被告代理人
_
defendant’s agent
представитель ответчика
defendants
примеры:
被告人诉讼代理
представлять интересы обвиняемого
民事被告人的代理人
представитель гражданского ответчика
未成年犯罪嫌疑人和刑事被告人的法定代理人
законные представители несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого
代理人由另一人合法指派来充当他或她商业事务的代理人,尤指司法诉讼中合格的有执照来为起诉人和被告辩护的人
A person legally appointed by another to act as his or her agent in the transaction of business, specifically one qualified and licensed to act for plaintiffs and defendants in legal proceedings.
我的代理人告诉我你还欠我一百五十美元。
My agent has instructed me that you still owe me $150.
只要金色光辉庄园(代理人头衔)还在,我就会告诉你我所知道的。
Что до поместья Златоцвет, я тебе расскажу, что знаю.
我知道小鬼历史学家已经告诉过你,他在绿维珑有代理人,而这个代理人就是我。既然你知道了我跟吉克扎克斯先生之间的盟友关系,那我们就直奔主题——星石吧!
Я знаю, что имп-историк рассказывал вам о своем агенте в Ривеллоне и что этот агент - я. Теперь, когда вы знаете о моем союзе с господином Зиксзаксом, давайте обсудим главную нашу задачу, то есть, звездный камень.
пословный:
被告 | 告代 | 代理人 | |
1) 新王朝取代旧王朝之后,帝王祭告上天以报其功,谓之告代。
2) 泛指改朝换代。
|
1) представитель, агент
2) временно исполняющий должность (обязанности), врио
|