行好事
_
делать добро
примеры:
但行好事吧,我们俩。这样能给可以称之为朋友的神祇做个榜样。
Давай творить добро. Вместе. Подадим хороший пример божеству, которое мы считаем своим другом.
但行好事,各自为善。心愿一致...哪怕分离。
Давай творить добро. Ты для своих. Я для своих. Вместе... хотя зачастую и порознь.
这是你行的好事
это ― доброе дело, которое сделал ты
小心行事,好吗?
Позаботься об этом, договорились?
好的。小心行事,老大。
Отлично. Береги себя, шеф.
好的,小心行事,老板。
Отлично. Береги себя, шеф.
但最好还是低调行事。
Давай не будем слишком выделяться.
我们最好不要冒险行事。
Мы не можем так рисковать!
我们最好小心行事,慢慢来。
Идем осторожнее. Медленно, да верно.
有什么好解释的?听令行事罢了。
А что тут объяснять? Был отдан приказ, и теперь этот приказ выполнен.
长老有他的考量,好好照他的命令行事。
Мэксон не просто так поручил вам этот проект. Советую вам в точности выполнить его указания.
所以我们只好按自己的意愿行事。
Так что мы берем дело в свои руки.
没什么故事好讲,抱歉,只是想好好行医。
У меня ничего нет, извини. Я просто лечу пациентов.
拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
很好,别冲动行事,你就能逐渐融入社区。
Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество.
你怎么敢来这里!就在你在银行做了那件好事之后?!
Как ты смеешь приходить сюда? После того, что ты натворил в банке?!
打开那箱子就行了!会有好事发生,非常好的事!
Все ХОГ’ОШЕЕ случится. Самое лучшее! Ну же, откг’ой сундук!
许多我从没见过的道上人。你最好小心行事。
Какие-то головорезы, я их не знаю. Я бы на твоем месте поберегся.
你的军事行动并不可怕。它们让我们觉得好笑。
Мы не боимся ваших армий. Мы смеемся над ними.
这里,拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Вот, возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
拜托,请您多做些好事,而不继续您的荒谬行径。
Прошу вас, старайтесь действовать так, как раньше, а не так, как сейчас.
…哈哈,如果你以后碰上好事,在心里谢谢我就行了。
Ха-ха! Если в будущем тебе когда-нибудь крупно повезёт, не забудь отблагодарить меня за это!
小心行事,管好你的嘴巴,你就能干的很好。我给你看看详情。
Просто держи ухо востро, а рот на замке, и все будет в порядке. Сейчас я все объясню.
好好战斗,不鲁莽行事,你就能混得不错。你不需要我的帮助。
Хорошо сражайся, не хами - и все будет хорошо. Тебе не нужна моя помощь.
好好保护你们自己就是我能得到的军事行动类型。干得好!
Упорная самозащита - это тот вид военных действий, против которого я ничего не имею против. Молодцы!
好好战斗,不鲁莽行事,你就会过得很不错。你不需要我的帮助。
Хорошо сражайся, не хами - и все будет хорошо. Тебе не нужна моя помощь.
他们只是乌合之众,行事鲁莽。基本上只比头野兽好上一点点。
Они не организованы, они тупые. Фактически они лишь чуть лучше бешеных животных.
无论发生了什么,很明显会非常危险。我们最好小心行事。
Что бы тут ни происходило, это определенно опасно. Надо быть осторожнее.
行,也是好事,我一个人去喝点…嘿嘿,咱们别又在酒馆见了。
Ладно, не извиняйся. Я найду с кем выпить... Думаю, мы теперь нечасто будем видеться! Ха-ха!
谢谢你,有人给钱当然是来者不拒。做我们这行不常遇到这种好事。
Спасибо. В моем деле каждая монета пригодится.
你行事必有缘由。但我实在想不出让北方陷入混乱对你有任何好处。
Если не ошибаюсь, ты никогда ничего не делаешь без повода. И я не понимаю, какую выгоду ты получишь от хаоса на Севере.
你对你自己做了什么好事?我不会替这种状态下的你工作,夜行者。
Да что это с тобой? Я не могу работать, раз ты в таком состоянии, ночной бродяга.
有家能回,也是好事呀。我们旅行的时候,经常不得不在野外露宿呢。
Хорошо, когда есть куда вернуться. Нам вот приходится под открытым небом ночевать.
活着的时候好好活着,当活着的职责履行完了,你还能见到你想见的人,不也是一件好事吗?
Радуйся жизни, а когда придёт срок, увидишь всех, кого хотел, на том свете. Разве это не здорово?
你的鲁莽行事让我们的精神备受折磨好久了。现在只有火焰才能净化你。
Наш дух достаточно настрадался от вашей безжалостности. Теперь вас может очистить только пламя.
我没有说谎...能再次有人同行是件好事。这座岛似乎对落单的人不太友好...
Врать не стану... я рад, что вновь не один. Этот остров не слишком добр к заблудшим...
树好像不是很理解公正的概念。从今以后,你最好还是小心行事为妙……
Вряд ли деревьям знакомо понятие справедливости. Теперь тебе придется ходить, оглядываясь...
我们从伊凡那里得知,莱克尔和孤狼间有着某种联系。我们最好小心行事。
От Ифана мы узнали, что Райкер связан с Одинокими Волками. Нам следует быть осторожней.
我们在独孤城分头行事。我不觉得这些强盗会有多难对付。准备好了吗?
Мне не хватает людей, да я и не думаю, что эти бандиты будут слишком уж сильны. Ну что ж, пора?
我们分头行事,各自去解决一个地方的魔物,处理好之后,再来这里会合。
Давай разделимся, тогда каждому достанется по группе чудовищ. Когда закончим, встретимся на этом же месте.
你一定就是关恩允许进来的那个新来的旅行者吧,能在这里看到新面孔是件好事。
Значит, вот кого впустила Гвен. Новые лица это всегда хорошо.
我们在独孤城分头行事,我不希望这些强盗闹出什么岔子来。准备好了吗?
Мне не хватает людей, да я и не думаю, что эти бандиты будут слишком уж сильны. Ну что ж, пора?
пословный:
行好 | 好事 | ||
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
|