街死街埋,路死路埋
_
jiē sǐ jiē mái lù sǐ lù mái
毫不在乎,随便怎样都可以。
金瓶梅.第四十六回:「想著前日道士打看,说我命短哩!怎的哩?说的人心里影影的。随他明日街死街埋,路死路埋,倒在洋沟里,就是棺材!」
jiē sǐ jiē mái lù sǐ lù mái
毫不在乎,随便怎样都可以。
金瓶梅.第四十六回:「想着前日道士打看,说我命短哩!怎的哩?说的人心里影影的。随他明日街死街埋,路死路埋,倒在洋沟里,就是棺材!」
пословный:
街 | 死 | 街 | 埋 |
I сущ.
1) улица; городская магистраль
2) рынок
II собств.
Цзе (фамилия)
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
I сущ.
1) улица; городская магистраль
2) рынок
II собств.
Цзе (фамилия)
|
I
гл. А
1) закапывать, зарывать (в землю); хоронить
2) прятать от чужих взоров; скрывать, укрывать
гл. Б 1) быть закопанным (зарытым) в землю; таиться в земле; быть похороненным (преданным земле)
2) прятаться, скрываться; исчезать
3) mán см. 埋怨
II форм.
1) гуанчжоуский диал., глагольный модификатор, указывающий на законченности действия (ср. с общекитайским 完)
2) гуанчжоуский диал., глагольный показатель присоединения к производимому действию
|
, | 路死路埋 | ||