融不到一块儿
róngbùdào yīkuàir
не вписаться; не вливаться; не найти общий язык; не уживаться
我性格比较内向,跟同事集体融不到一块儿。 Я немного интроверт и не вписываюсь в рабочий коллектив.
农村里的人,城市里的人,不是一样的人,融不到一块儿。 Деревенские и городские - разные, общего языка не найдут.
примеры:
说不到一块儿
не находить общего языка
说不到一块儿去
Расходиться во мнениях, не мочь договориться
这两块儿对不到一块儿
эти два куска один к другому не подгонишь, целого не получится
没想到我们老板早也不去, 晚也不去, 偏偏在下班前五分钟去了公司, 把我们叫到一块儿去
Кто бы мог подумать, что наш босс придет в офис за пять минут до окончания рабочего дня, ни раньше, ни позже, и соберет нас вместе.
пословный:
融 | 不到 | 一块儿 | |
I гл.
1) таять, плавиться; талый, плавленый
2) смешиваться, сливаться, сочетаться
3) циркулировать, обращаться, находиться в обращении II прил.
1) согласный, гармоничный; гармонировать; жить дружно
2) яркий, сияющий, ослепительный; сиять
3) мирный и весёлый, радостный
III
Жун (фамилия)
|
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|
1) вместе; совместно
2) в одном месте
|