表现正常
_
normal-appearing
примеры:
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
议会成员基本已经集结到位了:奥萨尔、我自己、哈塔鲁和奈丽都已做好准备。只剩下大主教玛拉达尔了。自从他逃离钢铁部落的魔爪后,就一直表现得不太正常……可守备官玛尔拉德还是找到了他的落脚点。
Почти все члены Совета в сборе: Отаар, я, Хатаару и Найель. Не хватает только экзарха Маладаара. После того как экзарх вернулся из плена Железной Орды, он сам не свой. Воздаятель Мараад с трудом его отыскал.
格瑞菲找到回家的路并尽力回复正常生活,努力不表现出现今对云的恐惧。
Гриффид отыскал дорогу домой и вернулся к нормальной жизни. Правда, теперь ему постоянно приходилось скрывать, что он боится облаков.
要是他可以表现正常一点的话,我就让他留下。
Если он хоть отчасти сможет вести себя как нормальный человек, я позволю ему здесь остаться.
正常营业周期是指企业从购买用于加工的资产起至实现现金或现金等价物的期间。
Обычный операционный цикл - это промежуток времени с момента приобретения предприятием активов для переработки до момента образования денежных средств или их эквивалентов.
但这是责无旁贷的事,我会把这个结果原封不动地报告给高级指挥官。你身先士卒的表现正如我的预料。
И в этом мне некого винить, кроме самого себя. Я так и напишу в своем докладе главнокомандующему. Твои действия были выше всяких похвал, как и следовало ожидать после всего, что я слышал.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
пословный:
表现 | 正常 | ||
1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение
2) проявлять [себя]
3) показатели (работы), достижения, успехи
|
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
|