衣不如新,人不如旧
yī bù rú xīn, rén bù rú jiù
одежду лучше иметь новую, а друзей старых
yī bù rú xīn rén bù rú jiù
衣服旧的不如新的,人则新不如旧。表示对前妻的怀念与懊悔。
汉.无名氏.古艳歌:「茕茕白兔,东走西顾;衣不如新,人不如旧。」
yī bù rú xīn rén bù rú jiù
New clothes are best, and so are old acquaintances.; With clothes the new are best; with friends the old are best.:
衣不如新,人不如旧,依我看来,你还是回去好些。 You know, new clothes are best, and so are old acquaintances. I think, you'd better go back.
пословный:
衣 | 不如 | 如新 | , |
I yī сущ.
1) одежда, платье; костюм
2) одежда верхней половины тела; куртка; кофта
3) внешний покров; кожица, шелуха (плода); покрышка, чехол 4) оперение (птицы); волосяной покров; шерсть (животного)
5) сокр., мед. околоплодный мешок, плацента
II yì гл.
1) надевать, носить (платье); одеваться
2) одевать (кого-л.)
3) покрывать, прикрывать
4) следовать (чему-л.), руководствоваться (чем-л.)
III yī
собств. И (фамилия)
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
人 | 不如 | 如旧 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
см. 如故
1) по-старому; как и прежде; как встарь, по-старинному
2) как старые друзья
|