被剥夺的
_
bereft
примеры:
「立足之处」被剥夺的感受,也体验一下吧。
Посмотрим, что будет, если почву под ногами потеряешь ты.
他的特权被剥夺了。
He was shorn of his privileges.
他被剥夺了政治权利。
Он был лишен политических прав.
议会被剥夺了立法权。
The assembly had been shorn of its legislative powers.
他被剥夺了受教育的权利。
He was deprived of his rights to education.
联合国保护被剥夺自由少年规则
правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы
当一切都被剥夺,人人便得以平等。
Когда отнято всё, все равны.
国王被手下的贵族们剥夺了权力。
The king was shorn of his power by his nobles.
我感觉被剥夺了人与人接触的机会。
Я чувствую, что лишен человеческого общения.
她被剥夺了她所应享受的一切奖励。
She was deprived of all the rewards that she deserved.
...他们最普通的人都被剥夺了权力。
...и ни малейшей власти нет у них теперь.
保护被剥夺自由少年最低限度标准规则
Стандартные минимальные правила защиты детей, лишенных свободы
移交被判处剥夺自由的人在其本国服刑
передача лица, осужденного к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является
中华人民共和国在联合国的合法席位曾被剥夺。
КНР была лишена своего законного места в ООН.
不,你不能!每一片记忆都被剥夺了...我是...我是...不不不!
Нет! Не надо! У меня вырывают воспоминания, одно за другим... я... я... неееЕЕЕЕТ!
关于适用被剥夺自由的少年犯的人权国际标准的问卷
Questionnaire on the application of international standards concerning the Human Rights of Juveniles deprived of their liberty
生命、自由和追求幸福被称为人类不可剥夺的权利。
Life, liberty, and the pursuit of happiness have been called the inalienable rights of man.
被褫夺公民权的被严厉的手段,如死刑、长期监禁或剥夺公民权所惩罚的
Punishable by severe measures, such as death, long imprisonment, or loss of civil rights.
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
不,你不能!他在撕裂我的心和灵魂,每一片记忆都被剥夺了...我是...我是...不不!
Нет! Не надо! Он вырывает мою душу, воспоминание за воспоминанием... Я... Я... неееЕЕЕЕТ!
猎魔人突变的后遗症,情绪都被剥夺走了。其实我都笑得露牙花了。
Это все из-за ведьмачьих мутаций. Нас же лишают эмоций. Иначе я бы прыгал от счастья.
但我们不能否认,台湾人民在国际社会的地位被不公正地剥夺了。
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
我的头衔和名分全都被剥夺了,还被流放边疆。算是家族之耻吧。
Лишили меня титула, наследства. Изгнали. Так, всякие родственные терки.
不过俗话也说战争是被诅咒之人的庇护所,是被剥夺心智与灵魂之人的精神病院。
А еще говорят, что война - убежище для проклятых. Укрытие для тех, у кого нет уже ни сердца, ни души.
那百万富翁对他挥霍无度的侄儿晓以利害,并暗示其继承权可能被剥夺。
The millionaire talked cold turkey to his extravagant nephew, hinting that he might be disinherited.
我不过是向你展示了正常家庭结构的惊鸿一瞥——而你显然被剥夺了这种东西。
Я лишь показываю, как выглядит здоровая семья — что-то, чего ты явно был лишен.
这就是为何我敢这么说的原因。我已经被剥夺了从杀戮获得快感的能力。当他们创造我的时候,他们很清楚自己在做些什么。
Именно поэтому я знаю, что говорю. Меня лишили возможности получать удовольствие от убийства. Создатели ведьмаков знали, что делают.
这是我们教给寺内年轻武僧的第一课。它的意思是,即使如猎鹰般凶猛敏捷的敌人,在被剥夺了感官后也就毫无威胁了。
Это одна из первых мантр, которым мы учим в храме юных монахов. Она означает, что даже такого опасного и быстрого врага, как сокол, можно обезвредить, лишив его органов чувств.
另一方面呢,33年那场竞赛,一直被思必得的争议和寒冷的冰雨困扰着。在两位本地冠军的头衔被剥夺之后,城市决定将活动永久停办。
А вот регата 33-го года стала лишь почвой для скандалов из-за допинга и ледяного дождя. Когда двух местных победителей лишили наград, город решил больше не проводить мероприятие.
偷窃,即秘密侵占他人财产的, 处数额为8万卢布以下或被判刑人6个月一下的工资或其他收入的罚金, 或处180小时以下的强制性社会公益劳动; 或处1年以下的劳动改造;或处4个月以下的拘役; 或处2年以下的剥夺自由。
Кража, то есть тайное хищение чужого имущества, -
наказывается штрафом в размере до восьмидесяти тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо обязательными работами на срок до ста восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до четырех месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет.
наказывается штрафом в размере до восьмидесяти тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо обязательными работами на срок до ста восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до четырех месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет.
摄政议会,就是一群负责订法令规章的老头。席安娜也是公国的血脉,而且她的继承权从来没被合法剥夺,所以他们认为她应该跟安娜叶塔埋在一起。
Регентский Совет. Выжившие из ума старцы, у них вместо сердца статуты и кодексы. Они решили, раз в жилах Сильвии-Анны текла королевская кровь, и сестра княгини формально не была лишена наследства, она должна быть похоронена вместе с Анариеттой.
他是大概两百年前找上门的,但我师父对他印象深刻。那个猎魔人的情感并没有被剥夺,不像他的同事。他接下了乌撒尔堡的委托,需要更好的装备。
Он приходил лет двести назад, но учитель хорошо его помнил. Этот ведьмак не был так эмоционален, как многие его коллеги. Он взял какой-то заказ в форте Уссар, и ему было нужно снаряжение получше.
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
пословный:
被 | 剥夺 | 的 | |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
экспроприировать; отнимать; лишать
|