蝴蝶
húdié
бабочка
一双蝴蝶 пара бабочек
一只蝴蝶 одна бабочка
一群蝴蝶 стая бабочек
húdié
бабочкаБабочки
Бабочка
бабочка
дневная бабочка; дневной бабочка; дневные бабочки
húdié
昆虫,翅膀阔大,颜色美丽,静止时四翅竖立在背部,腹部瘦长。吸花蜜。种类很多,有的幼虫吃农作物,是害虫,有的幼虫吃蚜虫,是益虫。简称蝶。也作胡蝶。húdié
[butterfly]。 也作"胡蝶"。 旧时以为蝶的总称, 今动物学以为蝶的一种。 构成鳞翅目锤角亚目的某些身体细长在白天活动的昆虫, 经常具有鲜明的颜色, 有特殊型的双翅
hú dié
butterfly
CL:只[zhī]
hú dié
butterflyhúdié
syn. 胡蝶见“蝴蝶”。
亦作“蝴蜨”。
昆虫名。翅膀阔大,颜色美丽。静止时四翅竖於背部。腹瘦长。吸花蜜。种类繁多。也称蛱蝶。
частотность: #6132
в самых частых:
в русских словах:
анютин
〔形〕: анютины глазки〈复〉蝴蝶花, 三色堇.
винт-барашек
〔名词〕 元宝螺钉, 蝴蝶螺钉, 蝶形螺钉
впорхнуть
-ну, -нёшь〔完〕впархивать, -аю, -аешь〔未〕(鸟、蝴蝶等)飞入. Воробей ~ул в комнату. 一只麻雀飞入室内。
крыло
крылья бабочки - 蝴蝶的翅膀
лепидоптерофилия
收集蝴蝶, 收藏鳞翅目
мотыльковый
〔形容词〕 小蝴蝶的
накалывать
наколоть бабочку на булавку - 把蝴蝶穿到大头钉上
наткнуть
-ну, -нёшь; наткнутый〔完〕натыкать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 把…穿 (或扎、插)在尖东西上. ~ бабочку на булавку 用大头针把蝴蝶扎上.
нашпилить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕нашпиливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉(用针)穿上, 插上. ~ бабочку 用针插住蝴蝶. ~ ленту 用针别上绦带.
отшпилить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕отшпиливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉摘下(用别针等固定着的东西). ~ бант 摘下蝴蝶结.
репейница
〔名词〕 苎胥(蝴蝶的一种)
сабельник
兰蝴蝶
слетать
бабочка слетела с цветка - 蝴蝶从花上飞走了
фрачный
〔形〕燕尾服的. ~ галстук 蝴蝶结领带. 〈〉 Фрачная пара 一套燕尾服.
цанга
蝴蝶扣 húdiékòu
шибер-бабочка
蝴蝶闸门 húdié zhámén
синонимы:
相关: 蝶
примеры:
蝴蝶式游泳法
баттерфляй
一对/双蝴蝶
пара бабочек
一只蝴蝶
одна бабочка
一群蝴蝶
стая бабочек
脱而为蝴蝶
сбрасывать кожу и становиться бабочкой
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
не знаю, я ли, [Чжуан] Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он [Чжуан] Чжоу?
蝴蝶的翅膀
крылья бабочки
把蝴蝶穿到大头钉上
наколоть бабочку на булавку
蝴蝶从花上飞走了
бабочка слетела с цветка
蝴蝶夫人
Мадам Баттерфляй
蝴蝶雷;蝴蝶弹
мина-"бабочка"
把蝴蝶穿到大头针上
наколоть бабочку на булавку
把彩带打成蝴蝶结
tie a ribbon in bow
花香能会引来蜜蜂和蝴蝶竞相采蜜
Аромат цветов может спровоцировать конкуренцию между пчёлами и бабочками при сборе мёда.
他网了许多蝴蝶。
He netted a lot of butterflies.
我像蝴蝶一样漂浮,像蜜蜂一样叮人
порхаю как бабочка, жалю как пчела
爱情就像一只蝴蝶,当你把它抓的太紧,会使它窒息,而当你松开它,它便会轻易从你手中溜走。
Любовь похожа на бабочку: сожмешь слишком сильно - она задохнётся, отпустишь - и она улетит.
