行同陌路
xíng tóng mòlù
ошиб. вм. 形同陌路
ссылается на:
形同陌路xíng tóng mòlù
словно чужие, словно ничего и не было; относиться к близкому человеку как к незнакомцу
словно чужие, словно ничего и не было; относиться к близкому человеку как к незнакомцу
примеры:
视同陌路
относиться как к чужим
如果不相信他的说词,或者他真的跟我们形同陌路,就忠实执行任务吧。
Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг.
振作点,主人,否则我们将形同陌路。
Опомнитесь, сэр. Или вам придется продолжать путь в одиночку.
振作点,夫人,否则我们将形同陌路。
Опомнитесь, мэм. Или вам придется продолжать путь в одиночку.
我希望我们不会形同陌路,亲爱的...我想和熟人保持联系。
Надеюсь, ты обо мне не забудешь, котик... не люблю терять старых знакомых, знаешь ли.
不管怎么样七神从未在乎过我。我跟他们形同陌路,所以我也不必在乎他们。
Богам на меня всегда было наплевать. Есть только я и этот. До них мне дела нет.
看看魔法褪去后会有什么感觉,看看我们是否仍旧心系彼此,还是就此形同陌路。
Чтобы узнать, что случится. Будем ли мы по-прежнему важны друг другу, или станем чужими.
我们一路同行,结为旅伴。
Мы вместе шли всю дорогу, стали попутчиками.
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
与你一路同行,见识了「试胆大会」这种活动,还排查了此地的威胁…
Мы хотя бы проверили Испытание смелости и убедились, что его участникам ничто не угрожает.
пословный:
行 | 同 | 陌路 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|