骑着它的人甫一登场,就足以奠定胜局。
Эпический ящер хаоса закован в броню и переполнен силой Нексуса. Одного грозного вида этого зверя и его всадника может хватить, чтобы изменить ход битвы.
只有最强大的英雄才能掌控史诗元素蜥蜴的烈焰。在第一赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Лишь самые стойкие герои могут обуздать пламя эпического стихийного ящера. Награда за достижения ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе первого сезона.
元素蜥蜴是值得信赖的守护者。在第一赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Стихийный ящер станет верным спутником тому герою, что заслужит его доверие. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе первого сезона.
很少有生物能像这些蛮兽一样对时空枢纽的生活适应有加。混沌蜥蜴不愿向它的力量屈服,转而吸收了这股力量,并由此获得了进化。
Не многим существам удалось адаптироваться к жизни в Нексусе так же хорошо, как этим. Ящеры хаоса не сопротивляются его силе, а поглощают ее и используют.
在我们这座土地,也就是美丽的陶森特公国,狩猎石化蜥蜴是个漫长又充满历史的传统,可回溯至历史的起源。1023年,一名皮革工人特莱提翁的西农所写的笔记可证实此点。在笔记当中提及他受委托制作束腹,材料要使用“有翅膀的蛇,又称为石化蜥蜴”(见维戴朵·菲阿里,世纪手稿,1278)。虽然老死或饿死的怪兽身上也可以取得质量较差的皮革,但此束腹要求使用状况良好的石化蜥蜴皮革,因此需要进行狩猎。
Традиция охоты на василисков на территории современного Туссента восходит к началу нашего века, о чем неопровержимо свидетельствуют записки Зенона из Третьона, местного кожевника, датированные 1023 годом. Он отметил, что получил заказ на изготовление корсета из шкуры василиска обыкновенного (см. Ведетто Фиари, "Ремесло сквозь века", 1278). Шкура василиска, используемая для изготовления подобного рода изделий, чаще всего снималась с останков чудовищ, умерших естественным образом. Однако не раз предпринимались попытки получить ценное сырье со здоровых, недавно умерших особей.
举例来说,1100年狮子银亚种的石化蜥蜴曾经布满,但现在只剩下一头。
Так, в 1100 году василиски из рода Regulus Platinum встречались относительно часто. Сейчас же известна лишь одна живая особь этого вида.
过来,蜥蜴族人。看到你这幅海景画我就敢说你知道自己的才智。要做交易吗?
Слушай, ящерюга, ты ведь отличаешь на глаз канделябр от контрданса? Купить-продать что-нибудь не желаешь?
这有什么好奇怪的?我们的土地上有滑翔蜥蜴、水鬼,我们也有巨魔。
А чего нет? В других местах тоже нечисть бывает. Где ослизги, где утопцы. А у нас вот тролли.
狩魔猎人继续始他的追猎。他摧毁了火蜥蜴的秘密毒品设施并杀掉了教授。
Ведьмак вышел на охоту. Он уничтожил подпольную фабрику фисштеха и убил Профессора.
如果我不记得勃宁汉曾经是火蜥蜴指挥官这件事的话,或许有可能会同意。
Если бы я не знал, что Бленгейм был одним из крестных отцов Саламандры, возможно, я бы тебе поверил.
他查出他们是火蜥蜴 - 一个秘密犯罪公会的成员。
Это были "Саламандры", огромная преступная организация.
我确实有点良心不安,不过你多次向人鼓动你的三寸不烂之舌,反而暴露了你效忠火蜥蜴的事实。
Меня даже мучила совесть - пока ты не проболтался, что раньше работал на Саламандр.
谁想得到在浮港会有火蜥蜴的残党。放下武器,跟我来。
Остатки Саламандры во Флотзаме. Кто бы мог подумать? Сложите оружие и пойдем со мной.
在附近的洞穴里发现成堆蜥蜴类的骨骸 - 全都有被剑砍过的痕迹。噢,随你高兴怎么想,更让我感兴趣的是那城市现在的居民。
В пещерах рядом с городом нашли сотни костей ящеров. Всех тварей зарубили клинками. В общем, думай себе, что хочешь, а меня интересуют только теперешние жители этого города.