蝴蝶从花儿上飞掉了
Бабочка слетела с цветка
用大头针把蝴蝶扎上
наткнуть бабочку на булавку
果然和我想的一样…多谢你了。小蝴蝶总喜欢追着花瓣到处跑,在这个满城都飘着花瓣的风花节,也格外让人头疼,幸好有你帮忙。
Значит, я была права... Спасибо тебе огромное. Моя Бабочка любит гоняться за лепестками цветов на ветру, а сейчас, во время праздника, они летают по всему городу.
你要想知道,那这样:一个月七千摩拉,我传你武功秘籍,保你拳脚快如流星,轻若蝴蝶!
Всего лишь за семь тысяч моры в месяц я поделюсь с тобой секретами величайшего боевого искусства. Твои ступни и кулаки будут бить с лёгкостью бабочки и мощью кометы.
但是,只要将「烈火精油」配方中的青蛙变为蝴蝶翅膀…
А если поменять жабу на крылья бабочки, то...
这声音是…小蝴蝶?真是的,你跑到哪儿去了?
Это... моя Бабочка? Ох, это правда она! Где же ты была?
下雨了…蝴蝶结会淋湿的…
О нет, пошёл дождь... Теперь моя форма вся промокнет...
但是,只要将「惊雷精油」配方中的青蛙变为蝴蝶翅膀…
А сейчас я расскажу тебе, что получится, если вместо жабы использовать крылья бабочки.
我扑…捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是为了加进酒里做出难吃的味道,不要把我当成猫啦!喵!
Я лучше всех бью... В смысле, ловлю бабочек. Эй, не смешно! Я ловлю бабочек, чтобы добавить моим коктейлям мерзкий привкус, а не потому что я кошка! Мяу!
无相之风被击败后,所坍缩成的形态。其中蕴含着至纯的风之力。传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。
Разрушенная форма Анемо гипостазиса, содержащая концентрированную энергию Анемо. Говорят, что в его, казалось бы, хрупком теле хранится способность создавать вихри. Эта бабочка из чистой энергии Анемо ждёт дня, когда снова сможет вызвать бурю.
色彩靓丽的翅膀。散落的鳞粉微微地发着光,或许是让蝴蝶能轻快飞翔的成分。
Ярко окрашенные крылья покрыты светящейся пылью. Может быть, именно благодаря ей бабочки могут летать?
传说在纤细脆弱的蝴蝶体内,也藏有引发飓风的力量。这由纯粹的风构成的蝴蝶,无疑在等待着再次召来暴风的那一天吧。
Говорят, что в его, казалось бы, хрупком теле хранится способность создавать вихри. Эта бабочка из чистой энергии Анемо ждёт дня, когда снова сможет вызвать бурю.
传说蝴蝶的振翅有着掀起风暴的力量。
Говорят, взмах крыльев этой бабочки способен вызвать бурю.
「这些罕见美丽的蝴蝶是我们设计振翼机的灵感来源。然而,它们的幼虫就另当别论。」~吉拉波发明家基岚纳拉
«Наблюдая за редкими и прекрасными бабочками, мы черпаем идеи для наших топтеров. А вот их личинки — совсем другая история».— Киран Налаар, гирапурский изобретатель
「如果我上阵的话,我或许会踩到蝴蝶。而这会让我难过。」 ~黑山的克洛格
«Сражаясь, я могу раздавить бабочку. Это было бы печально». — Крауг из Кэл-Сизма
多亏了我开发的一个技术。我命名为“刀翼蝴蝶”,我教你……但之后我就得杀了你了。
Все благодаря особому приему, который я придумал. Я называю его Бабочка бритвенных крыльев Я тебя научу... но тогда мне придется тебя убить.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是个光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有渴望已久的乳酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
铁剑?你能砍什么,蝴蝶吗?
Серьезно, железный меч? Кого ты убиваешь, бабочек?
多亏了我开发的一个技术。我命名为“刀翼蝴蝶”,我可以教你……但教完后就得杀了你了。
Все благодаря особому приему, который я придумал. Я называю его Бабочка бритвенных крыльев Я тебя научу... но тогда мне придется тебя убить.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有那非常可口的奶酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
就和色彩缤纷的蝴蝶一样,帝王蝶光明之翼美丽的外表下暗藏着种种杀机。下跪吧!臣民!向你的君王行礼!而她的怒火可不容易平息……
Как и бабочка-монарх, Светик знает себе цену. Трепещите, ничтожные! Ибо перед вами самый настоящий монарх! А монарший гнев ужасен...
