形同陌路
xíng tóng mòlù
словно чужие, словно ничего и не было; относиться к близкому человеку как к незнакомцу
xíng tóng mò lù
to be estrangedпримеры:
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
看看魔法褪去后会有什么感觉,看看我们是否仍旧心系彼此,还是就此形同陌路。
Чтобы узнать, что случится. Будем ли мы по-прежнему важны друг другу, или станем чужими.
我希望我们不会形同陌路,亲爱的...我想和熟人保持联系。
Надеюсь, ты обо мне не забудешь, котик... не люблю терять старых знакомых, знаешь ли.
不管怎么样七神从未在乎过我。我跟他们形同陌路,所以我也不必在乎他们。
Богам на меня всегда было наплевать. Есть только я и этот. До них мне дела нет.
振作点,主人,否则我们将形同陌路。
Опомнитесь, сэр. Или вам придется продолжать путь в одиночку.
振作点,夫人,否则我们将形同陌路。
Опомнитесь, мэм. Или вам придется продолжать путь в одиночку.
如果不相信他的说词,或者他真的跟我们形同陌路,就忠实执行任务吧。
Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг.
视同陌路
относиться как к чужим
пословный:
形同 | 陌路 | ||
1) похожий по форме
2) словно, как будто, равносильный чему-либо, приравниваться к
|