血迹斑斑的嘴
_
Кровавая пасть
примеры:
一块血迹斑斑的布
тряпка вся в крови
血迹斑斑的锁链手套
Окровавленные кольчужные перчатки
血迹斑斑,到处都是。
Много здесь крови.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс.
地上血迹斑斑,已经染成深色。
Земля черная от запекшейся крови.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。她沉重地叹气。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс. Она тяжело вздыхает.
一个血迹斑斑的标牌上用小刀刻着“虚空沼泽”。
На заляпанной кровью табличке можно разобрать вырезанную ножом надпись "Гулкие Топи".
那就难怪,我在她的藏身处找到一个血迹斑斑的玛瑙。
Похоже на правду. В ее убежище я нашел окровавленные агаты.
至少如果有人想跟踪我们的话,跟着斑斑血迹走就行了。
Ну, по крайней мере, нас можно будет найти по следу из разрушенных жизней...
告诉他,不能通过脏兮兮的,血迹斑斑的封面来评判一本书。
Сказать, что не стоит судить книгу по грязной, запачканной кровью обложке.
血迹斑斑的喙在你身上猛啄,在你曾经长着眼睛的空洞处啄击。
Окровавленный клюв наносит удар, метя в пустую глазницу, где некогда был ваш глаз.
说从它血迹斑斑的牙齿来看,它在水中应该什么都不怕吧。
Заметить, что, судя по ее окровавленным зубам, ей некого бояться в море.
血迹斑斑的手术用具…看来菲丽芭曾经在这里帮人动过手术。
Окровавленные хирургические инструменты... Филиппа проводила тут какую-то операцию.
这把钥匙沾有血迹,看着十分破旧、锈迹斑斑。也许会有用吧。
Старый и ржавый ключ, перепачканный кровью. Вряд ли он выдержит больше одного использования.
来自星星的血迹斑斑的礼物已经让黑色洞穴里的很多幽灵们不开心了。
Окровавленный дар звезд, огорчивший многих обитателей Черной бухты.
血迹斑斑的鸟喙戳入你的眼睛,你感觉到它,你感觉到它想啄穿脑壳,吸取脑髓,并撞破你的骨头。
Окровавленный клюв метит вам прямо в глаз, и вы чувствуете его – он пронзает веко, глазное яблоко, с хрустом бьет в кость.
这本日记血迹斑斑,看起来脏兮兮的,似乎从未离开过它所在的那个阴森的房间。
Этот дневник, весь заляпанный грязью и пятнами крови, выглядит так, будто ни разу не покидал той отвратительной комнаты, в которой вы его нашли.
阿戈莫德留下的足迹表明他是从西边走过来的。从沙石上的斑斑血迹不难看出,矮人阿戈莫德爬行了好一段距离。
Следы Эгмонда уводят на запад. Судя по кровавым следам на камнях и песке, дворф полз на коленях.
这个卷轴看起来十分古老。在厚厚的灰尘和斑斑血迹下面,你大致能读出几段关于“精通武器”的描述。
[TEMP TEXT] С виду этот свиток очень ветхий. Он покрыт пылью и перепачкан кровью, но вам удается разглядеть несколько слов о "владении оружием".
这些血迹斑斑的笔记详细记录了对此处囚犯所做的实验,有趣的是,其中还包括从每位囚犯身上提取的秘源的数量。
Эти перепачканные кровью записки в неаппетитных подробностях описывают эксперименты, проводившиеся на узниках. Что особенно любопытно, приводятся и точные объемы извлеченного из них Истока.
在这幅画中,圣教骑士穿的盔甲闪闪发亮,光彩照人,仿佛是剁了一手一脚买来的。从血迹斑斑的护手来看,也许这种猜测是对的。
За отполированный до блеск доспех рыцаря на этом портрете не жалко и руку отдать! Впрочем, судя по запятнанным кровью рукавицам, кто-то, может, ее и отдал.
难道医生就不应该将杀人者杰克(残害妇女的凶犯)送交警察,律师就不应该拒绝掩盖血迹斑斑的罪证,出来指证他的当事人是残害他人的凶手吗?
Is there not a point where a doctor should hand Jack the Ripper over to the police and a lawyer refuse to suppress the bloodstained evidence that proves his client a torturer?
这个护符上刻有象征兽人神性的符号“众生之母”。这枚曾经被人珍视的护符,如今却已被遗弃,锈迹斑斑,干掉的血迹变成黄斑从它的表面脱落。
Этот некогда ценный амулет, на котором выгравирован образ орочьего божества-аватары, которое орки зовут Всеобщей Матерью, сейчас потемнел и заржавел. С его поверхности отходят хлопья засохшей крови.
传说弗斯特·维斯帕尔是在斯坦索姆城里屈服于巫妖王的。在那片血迹斑斑的土地上,他心甘情愿地献出了自己的生命和灵魂,变成了亡灵的一员。
Говорят, будто Ледяной Шепот встал под знамена Короля-лича в Стратхольме. Он добровольно лишил себя жизни с целью влиться в ряды нежити.
一部经典作品!卷首插画上是一个从解剖学上看很不切实际的肌肉男,他把手伸进一条山间小溪,渴望碰触自己那闪烁着微光的镜像倒影。他的眼睛里满是孩童般的惊奇。他身边血迹斑斑的雪地里,还躺着两把∗巨大∗的双手剑。
Настоящая классика! На обложке изображен анатомически нереалистичный мускулистый мужик, протягивающий руку к поверхности горной реки, будто желая коснуться своего мерцающего отражения. В его глазах плещется детское изумление. Поблизости на окровавленном снегу лежат два ∗гигантских∗ цвайхендера.
пословный:
血迹斑斑 | 的 | 嘴 | |
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|