你的目光又转回用股票换来的价值700雷亚尔的改造路灯上。金色的光芒微弱地闪烁着,就像一只蝴蝶……在标签上投下了阴影。
Ты снова переводишь взгляд на уличный фонарь новой модели за 700 реалов, который ты выменял на акции. Золотой свет едва заметно трепещет, будто крылья бабочки, и на табличку рядом ложатся тени.
“呃,真的吗?”她看着窗沿,一只死苍蝇正仰卧在上面,腿蜷缩成蝴蝶结的样子。“无所谓了……”
Хм. Серьезно? — она бросает взгляд на подоконник, на котором лежит мертвая муха; лапки сложены так, будто она завязывает галстук на шее. — Ладно...
听起来像是一个被爱打败了的男人。无法面对自然的残酷现实。我们是天空,蝴蝶,杜鹃花,犀牛,自然对抗自然。爱需要勇气。战斗的勇气。
слова человека, разбитого любовью. неспособного признать суровую реальность природы. мы — небо, бабочки, рододендроны, носороги. природа против природы. любовь требует смелости. смелости принять бой.
这个雕像本应捕捉到它被炸毁的那一瞬间,就像∗凝固在时间里的一瞬间∗。一只珍贵的蝴蝶,深陷在琥珀里,漂浮在一片……狗屎的海洋上。
Статуя должна передавать ∗застывший во времени∗ момент, когда взрыв разнес ее на части. Редкая бабочка, пойманная в янтаре, плывущая по морю... из дерьма.
特莉丝法力耗尽了,所以蝴蝶也不见了。我们得赶快离开这鬼地方。
Мотыльков у нас больше не будет, так что сваливаем.
除了外表丑陋、无法飞翔、会使甘蓝菜枯萎外,安德莱格其实与蝴蝶非常相像,或者这么说,牠们之所以像蝴蝶是因为会吐丝成茧。狩魔猎人清楚,只要破坏这些茧便能引出安德莱格女王,而牠们的死亡便意味着虫群的末日。
Эндриаги очень похожи на мотыльков, однако они не летают, имеют отвратительный вид, а капуста застревает у них в горле. Ну ладно. Может, они не слишком похожи на мотыльков, но по крайней мере у них есть коконы. Ведьмак обнаружил, что, уничтожая коконы, можно выманить королеву эндриаг, а смерть каждой такой королевы означает конец роя.
蝴蝶符文是条两度交叉的线[…]
Руна мотылька - это линия, перечеркнутая дважды...
不然你想我怎样?召唤一堆蝴蝶?
А что я должна, по-твоему, была сделать? Наколдовать тучу бабочек?
你是说梅利葛德可以召唤不止一群蝴蝶?
Значит, Меригольд умеет вызывать не только стаи бабочек?
所以我一直沿着小径走,但后来看到一只蝴蝶,我就跑去抓,结果迷路了。
Ну я и шла. А там летел мотылек, я побежала за ним, ну и потерялась.
蝴蝶标本?你怎么就不能有点创意?
Коллекция мотыльков? Я ожидал от тебя большей изобретательности и старания...
我的礼鞋…亚麻色…鞋跟适中的高跟鞋…还有个蝴蝶结!
Туфли у меня будут кремовые... На каблуках... С пряжкой!
你说要给她看蝴蝶标本的莫莉。
Которой ты обещал показать коллекцию мотыльков.
真的吗…?天哪…真是太遗憾了。她好比晨光中的闪烁的露珠、飞蛾中的耀眼的蝴蝶呀…
Правда? О боги, это огромная, огромная потеря... Она была, как солнечное утро, как яркий мотылек среди ночных бабочек...
数年来世人误以为龙蜥是翼手龙的最终演化型态。有一位肯定是误打误撞拿到大学文凭的“学者”,在他的“科学”著作里头严词表示有此可能,至于该著作的名称我就不告诉大家了,八成是有什么有钱人赞助他写那本鬼书的。他的主要理论相当荒谬,而且甚至还将龙蜥以及包心菜蝴蝶的平行演化发展摆在一块儿讨论。作者表示,“龙蜥只是完全成熟、多了喷火腺的翼手龙”。
В течение многих десятков лет ошибочно считалось, что ослизг - это высшая стадия развития виверн. Некий "ученый", неизвестно каким чудом окончивший университет, неопровержимо доказывал это в своей "научной" работе, на которую неизвестно кто выделил грант, а названия которой я из сострадания не буду тут приводить. Главной линией аргументации в этой работе было проведение головоломной и абсолютно ошибочной параллели между циклом развития ослизга и бабочки вида белянка капустная. "Ослизг", как аргументировал автор, "это не что иное как полностью зрелая и сформировавшаяся виверна, у которой уже развились огненные железы".
