蝴蝶梦
húdiémèng
1) иллюзорный сон
2) «Сон Бабочки» (пьеса Гуань Ханьцина)
3) "Ребекка" (фильм)
húdiémèng
(1) [fond dream] 虚幻的梦境
人事等蜉蝣。 朝暮营营不自由, 打破世界蝴蝶梦价格休。 --明·佚名《梼杌闲评--明珠缘》
(2) 也是元代关汉卿的著名杂剧
hú dié mèng
1) 借指幻梦。
唐.齐己.渚宫春日因怀有作诗:「客思莫牵蝶梦,乡心自忆鹧鸪声。」
见「胡蝶梦」条。
2) 杂剧名。元关汉卿作,演包拯为开封府尹,因梦蝴蝶而判决王氏三子报父仇、杀葛彪的故事。
3) 传奇名。清朝无名氏作。演庄子戏妻,讽刺妇女贞操的故事。剧名本庄子齐物论「昔者庄周梦为胡蝶」语。
4) 书名。(Rebecca)英国小说家杜.莫莉叶(Daphne du Maurier)着,西元一九三八年发表。透过男女主角相识、相知的过程,挖掘男主角亡妻丽蓓嘉(Rebecca)在完美化身下不为人知的丑陋面。
比喻虚幻之事,迷离之梦。
примеры:
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
не знаю, я ли, [Чжуан] Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он [Чжуан] Чжоу?
пословный:
蝴蝶 | 蝶梦 | ||
бабочка
|
1) видеть себя во сне бабочкой; смешивать сон и явь (первоначально о Чжуан-цзы, который увидел себя во сне бабочкой, а проснувшись, задался вопросом: то ли он бабочка, которой снится, что она человек; то ли он человек, которому снилось, что он был бабочкой)
2) сон, сновидение
|