如果那是石化蜥蜴…那它的死亡凝视怎么不起作用?
Раз это василиск... То чего ж он взглядом не убивает?
我一直有个疑问,如果石化蜥蜴、鹿首精或巨人都没了,你们猎魔人还有什么事好做?
Я вот всегда думал, что вы, ведьмаки, будете делать, когда переведутся все василиски, лешие, великаны? А?
你那蜥蜴眼吓唬不了我的。
Я-то твоего гадского взгляда не боюсь.
看起来有点像公鸡…但是十分巨大…而且长着蜥蜴的尾巴。
Вроде петуха. Только здоровый... И хвост, как у ящерицы.
她一定会回来。说不定我还知道她去了哪儿。我曾经追踪过她的踪迹。我认为她找到了新的配偶,不过是普通的石化蜥蜴,不是银色的…
Обязательно. Она всегда возвращается. Я даже догадываюсь, куда она полетела. Я выяснил, что она нашла себе нового партнера. Правда, это обычный василиск, не серебристый...
根据我们家族的传说,曾经有一头母石化蜥蜴从失火的建筑中拯救了我们的祖先,他当时还是名小男孩。它把他带回巢穴,当成自己的小孩喂养。
Семейное предание гласит, что основателя нашего рода ребенком на пожаре спасла самка василиска. Забрала его к себе в гнездо и выкормила как собственное дитя.
希里和男爵正在比赛中一较高下,突然出现的石化蜥蜴将比赛中断。石化蜥蜴抓走男爵,飞向它的巢穴。希里毫不迟疑,立刻动身救援。
Во время конных скачек, в которых участвовали барон и Цири, наши герои были атакованы василиском. Бестия подняла барона в воздух и понесла к себе в гнездо, а Цири не раздумывая бросилась на помощь товарищу.
这附近很危险。我认为这附近有一头石化蜥蜴筑巢,建议你们最好别接近这里。
Советую держаться отсюда подальше, опасно здесь. Похоже, где-то рядом гнездится василиск.
你听说了吗?钦弗里掠夺者想杀了那头石化蜥蜴。
Слышала, что Рубайлы из Кринфрида хотят убить василиска?
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
是哎,那蜥蜴很有脑子。它一把扯断了绑我们的绳子,我们趁机爬了进来。可怜的索米尔没活下来。
Ну да, умная была тварь. Сразу нам отрезала дорогу, так что пришлось нам сюда влезть. А вот бедный Томил не успел.
撕掉的书页:石化蜥蜴煎药
Вырванная страница: отвар из василиска
这附近有看到什么水鬼还是什么狗屎蜥蜴吗?
Ты видишь здесь топляка, или еще какого-нибудь пиздогона?
听说有蜥蜴在里头筑巢了,那地方你给多少钱我都不去!
Я слыхал, там гад какой-то завелся. Так что я не полезу в эти дыры, хоть бы мне и приплачивали!
蜥蜴皮确实是做钱包的好材料…
Гад тамошний монетами не питается...
嗯,我以为这个部分你应该也早就猜到了,那些象征意义很明显啊。煤炭是为盲目的人指引永恒之火,火蜥蜴的蛋浴火新生,刚好可以替代那些冰冷、猜忌的心,还有火烧咽喉…
Я думал, ты и до этого дойдешь. Символика была, кажется, достаточно ясной? Угли для тех, кто не видят Огня, яйцо саламандры, которая рождается в пламени, вместо холодного сердца. Сожженный голос, чтобы...
听说猎魔人根本不会杀死怪物。那头吃人的石化蜥蜴只是被他赶走了,被我们四位勇敢的骑士杀掉了!
Ходят слухи, что этот ведьмак на чудовищ больше вообще не охотится. Василиска, который людей жрал, он только спугнул, а вместо него убил четверых благородных рыцарей!
跟我想得一样。有第二个受害者…但伤势较小。石化蜥蜴肯定想把他带回巢穴再享用,但因为某些原因把他丢了下来。
Как я и думал. Вторая жертва. Повреждений мало... Василиск, должно быть, нес его в гнездо, чтобы съесть позже. Но почему-то выронил.