该死的蝴蝶!
Проклятые мотыльки!
天空中飞舞着许许多多蝴蝶。
The air was full of butterflies.
他号称见过无数只蝴蝶。Billions of stars twinkled in the sky。
He claimed to have seen billions of butterflies.
她把鞋带打成蝴蝶结。
She tied her shoelaces in a bow.
它展示了从幼虫变成蝴蝶的过程。
It shows the metamorphosis of a larva into a butterfly.
我觉得这虫子是蝴蝶的幼虫。
I think this worm is a larva of a butterfly.
丑陋的毛虫会变成美丽的蝴蝶。
The ugly caterpillar will change into a beautiful butterfly.
有一只蝴蝶正在花丛里忽上忽下地飞着。
A butterfly is flying up and down among the flowers.
他白费力气想抓住停在花上的蝴蝶。
He tried in vain to catch the butterfly on the flower.
幼虫变为蛹, 然后再变成蝴蝶。
A larva metamorphoses into a chrysalis and then into a butterfly.
毛虫是蝴蝶的幼体。
A caterpillar is the larva of a butterfly.
毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.
他的业余爱好是采集蝴蝶标本。
His hobby is collecting butterfly specimens.
蝴蝶与飞蛾有什么不同之处?
What is the distinction between butterflies and moths?
这种蝴蝶在我国分布很广。
This species of butterfly is widely distributed over our country.
仔细察看蝴蝶发现它有两对翅膀。
A close examination of the butterfly showed that it had four wings.
蝴蝶是一种无害的昆虫。
The butterfly is an innocent insect.
我已经请求图书管理员给我查找一本有关蝴蝶的书。
I have asked the librarian to look me out book on butterflies.
那是蝴蝶还是飞蛾?
Is that a butterfly or a moth?
她把缎带系成一个蝴蝶结。
She tied the ribbon in a bow.
一个蝴蝶的蛹
a butterfly pupa
长话短说,她很喜欢用小鬼当“工人”,于是米提克斯——也就是我——被作为礼物送给她了。有点叫人失望就是了。他们甚至都没给我系个蝴蝶结什么的。
В двух словах, ей захотелось работника-импа, поэтому ей подарили Миттикса - то есть, меня. Сначала я был разочарован. Мне даже не стали повязывать бантик вокруг головы!
什么?不!答案很明显是“蝴蝶”。
Что? Нет! Ответ же "бабочка", это очевидно.
抢劫犯洛特尔(谋杀通缉犯)抢走了七种蝴蝶的翅膀,他把翅膀跟水捣和在一起,然后做出一种他称之为~韦林德~的东西。
Грабитель Рутел (разыскиваемый за убийство) украл крылья у семи видов бабочек, истолок их и растворил в воде, получив оттенок, который он назвал "влиндер".
你疯了吗?答案是“蝴蝶”。
Ты в своем уме? Ответ - "бабочка".
爸爸快看!蝴蝶!把它们夹在面包里一定很好吃!
Папа, смотри! Бабочки! Наверно, вкусно с хлебом!
没错!“蝴蝶”很符合答案。
Точно! "Бабочка" идеально подходит.
...一个透明的蝶蛹。里面一只蓝色蝴蝶试图破茧而出。
...прозрачная куколка. Вы видите, что бабочка внутри готова родиться.
...一只蓝色的蝴蝶正从蝶蛹中往外爬。获得第二次生命。
...синяя бабочка, выползающая из куколки. Второй шанс.
这些大人们就爱数目字。当你对大人们讲起你的一个新朋友时,他们从来不向你提出实质性的问题。他们从来不讲:「他说话声音如何啊?他喜爱甚么样的游戏啊?他是否收集蝴蝶标本呀?」他们却问你:「他多大年纪呀?弟兄几个呀?体重多少呀?他父亲挣多少钱呀?」他们以为这样才算了解朋友。
Взрослые очень любят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном. Никогда они не скажут: «А какой у него голос? В какие игры он любит играть? Ловит ли он бабочек?» Они спрашивают: «Сколько ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?» И после этого воображают, что узнали человека.
