蝴蝶结子
_
see húdiéjié(zi) 蝴蝶结
ссылается на:
húdiéjiézi
see húdiéjié(zi) 蝴蝶结примеры:
把彩带打成蝴蝶结
tie a ribbon in bow
她把鞋带打成蝴蝶结。
She tied her shoelaces in a bow.
下雨了…蝴蝶结会淋湿的…
О нет, пошёл дождь... Теперь моя форма вся промокнет...
她把缎带系成一个蝴蝶结。
She tied the ribbon in a bow.
我的礼鞋…亚麻色…鞋跟适中的高跟鞋…还有个蝴蝶结!
Туфли у меня будут кремовые... На каблуках... С пряжкой!
“呃,真的吗?”她看着窗沿,一只死苍蝇正仰卧在上面,腿蜷缩成蝴蝶结的样子。“无所谓了……”
Хм. Серьезно? — она бросает взгляд на подоконник, на котором лежит мертвая муха; лапки сложены так, будто она завязывает галстук на шее. — Ладно...
长话短说,她很喜欢用小鬼当“工人”,于是米提克斯——也就是我——被作为礼物送给她了。有点叫人失望就是了。他们甚至都没给我系个蝴蝶结什么的。
В двух словах, ей захотелось работника-импа, поэтому ей подарили Миттикса - то есть, меня. Сначала я был разочарован. Мне даже не стали повязывать бантик вокруг головы!
пословный:
蝴蝶结 | 结子 | ||
1) бант, бантик
2) узел "бабочка"
|
узел; обмётка (петли одежды)
jiézǐ
давать завязь (семя; обычно о травянистых растениях)
|