养石化蜥蜴当宠物、当猎犬?这想法从一开始就错得离谱。
Чтоб из василиска себе собачку сделать? Ничего б у него не вышло.
好像是一种两栖类生物的蛋…是火蜥蜴的蛋吗?虽然被灼烧过,却完好如初。
Яйцо какого-то пресмыкающегося... Саламандры? Обожженное, но целое.
那石化蜥蜴的声音又快又响,看来够厉害。
Василиска гладенько убить - это добрый знак.
爆裂的木桶上全是毒液,这是袭击的迹象。石化蜥蜴肯定在这里逮到了第二个受害者。
Следы ядовитой слюны, разбитые бочки... Скорее всего, вторую жертву василиск настиг где-то здесь.
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
今天不猎狗屎蜥蜴,我在要找这地方的老板。
Как раз сегодня я пиздогонов не выслеживаю. Я ищу хозяина этого заведения.
獐鹿变得稀少之后,石化蜥蜴被迫将人类当作主食,却因此被猎魔人追杀。
Когда серны исчезли, они переключились на людей. И тогда появились ведьмаки.
这怎么回事——我杀了头石化蜥蜴,生意就兴隆起来。这荒郊野外的客人多吗?
Вот те на, стоило убить василиска, и торговля тут же расцвела. Много у тебя покупателей в этой глуши?
我要去哪里找那石化蜥蜴?
Ты знаешь, где найти этого василиска?
没错,被石化蜥蜴咬过一口,要花上一年半载才能恢复。
Не иначе. Рана, нанесенная серебристым василиском, долго не заживает.
记载着石化蜥蜴与石化鸡蛇的情报。
Содержит сведения о василисках и куролисках.
在掠夺者帮助下杀死石化蜥蜴
Убить василиска с помощью Рубайл.
这头石化蜥蜴的巢穴在哪里?你知道吗?
Ты знаешь, где гнездится этот василиск?
石化蜥蜴与石化鸡蛇的简述
Комментарии о василисках и куролисках
你是说山毛榉林的密度跟石化蜥蜴数量有直接关连?
То есть, ты считаешь, что есть прямая связь между буковыми лесами и василисками?
它可能看到你是猎魔人吧。那蜥蜴可精着呢。
Видать, распознал гад, что вы ведьмак. Хитрющий он.
使用猎魔感官能力跟随石化蜥蜴
Используя ведьмачье чутье, последовать за василиском.
克里夫在上!你的眼睛在黑暗中闪闪发亮,我一眼看到还以为是蜥蜴冲来了!
Милостивая Крэве! У вас впотьмах так глаза светятся, что я сперва подумал, будто ящер идет.
那是翼手龙,不是石化蜥蜴。
Это не василиск, а виверна.
这片土地数十年来都属于我的家族,由爱德玛塔女公爵赏赐。石化蜥蜴绝不会离开这片土地、不会在这之外狩猎、杀人、捣乱。
Потому что эти земли были пожалованы моему роду еще княгиней Адемартой. За их границами василиск никого не убивает и вреда никому не причиняет.
据说他曾干掉过一头石化蜥蜴。
Он, говорят, василиска даже убил.