начинающиеся:
蝴蝶亚仙人掌
蝴蝶会
蝴蝶兰
蝴蝶兰亚属
蝴蝶兰属
蝴蝶兰组
蝴蝶冷盘
蝴蝶刀
蝴蝶区
蝴蝶卷
蝴蝶厅
蝴蝶双飞
蝴蝶发夹
蝴蝶发育周期
蝴蝶发育周期 生活史
蝴蝶图
蝴蝶在空中飞舞
蝴蝶在腹中飞舞
蝴蝶型封创口胶布
蝴蝶型突变
蝴蝶塔夫绸
蝴蝶夫人
蝴蝶套利
蝴蝶奶糖
蝴蝶履
蝴蝶幼虫
蝴蝶式振荡器
蝴蝶式杀伤弹
蝴蝶式游泳衣
蝴蝶式电容器
蝴蝶式车门
蝴蝶形
蝴蝶形折台
蝴蝶形特高频电路
蝴蝶形电路
蝴蝶形红斑
蝴蝶形肿瘤
蝴蝶形超高频同轴电路
蝴蝶形面部红斑
蝴蝶扣
蝴蝶扣儿
蝴蝶把
蝴蝶插销
蝴蝶效应
蝴蝶星团
蝴蝶朋友
蝴蝶机
蝴蝶杜父鱼
蝴蝶果
蝴蝶树
蝴蝶梅草
蝴蝶梅黄素
蝴蝶梦
蝴蝶椎骨
蝴蝶泉
蝴蝶洞
蝴蝶海参
蝴蝶满春
蝴蝶爷鱼
蝴蝶片
蝴蝶牙
蝴蝶犬
蝴蝶状肺
蝴蝶狗
蝴蝶琴
蝴蝶瓦
蝴蝶疹
蝴蝶百合
蝴蝶的翅膀
蝴蝶穿花
蝴蝶笼
蝴蝶粉
蝴蝶糖卷
蝴蝶结
蝴蝶结型保偏光纤
蝴蝶结天线
蝴蝶结子
蝴蝶结星云
蝴蝶结镶饰皮手套
蝴蝶结面
蝴蝶结领带
蝴蝶结领结
蝴蝶结领衬衫
蝴蝶绝缘体
蝴蝶网
蝴蝶翅膀
蝴蝶翼
蝴蝶膨胀管
蝴蝶花
蝴蝶花豆
蝴蝶茭白汤
蝴蝶草
蝴蝶草根
蝴蝶蓝
蝴蝶藤
蝴蝶虾
蝴蝶装
蝴蝶豆腐
蝴蝶车门
蝴蝶过河
蝴蝶酥
蝴蝶针
蝴蝶铰
蝴蝶闸门
蝴蝶阀
蝴蝶雕塑
蝴蝶雷
蝴蝶面
蝴蝶领结
蝴蝶飘海
蝴蝶饼
蝴蝶馆
蝴蝶香
蝴蝶香酥鸡
蝴蝶骨
蝴蝶髻
蝴蝶鱼
蝴蝶鱼科
蝴蝶鳜鱼
похожие:
双蝴蝶
红蝴蝶
纸蝴蝶
番蝴蝶
花蝴蝶
黑蝴蝶
蓝蝴蝶
石蝴蝶
绿蝴蝶
谢蝴蝶
血蝴蝶
迷蝴蝶
夜蝴蝶
扑蝴蝶
玉蝴蝶
木蝴蝶
白蝴蝶
黄蝴蝶
紫蝴蝶
洋蝴蝶
蓝色蝴蝶
白玉蝴蝶
花蝴蝶根
赤红蝴蝶
礁蝴蝶鱼
副蝴蝶鱼
水蝴蝶苷
木蝴蝶苷
装蝴蝶帆
朴蝴蝶鱼
姬蝴蝶兰
领蝴蝶鱼
木蝴蝶属
海滨蝴蝶
罐中蝴蝶
黄蝴蝶属
羽毛蝴蝶
双蝴蝶属
月形蝴蝶
荒野蝴蝶
驶蝴蝶帆
梦里蝴蝶
双飞蝴蝶
瓶装蝴蝶
白蝴蝶兰
鸳鸯蝴蝶
木蝴蝶灵
社交蝴蝶
木蝴蝶素
