衔尾
xiánwěi
[идти] вплотную друг за другом (первоначально: головой к хвосту, о .животных); [следовать] гуськом (непрерывной чередой)
xiánwěi
[one after another] 前后相接; 紧跟
衔尾相随
xián wěi
前后相接。
后汉书.卷八十七.西羌传.东号子麻奴:「牛马衔尾,群羊塞道。」
唐.刘禹锡.山南西道新修驿路记:「狭径深陉,衔尾相接。」
xiánwěi
wr.1) one after another
2) close behind
衔尾。谓前后相连接。衔,马嚼子;尾,马尾。
谓前后相接。
примеры:
啊,这连衔尾蛇都办不到啊…她顶多只能让你更早去跟她相会。
О-о-о, этого и Уроборос не сумеет... Разве что, он тебя к Альдис побыстрее отправит.
这样啊,但你怎么确定这就是衔尾蛇的面具?
И почему ты так уверен, что она настоящая?
据说世界刚成形时,弗蕾雅女神横跨史凯利格群岛,亲自在岩石间播种…但衔尾蛇在她的篮子上咬了个洞。
Говорят, ее вырастила сама Фрейя. В начале времен богиня шла по Скеллиге, рассыпая семена между голыми скалами... Но змей Уроборос продырявил ее короб.
在莫斯萨克的工作室里寻找衔尾蛇面具
Найти маску Уробороса в лаборатории Мышовура.
先是衔尾蛇面具,现在又是太阳石。怪物可以安心了,看来你改行做了寻宝猎人。
Сперва Маска Уробороса, теперь Солнечный камень. Чудовища могут спать спокойно, раз ты стал искателем сокровищ.
我们要去拿衔尾蛇面具。我们需要它,所以必须去偷。
Я хочу забрать Маску Уробороса. Эта вещица нам понадобится, значит, придется ее украсть.
我问过弗蕾雅神,求过汉姆多尔,结果毫无消息。或许衔尾蛇会听。
Я уже просил Фрейю, умолял Хеймдалля - и ничего. Может, Уроборос меня выслушает.
衔尾蛇面具已经受损,永远不能再使用。
Маска Уробороса повреждена: больше ее использовать не удастся.
衔尾蛇面具显现出的幻象非常清楚:希里直接参与了大史凯利格岛上的魔法灾变。更重要的是,他们确认希里的确到过史凯利格,然后在危险来临时逃离。
Видение, показанное Маской Уробороса, рассеяло все сомнения: Цири действительно имела отношение к магическому катаклизму, случившемуся на Ард Скеллиге. И, что еще важнее, наши герои убедились, что девушка была на Островах и сбежала оттуда перед лицом смертельной опасности.
衔尾蛇面具属于史凯利格群岛,应该用在有利于小岛的地方!
Маска Уробороса принадлежит Скеллиге и должна быть использована на благо Островов.
我们去找衔尾蛇面具,以后用得上它。
Мы ищем одну вещицу - Маску Уробороса. Она нам понадобится.
这就是我们亲爱的德鲁伊的实验室。我们得仔细搜查,衔尾蛇面具应该就在这里。
Вот и мастерская нашего друида. Надо ее обыскать. Маска Уробороса должна быть здесь.
事实上,这只是几世纪以来因风雕水蚀形成的正常岩层,但岛民们坚信是衔尾蛇将反对她的巨人变成这些石头以示惩罚。
Хотя эту странную скальную гряду наверняка создали вода и ветер, местные жители верят, что эти фигуры - обращенные в камень великаны, которые воспротивились некогда воле Уробороса и так были наказаны за бунт и непослушание.
衔尾蛇无法忍受与未婚妻天人永隔,因此打造了这张面具,以查看过往。
Уроборос не мог смириться с тем, что не увидит своей избранницы, и выковал Маску, которая позволяет заглянуть в прошлое.
我也很重视希里!你明明知道的!但衔尾蛇面具可不是开玩笑的!
Я тоже очень люблю Цири, ты отлично об этом знаешь. Но Маска Уробороса - это не игрушка!
根据神话,衔尾蛇当初制造这面具,是因为善妒的大海吞没了他的爱人。
Согласно легенде, Уроборос создал Маску, когда ревнивое Море поглотило его возлюбленную.
神秘的衔尾蛇是遍布史凯利格各地的常见信仰。它衔住自己的尾巴,把身体盘成 8 字形,藉此创造了时间。当衔尾蛇再度咬住自己的尾巴,完成圆圈时,时间的循环就会完成,这将开启所谓的最后纪元,又称白霜纪元或是狼之暴风雪,泰德戴尔瑞。据信,最后纪元开始前会有许多征兆,有一种说法提到会有一头狼吞噬太阳,月亮会产生月蚀。接着终末之战,明暗之战随之展开。战争开始时会有一艘长船出现,船身以死人的爪子搭成,船上载着妖灵和恶魔组成的军队。有位叫汉姆多尔英雄会站在他的狩猎小屋里等候长船的到来。金公鸡坎比将警告汉姆多尔长船出现的消息
Широко распространена по всему архипелагу вера в сказочную змею Уроборос, которая, свернувшись в форме восьмерки, схватила себя зубами за хвост и так создала время. Круг времени завершится, когда Уроборос снова укусит свой хвост и замкнет петлю. Тогда начнется так называемый Последний век, также именуемый Час Белого Хлада или же Волчья Метель, Tedd Deireadh. Считается, что этой эпохе будет предшествовать множество указующих знаков. Упоминаются среди них пожирающий солнце волк и лунное затмение. Затем будет война под названием Рагнарёк - Последняя Битва, Битва Света и Тьмы. Она начнется с явлением корабля, сделанного из ногтей покойников, с армией призраков и демонов на борту. Герой по имени Хеймдалль в своей охотничьей хижине ждет появления корабля. Золотой петух Камби известит о его прибытии, и тогда Хеймдалль взойдет на Радужный мост Биврёст, чтобы остановить полчища тьмы. Хеймдалль протрубит в рог, и все жители Скеллиге возьмутся за оружие и пойдут на Последнюю Битву. Исход ее определит, упадет ли на мир вечная ночь, или же взойдет новая заря.
使用衔尾蛇面具
Использовать Маску Уробороса.
顾伦叫它“衔尾屌”。
Гудрун называет его "Уроборос".