我一直都很怀疑他们故意在货物上添加气味。他们想引诱石化蜥蜴摧毁货物,好索要赔偿。
Я всегда подозревал, что они специально подманивают василиска, чтобы он уничтожал товары. А потом требуют возмещения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
蜥蜴“肝”
蜥蜴与账簿
蜥蜴之尘
蜥蜴之皮
蜥蜴之矢
蜥蜴亚目
蜥蜴人
蜥蜴人与困境
蜥蜴人之剑
蜥蜴人之弓
蜥蜴人之柱
蜥蜴人之皮
蜥蜴人信徒
蜥蜴人僧侣
蜥蜴人军刀
蜥蜴人劳工
蜥蜴人匕首
蜥蜴人卵
蜥蜴人双手斧
蜥蜴人和锦鱼人
蜥蜴人圆盾
蜥蜴人头盔
蜥蜴人女战士
蜥蜴人奴隶
蜥蜴人宠物
蜥蜴人市民
蜥蜴人平民
蜥蜴人幼嗣
蜥蜴人强盗元素师
蜥蜴人强盗战士
蜥蜴人强盗游侠
蜥蜴人强盗盗贼
蜥蜴人形态
蜥蜴人战士
蜥蜴人战锤
蜥蜴人战镰
蜥蜴人护手
蜥蜴人披风
蜥蜴人放血者
蜥蜴人斧
蜥蜴人旗帜
蜥蜴人梦语者
蜥蜴人治疗师
蜥蜴人法杖
蜥蜴人流星锤
蜥蜴人渔网
蜥蜴人瀑布
蜥蜴人炖菜
蜥蜴人的切肉刀
蜥蜴人的大棍棒
蜥蜴人的尸体
蜥蜴人的灵魂
蜥蜴人的皮
蜥蜴人的腿
蜥蜴人皮肤
蜥蜴人石板
蜥蜴人纪念箱
蜥蜴人肉排
蜥蜴人胫甲
蜥蜴人胸甲
蜥蜴人腰带
蜥蜴人衣柜
蜥蜴人跳跃
蜥蜴人追猎者外套
蜥蜴人追猎者手套
蜥蜴人镰刀
蜥蜴人长枪
蜥蜴人长矛
蜥蜴人顾客
蜥蜴人领事馆
蜥蜴人骸骨
蜥蜴人魔杖
蜥蜴人鳞甲之握
蜥蜴人鳞甲护肩
蜥蜴人鳞甲护胸
蜥蜴人鳞甲护腿
蜥蜴人鳞甲腰带
蜥蜴人鳞甲马靴
蜥蜴兰
蜥蜴医师
蜥蜴卵
蜥蜴咬
蜥蜴咬伤
蜥蜴尾巴
蜥蜴属
蜥蜴屠夫
蜥蜴幼崽
蜥蜴拖曳绳索
蜥蜴挽具
蜥蜴样的
蜥蜴毒
蜥蜴的内脏
蜥蜴的大脑
蜥蜴的心脏
蜥蜴的毒囊
蜥蜴的毒液
蜥蜴的球孢子虫
蜥蜴的肋肉
蜥蜴的鳞片
蜥蜴皮
蜥蜴皮靴
蜥蜴眼之杖
蜥蜴眼球
蜥蜴科
蜥蜴类
蜥蜴肉
蜥蜴肉块
蜥蜴肉排
蜥蜴肠卷
蜥蜴胆酸
蜥蜴脚足咒符
蜥蜴采样
蜥蜴雕像
蜥蜴鳞片项链
похожие:
肉蜥蜴
捷蜥蜴
砂蜥蜴
小蜥蜴
火蜥蜴
海蜥蜴
壁蜥蜴
邪皮蜥蜴
深渊蜥蜴
魔鳞蜥蜴
黑石蜥蜴
脊鳞蜥蜴
冷眼蜥蜴
湿鳞蜥蜴
履岩蜥蜴
雷鳞蜥蜴
铁颚蜥蜴
玉脊蜥蜴
石喉蜥蜴
魔脊蜥蜴
邪牙蜥蜴
大蜥蜴尾
邪火蜥蜴
熔火蜥蜴
礁湖蜥蜴
亮鳞蜥蜴