石蝴蝶属
褐斑蝴蝶兰
肩带蝴蝶鱼
林登蝴蝶兰
白花蝴蝶兰
四斑蝴蝶鱼
白梢蝴蝶兰
鹿角蝴蝶兰
硫黄色蝴蝶
豹纹蝴蝶兰
蒙自石蝴蝶
摘下蝴蝶结
匙唇蝴蝶兰
木蝴蝶树皮
草书蝴蝶兰
斑唇蝴蝶兰
泰国蝴蝶兰
红唇蝴蝶兰
日本蝴蝶鱼
横纹蝴蝶兰
绿白蝴蝶兰
圣书蝴蝶兰
美花蝴蝶兰
尖被蝴蝶兰
鳍斑蝴蝶鱼
缅甸蝴蝶兰
齿脊蝴蝶兰
脉唇蝴蝶兰
羞花蝴蝶兰
桑德蝴蝶兰
囊唇蝴蝶兰
银叶蝴蝶兰
啮片蝴蝶兰
流苏蝴蝶兰
罗氏蝴蝶兰
维奇蝴蝶兰
酒红蝴蝶兰
安汶蝴蝶兰
帕氏蝴蝶兰
皱叶蝴蝶兰
墨脱蝴蝶兰
巴氏蝴蝶兰
短柱蝴蝶兰
象耳蝴蝶兰
柏氏蝴蝶兰
镰状蝴蝶鱼
长吻蝴蝶兰
卡河蝴蝶兰
肯氏蝴蝶兰
斑萼蝴蝶兰
腾冲蝴蝶兰
汉字蝴蝶兰
红河蝴蝶兰
爪哇蝴蝶兰
斑花蝴蝶兰
滇西蝴蝶兰
鸳鸯蝴蝶派
霍氏蝴蝶鱼
葡萄蝴蝶兰
湖北双蝴蝶
千叶蝴蝶兰
台湾蝴蝶兰
明岛蝴蝶兰
虎氏蝴蝶兰
绒瓣蝴蝶兰
芬利蝴蝶兰
烩蝴蝶海参
炒蝴蝶鳝片
红白蝴蝶兰
木蝴蝶苦素
玉山双蝴蝶
曼氏蝴蝶兰
毛萼双蝴蝶
香港双蝴蝶
盐源双蝴蝶
幻象:蝴蝶
单花蝴蝶兰
绿花蝴蝶兰
前颌蝴蝶鱼
迷糊的蝴蝶
屏边双蝴蝶
白花双蝴蝶
日本双蝴蝶
打成蝴蝶结
小叶双蝴蝶
版纳蝴蝶兰
峨眉双蝴蝶
南洋蝴蝶兰
尖囊蝴蝶兰
条带蝴蝶鱼
细茎双蝴蝶
粉红蝴蝶兰
海南蝴蝶兰
尖嘴蝴蝶鱼
红脉蝴蝶兰
桃红蝴蝶兰
大理石蝴蝶
丹南蝴蝶兰
盾花蝴蝶兰
荧光蝴蝶兰
双按蝴蝶扣
华西蝴蝶兰
落叶蝴蝶兰
大叶蝴蝶兰
尼泊尔双蝴蝶
落叶蝴蝶兰组
短侧裂蝴蝶兰
墨脱蝴蝶兰组
麻栗坡蝴蝶兰
无斑毛蝴蝶兰
三叶蝴蝶花豆
小象耳蝴蝶兰
紫横纹蝴蝶兰
路德曼蝴蝶兰
一群黄色蝴蝶
淡褐斑蝴蝶兰
菲律宾蝴蝶兰
斯塔基蝴蝶兰
半蝴蝶式电路
墨西哥蝴蝶鱼
辫上的蝴蝶结
非洲蝴蝶慈鲷
米库氏蝴蝶兰
起针蝴蝶三角
粉色大蝴蝶结
西蕾丽蝴蝶兰
鲁滨逊蝴蝶兰
裂唇蝴蝶兰组
用针插住蝴蝶
贝雷娜蝴蝶兰
曼尼氏蝴蝶兰
西雷利蝴蝶兰
咆哮的蝴蝶箱
小兰屿蝴蝶兰
兰屿小蝴蝶兰
象形文字蝴蝶兰
台湾白花蝴蝶兰
带蝴蝶结的便鞋
弗洛勒斯蝴蝶兰