袍泽
páozé
верхнее и исподнее; платье и панталоны (обр. собратья, соратники, коллеги)
páozé
〈书〉《诗经·秦风·无衣》:‘岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇。岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作。’这首诗讲兵士出征的故事,‘袍’和‘泽’都是古代的衣服名称,后来称军队中的同事叫袍泽:袍泽之谊│袍泽故旧。páo zé
袍,外衣;泽,通「襗」,内衣。语本诗经.秦风.无衣:「岂曰无衣,与子同袍。……岂曰无衣,与子同泽。」后遂用「同袍同泽」形容军人间休戚与共的友情;省为「袍泽」,作为军中同事的称呼。如:「袍泽之谊」、「袍泽故旧」。
páo zé
fellow soldierpáo zé
(书) fellow officerspáozé
wr. fellow officers; comrades in arms亦作“袍襗”。
战袍和衬衣。泽,通“襗”。
примеры:
你的袍泽同僚难道还有更可怕的话要说吗?
Возможно ли услышать более ужасные слова от названного брата?
这倒提醒了你,你的袍泽同僚去哪了?
А кстати... куда подевался твой названный брат?
如果警督在这里,他会提醒你,你不只是代表自己,而是代表整个rcm。你现在说的话会影响到你所有的袍泽同僚……
Будь здесь лейтенант, он бы напомнил тебе, что ты говоришь не только за себя, но и за всю ргм. То, что ты сейчас скажешь, отразится на всех твоих названых братьях и сестрах...
他的意思是,你不仅仅是为自己说话,你是代表整个rcm说话。你现在说的话会影响到你所有的袍泽同僚……
Ты говоришь не только за себя, — хочет он сказать тебе, — ты говоришь за всю ргм. То, что ты сейчас скажешь, отразится на всех твоих названых братьях и сестрах.
但你的袍泽同僚,那个警督在哪?他应该来这里看看……
Но где же твой названный брат, лейтенант? Он должен быть здесь...
他的意思是,他不敢相信你居然要放弃你的袍泽同僚……
На самом деле он имеет в виду, что не может поверить, что ты собираешься отречься от своих названых братьев и сестер...