掠行蜥蜴
盐石蜥蜴
钢尾蜥蜴
焦热蜥蜴
柏柏蜥蜴
勒嘎蜥蜴
铁爪蜥蜴
普通蜥蜴
猎手蜥蜴
黄眼蜥蜴
岩皮蜥蜴
斧尾蜥蜴
晶背蜥蜴
灰石蜥蜴
电角蜥蜴
晶化蜥蜴
壁蜥蜴属
燃灰蜥蜴
刃尾蜥蜴
烤蜥蜴皮
闪电蜥蜴
沼泽蜥蜴
雷角蜥蜴
嚎吼蜥蜴
雷蹄蜥蜴
玉首蜥蜴
雷霆蜥蜴
石痕蜥蜴
红石蜥蜴
砾鳞蜥蜴
砂腭蜥蜴
凶暴蜥蜴
晶鳞蜥蜴
魔石蜥蜴
金鳞蜥蜴
石腭蜥蜴
刀脊蜥蜴
护窝蜥蜴
混沌蜥蜴
宠物蜥蜴
无脚蜥蜴
石皮蜥蜴
胎生蜥蜴
海鳞蜥蜴
灭除蜥蜴
钢眼蜥蜴
变色蜥蜴
骨刺蜥蜴
召唤蜥蜴
食腐蜥蜴
喂食蜥蜴
棘背蜥蜴
冷蜥蜴肉
隐秘蜥蜴
冷蜥蜴眼
珀鳞蜥蜴
元素蜥蜴
石化蜥蜴
蓝斑蜥蜴
石血蜥蜴
烟熏蜥蜴
铁锈蜥蜴
丢蜥蜴人
无肢蜥蜴
教训蜥蜴人
鳞蜥蜴亚纲
抗蜥蜴毒素
冰母蜥蜴卵
掌控蜥蜴人
芳香蜥蜴皮
饥饿的蜥蜴
放置蜥蜴肉
更多蜥蜴眼
野生蜥蜴人
重型蜥蜴人
伪铠鳞蜥蜴
诱捕蜥蜴肉
亡灵蜥蜴人
武装蜥蜴人
骇人的蜥蜴
页岩皮蜥蜴
卞氏的蜥蜴
腐烂的蜥蜴
烧烤蜥蜴肉
脆炸蜥蜴尾
邪刃蜥蜴人
化身蜥蜴人
陈年蜥蜴尾
飞龙科蜥蜴
荆棘谷蜥蜴
贪吃的蜥蜴
潜伏的蜥蜴
银石化蜥蜴
滚烫的蜥蜴
石化蜥蜴皮
畸形蜥蜴人
召唤蜥蜴人
雷角蜥蜴战靴
晶鳞石化蜥蜴
盐石水晶蜥蜴
粘稠的蜥蜴泪
雷霆蜥蜴的角
鳞甲蜥蜴幼崽
达萨利安蜥蜴
带刺的蜥蜴皮
刃喉冰眼蜥蜴
被困的蜥蜴人
红石蜥蜴的血
致命混沌蜥蜴
可驯服的蜥蜴
石化蜥蜴皮裤
炭色石化蜥蜴
冻鳞蜥蜴之眼
晶背蜥蜴的血
美洲变色蜥蜴
红石晶鳞蜥蜴
石化蜥蜴煎药
翠绿元素蜥蜴
邪能页岩蜥蜴
被困的小蜥蜴
狂暴的蜥蜴人
雷角蜥蜴皮靴
召唤石腭蜥蜴
猎人召唤蜥蜴
饱餐过的蜥蜴
雷鸣蜥蜴之心
滑腻的蜥蜴眼
蜕落的蜥蜴皮
铁脊长尾蜥蜴
捕捉蜥蜴采集
雷霆蜥蜴幼崽
洞穴雷霆蜥蜴
石化蜥蜴水晶
石化蜥蜴靴子
嗜血的蜥蜴人
暗生蜥蜴领主
史诗元素蜥蜴
石化蜥蜴毒液
碧蓝元素蜥蜴
尖锐的蜥蜴爪
魔法混沌蜥蜴
水晶石化蜥蜴
闪光的蜥蜴皮
黑色石化蜥蜴
长须刺皮蜥蜴
格里施纳蜥蜴
卢安荒野蜥蜴
闪亮的蜥蜴皮
石化蜥蜴之刃
焦黑石化蜥蜴
破碎蜥蜴骨骼
坚硬的蜥蜴牙
峭壁雷鸣蜥蜴
史诗混沌蜥蜴
死去的蜥蜴人
初生的蜥蜴人
深峡冰母蜥蜴
脊鳞蜥蜴女王
斧尾蜥蜴主母
被捕获的蜥蜴
不安的蜥蜴人
远古石皮蜥蜴
被释放的蜥蜴
魔法蜥蜴人战锤
完整的蜥蜴脊骨
腐烂的蜥蜴人腿
笨重的砂腭蜥蜴
维罗克蜥蜴骑手
魔法蜥蜴人魔杖
魔法蜥蜴人法杖