被卷入海中
bèi juǎnrù hǎi zhōng
быть смытым (унесённым) в море
примеры:
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!我紧紧拉住快被卷入其中的伙伴的手…
...а потом монстр создал воронку прямо в Пепельном море, и я крепко схватил своего приятеля за руку...
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!斯坦利紧紧拉住快被卷入其中的我的手…
И вдруг чудовище сотворило из пепельных волн вихрь. Стэнли тут же крепко схватил меня за руку...
他被卷入了这件丑闻中。
He got entangled in the scandal.
还是被卷入火力之中了……
И по-прежнему втянут в эту разборку...
我会被卷入政治阴谋中吗?
Я что, буду частью какого-то политического заговора?
说你不想被卷入他们的麻烦当中。
Сказать, что вы не хотите впутываться в их дела.
对我这把年纪的人来说,时不时被卷入其他人的麻烦之中也挺不错。特别是还能有机会把秘源猎人投进海里喂鱼!
И все же в моем возрасте бывает приятно поучаствовать в чужих делах. Особенно если потом можно радостно сбросить труп искателя в океан!
兽人与人类爆发了一场大战,我们也被卷入其中。
Орки и люди устроили большую драку. Мы оказались посередине.
真的吗?我知道他被卷入危险当中了,但我没听说他的死讯。
Правда? Я слышал, что он замешан в чем-то опасном, но не знал, что он умер.
魔法学院不应该变成一个被卷入地区政治斗争当中的地方。
Коллегии не пристало вмешиваться в местную политику.
史莱姆突然在晨曦酒庄出现,在酒庄附近的特纳似乎被卷入其中…
На винокурне недавно заметили слаймов. Таннер в замешательстве...
我不想被卷入松鼠党与骑士团之间的战争。我是个狩魔猎人。是绝对中立的。
Я не собираюсь участвовать в войне Ордена и скоятаэлей. Я - ведьмак, я всегда сохраняю нейтралитет.
史莱姆突然在蒙德城的码头出现,在码头附近的阿瑟尔似乎被卷入其中…
В доках Мондштадта недавно заметили слаймов. Артур в замешательстве.
史莱姆突然在清泉镇后山出现,在附近的胆小的莫罗似乎被卷入其中…
На горе рядом со Спрингвейлом появились слаймы, и кажется, что Робкий Моро попал в их западню...
我猜她一定是被卷入她妹妹的阴谋中去了,怎么办啊,但愿她不要出事儿才好。
Могу лишь предполагать, что она замешана в зловещих планах своей сестры - и это сильнее всего заставляет меня бояться за ее безопасность.
这可能是81号避难所中最具戏剧性的事件了,而你很不幸地被卷入事件的中心。
Это, пожалуй, самая серьезная трагедия, что когда-либо разыгрывалась в 81-м. И тебе повезло оказаться в самом ее центре.
大革命是02年在格拉德洲爆发的,不过最后几乎整个世界都被卷入其中了。
Революция началась во 2-м году на Граадской изоле. Хотя ближе к концу в нее оказался втянут весь мир.
希里,杜度和我通通都被卷入了这彻底的失败中。但和我不同,变形怪没有遭到神殿守卫逮捕。
Мы с Дуду и Цири попали в очень неприятное положение, но допплера, в отличие от нас, не схватила Храмовая стража.
那剑是天空岛上的神明失手落入海中的,被爷爷他们碰巧打捞起来。
Меч Архонта упал с небес и ушёл на морское дно. Там его случайно обнаружили мой дед и его команда.
这一带是潮汐高位地区。涨潮时这里会被海水淹没,你兄弟的遗体会被海水卷走,冲到大海中。如果可以的话,我会帮忙,把遗体搬到更高的地方。
Знаешь, это ведь полоса прилива. Скоро прибой унесет тело твоего брата в море. Позволь мне захоронить его чуть подальше от берега.
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
数百年来,无数奥金顿的灵魂被卷入了我体内黯淡的精华之中,我的能量一直不断衰竭,奥金尼地穴也因此频发灾难。
Многие века духи Аукиндона сливались с моей обессиленной душой. Большая часть несчастий, обрушившихся на эти гробницы, произошла из-за того, что я был ослаблен и немощен.
在狩魔猎人追杀火蜥蜴时,松鼠党叛军与烈焰蔷薇骑士团之间的紧张持续升高。杰洛特也被卷入冲突之中。
В погоне за "Саламандрой" ведьмак угодил в самую гущу войны между скоя’таэлями и Орденом Пылающей Розы.
他试图用各种手段避免被卷入战争中,但这不是长久之计。他最后必须要明确立场。我看他是要做出错误的选择了。
Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор.
利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!
Но если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!
怎么形容呢,一只巨大的海兽猛烈地撞击甲板,于是我跌入海中,差点没被淹死……感觉不太好!
Как бы это сказать... Учитывая, что меня утащило прямо с палубы нашего судна какое-то огромное морское чудище и бросило в море... бывало и получше!
过去的山峰被一望无垠的大海取代了。但若将那座山放入海中,以它曾经的高度,还是会留下一些痕迹的。
На месте древних гор появились бескрайние моря. Гора такой вышины, однако, не могла не оставить каких-нибудь следов.
亚西比昂的女儿碧儿塔在家中藏匿尼弗迦德人,黑衣者已被当场杀死投入海中,碧儿塔也将支付银子作为罚金。
Бьярта, дочь Асбьорна, прятала в доме нильфгаардского моряка с затонувшего корабля. Черного убили на месте и бросили в море, а Бьярта заплатит штраф серебром.
马丁内斯地区传来不幸的消息,运河上发现一具警察的浮尸。据信,这名警官在进行一起凶杀案调查的过程中被卷入码头工人罢工事件,随后在不明情况下被枪击毙。
Печальные новости из района Мартинез. В канале было найдено тело полицейского. По имеющейся информации, страж порядка занимался расследованием убийства, но оказался втянут в забастовку портовых рабочих и позже застрелен при невыясненных обстоятельствах.
пословный:
被 | 卷入 | 入海 | 中 |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) закатать (что-либо во что-либо)
2) быть вовлечённым [втянутым], замешан
|
впадать в море
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |