被咬
bèiyǎo
быть укушенным, укушенный
в русских словах:
надкус
〔阳〕 ⑴见 надкусить. ⑵(上面)被咬过的地方. ~ на яблоке 苹果上被咬过的地方.
примеры:
一朝被咬,十年胆小
Кусь!
<卷轴好像还被咬掉一块。>
<Еще у этого свитка, кажется, оторван кусок.>
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
一些难民在逃离寺院的过程中被咬伤了,并且已有人出现了中毒症状:恶心、呕吐、盗汗、滴水不进,从而造成脱水甚至死亡。
Несколько беженцев из храма были укушены, и у них уже проявились все признаки: тошнота, рвота, сильная потливость – тело отторгает все жидкости, что приводит к обезвоживанию и может стать причиной смерти.
虽然我不想主动被咬,但如果这有助于说服村民,那我愿意以身饲蝇。
Мысль о том, чтобы добровольно давать им себя кусать, мне совершенно отвратительна, но если это убедит горожан, то я готова смириться с мелкими неудобствами.
你被鲨鱼咬过吗?我被咬过……很多次。那是一种刺痛。.
Тебя когда-нибудь кусала акула? Меня да. Несколько раз. Неприятно щипет.
「被咬了? 省点时间,马上锯掉。」 ~象族医师列伐
«Покусан? Не тратьте время, сразу на ампутацию». — Лефар, локсодонский хирург
难道不是每个被咬的都会变成吸血鬼?
Разве не любой может стать вампиром, если его укусят?
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
都是些噬血者。也就是吸血鬼。要做好万全保护,否则只要被咬一口,你就落得跟他们一样的下场。
Кровопийцы. Вампиры. Будь осторожен, как никогда. Один укус - и станешь таким же.
在伊琳娜塔湖里游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
她没有回看你,而是低头看向自己的手指甲。它们被咬过,都磨损了。晚风吹来,她身上的礼服就像一面白色旗帜。
Она не смотрит в ответ, разглядывая вместо этого свои ногти — обкусанные и неровные. Дует вечерний ветер, и складки одеяния оборачиваются вокруг нее, как белый флаг.
他点点头。“头部,胸部及头皮都被咬伤了。是鸟类的捕食行为对尸体造成了损伤。没必要为此向牙科医生咨询。”
Лейтенант кивает. «На голове и груди имеются следы от укусов. Эти повреждения нанесены птицами. Консультация стоматолога не требуется».
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
啥?鳟鱼?摸鳟鱼—嗝—就会被咬!嘿嘿,懂吗?它会把你臭骂一顿!
Штооо? Фффорели? Не трогай форели... ик!.. пока не отымели! Хи-хи-хи! Понял? Отымеют тебя форели! Хи-хи.
我被咬了几口。但索登山之战我都活下来了,这一点小伤更奈何不了我。你运气如何?
А, задели меня чуток... Но уж если я после Соддена прочухался, так и тут выдержу. Так как там, получилось?
脚和小腿被咬了几处,没事的,放心。
Пара укусов на стопах и лодыжках. Но это пустяки.
他被咬了哪里啊?
А куда она его укусила?
尸体在水里泡了很长时间,头都泡肿了,还被咬了几口。
Он долго лежал в воде. Голова распухла, на ней видно несколько укусов...
那可得把小鬼头都给看好,免得被咬。
Только и гляди, как бы детей не искусала.
这是狼的—不,是狼人的腿。被咬断了…
Лапа волка... Нет, волколака. Отгрызенная...
右臂被咬掉,牙齿全被敲断。有人想把食物硬塞进他嘴里…
Правая рука отгрызена. Выбиты все зубы. Перед смертью его пытались кормить насильно...
从尸僵的情形看是被毒死的。等等…肝脏没了,是被咬出来的。是食尸生物?
Похоже, он умер от яда. Так, стоп... Печени нет. Может, ее трупоеды выжрали?
死者的尸体被完全肢解。鼻子的部分只剩下血块塞住的孔洞。一只眼眶已经被咬得无法辨认。下颚被扯碎。目击这一切的多瓦特中士呕吐不止,不得不用嗅盐止吐。调查因此中止,并且根据行为可以断定凶手属于超自然生物。
Труп был совершенно изуродован. От носа осталась только дыра со сгустками крови. Одна глазница была изгрызена до неузнаваемости. Нижняя челюсть - оторвана. Сержанта Довате стошнило от такого зрелища, пришлось использовать ароматические соли. Следствие было прекращено, а преступление отнесено на счет сверхъестественного существа.
你知道我喜欢你,毕竟你跟其他人不一样,你的脑袋还算灵光。但是黑豹这件事…你来真的?你真的领养了头黑豹?我们的几个人手屁股被咬了一大口,好几周都不能坐下,一想到还要出去巡逻就让他们不断发抖。不能这样继续下去了。听说你甚至还蠢到帮它取了个名字。黑豹小哈?你疯了不成?
Ты знаешь, что ты мне нравишься, потому что, в отличие от остальных, у тебя башка на плечах есть, но вся эта история с пантерой… Мужик, ты серьезно? Выходил гребаную пантеру? Несколько наших вернулись в лагерь, а жопы так пообгрызены, что ссать им теперь приходится стоя, на прямых ногах, а от одной мысли о возвращении в госпиталь они так трясутся со страху, что у них швы расходятся. Так оно продолжаться не может. Слышал я, что у тебя так кукушку снесло, что ты даже имя ей дал. Пантера Хоббс? Ты окончательно рехнулся?
一只…被咬过的脚。不妙。
Ступня. Обглоданная. Нехорошо...
沃格拉夫正在往他被咬到的伤口上涂草药膏,同时双眼愤怒地盯着贾涵,就好像这一切是他造成的。
Вольграфф втирает в свежий укус какую-то травяную притирку, при этом мрачно поглядывая на Джаана.
没事,应该没事。只是被咬的伤口而已。并不是什么严重的毛病!你知道我是谁吗?我想知道...
Это пустяк, с виду - сущая царапина. Просто рана от укуса, не дыра, в которую пролезет сама смерть! Ты знаешь, кто я? Хотел бы я это знать...
他把你拉到他身边,他削瘦的身躯紧紧地压在你身上。他倾身亲吻你。这不是温柔的吻。这是原始的,甚至是狂野的。你的嘴唇被咬破,你的舌头尝到了血腥味。
Он притягивает вас ближе, его жесткое, мускулистое тело прижимается к вам. Он целует вас. В этом поцелуе нет нежности, он дикий, почти первобытный в своей жадности. От него саднит губы, и на языке остается привкус крови.
您的狗抓住敌人时,被咬住的部位有一定机率会瘫痪。
Обездвиживая противника, ваша собака может повредить ему конечность.
奥斯汀那蠢蛋进去,结果害自己被咬了。
Этот идиот Остин дал себя укусить.
我听说那个被咬的孩子没事了。
Говорят, мальчик, которого укусили, пошел на поправку.
你最好把那东西看紧,我可不想听到有人被咬了。
Присматривай за животным. Не хочу, чтоб он тут кого-нибудь покусал.
可怜的佩西拉,自从那孩子被咬之后她就魂不守舍的。
Бедная Присцилла. Она сама не своя с тех пор, как мальчика укусили.
我们以后可不可以直接绕过泥沼怪?我的子弹都被咬烂了。
Давай в следующий раз держаться от болотников подальше. Они мою броню могут прогрызть.
被咬到小腿。很快便无法呼吸。
Ужален в ногу. Вскоре наступил паралич дыхания.
начинающиеся: