被捕食者
_
prey; prey animal
добыча; жертва
добыча, жертва
примеры:
我强烈希望这么一顿大餐不要在回去的路上被捕食者染指,所以我让你赶紧上路。
Увы, вероятность того, что столь изысканное лакомство привлечет по дороге внимание хищников, весьма высока, поэтому промедление смерти подобно.
它尾巴上有层层鳞甲,敲打砂岩时发出的声响常被当作大型捕食者的脚步声。
Стук его чешуйчатого хвоста по камням в пустыне легко спутать с топотом гораздо более крупного хищника.
该死的。有捕食者!
Будь оно всё проклято. Охотники!
快找东西丢捕食者!
Швырни что-нибудь в охотников!
顶级捕食者兹克索尔
Зиксор, сверххищник
非人类意味着捕食者。
Он имеет в виду хищника.
捕食者让情况很棘手。
Охотники всё здорово усложняют.
三脚机甲和捕食者合作。
Эти страйдеры и охотники заодно!
你要先击退这些捕食者!
Сначала надо расправиться с охотниками!
狩猎驼鹿已经被当成了一项运动。如果它们被视为捕食者,你能想象会发生什么吗?
На лосей и так уже охотятся из спортивного интереса. Вы представляете, что началось бы, если бы в них увидели хищников?
天啊,捕食者真够强悍的!
Да, вот это противник!
我没听到捕食者的动静了。
Больше охотников не слышно.
我想这是最后一个捕食者了。
Думаю, это был последний охотник.
捕食者一直在攻击马格努森装置!
Охотники бьют по липучкам!
草原捕食者和平原狮在东边和西边都有。
Эти животные обитают к востоку и к западу отсюда.
释放被捕者
освобождать арестованных
所以你上战场时,你会把捕食者揍飞?
Значит, когда придёт твоя очередь идти в патруль, будешь бросаться на охотников с кулаками?
用辐射体瞄准捕食者,它们就完了!
От моего радиатора не убежишь!
我们快点找到传送室,免得捕食者找上门。
Найдем передатчик, пока нас не нашли другие охотники.
蔡丝请我去调查一位失踪的合成人,她本来应该抵达阿卡迪亚的,但是不见人影。我发现那位合成人被食人的陷捕者偷袭,惨遭杀害。
Чейз попросила меня узнать о судьбе синта, пропавшего по дороге в Акадию. Мне удалось выяснить, что этот синт попал в засаду трапперов-каннибалов и был убит.
有一次,我在城里看到有人赤手空拳就打死捕食者!
Как-то раз в Сити один парень уложил охотника голыми руками!
AR2 的超高能量弹药,一发就能击杀一个捕食者!
Из АВ2 их можно снять одним выстрелом!
似乎有一群捕食者定居了下来,经常攻击农民和旅者。
Похоже, там поселились какие-то хищники и нападают на крестьян и путешественников.
超高能量的 AR2 弹药真的把捕食者打得落花流水。
Альтернативный огонь АВ2 от них мокрого места не оставит.
「我花了一辈子工夫来模仿捕食者。总算让我学会了几招。」
«Я всю жизнь провел, учась у хищников. Подсмотрел у них кое-какие приемы».
注意点。看来捕食者和三脚机甲同行。他们一起进攻了!
Смотрите в оба. Похоже, их охраняют охотники. Они держатся единой группой!
所幸你没有被仁慈误导,秘源猎人,这是一件好事!仁慈的捕食者会怎样?挨饿!不,我们还是专注自己的目标吧,人类与恶魔永恒的战斗。
Ты заблуждаешься насчет милосердия, да и насчет добра тоже! Что бывает с милосердным хищником? Правильно, он умирает от голода! Нет уж, лучше следовать моему курсу: курсу меча, пронзающего сердца всех, кто служит демонам.
似乎那些捕食者已经定居了下来,并且经常攻击农民和旅行者。
Похоже, там поселились какие-то хищники и нападают на крестьян и путешественников.
...绯红鲷鱼!啊,是的,我了解这种生物。很凶猛的生物,真正的捕食者。
...багряный лещ! Да, теперь я вспомнил. Опасное создание, настоящий маленький хищник.
似乎是有捕食者侵入了他们家,要找个人把那畜生赶出去。
Похоже, что к ним в дом залез какой-то хищник, и нужно выгнать эту тварь.
竹节虫是不会跟人结仇的。只有人类和某些跟踪的捕食者才会这么做。
Фазмиды не могут затаить обиду. На это способны только люди и некоторые хищники.
看起来是有捕食者侵入了他们家,要找个人把那畜生赶出去。
Похоже, что к ним в дом залез какой-то хищник, и нужно выгнать эту тварь.
「过了这扇门便不再有市民,只有捕食者和猎物。」 ~多密雷德
«За этими вратами нет горожан — здесь лишь хищники или добыча». — Домри Раде
挡在面前的魔物却被捕食的鹰隼盯上,偶尔能带来这种程度运气的翎羽。
Однажды монстра, встреченного на пути, унёс охотящийся орёл... Да, это перо способно приносить удачу.
我知道恐角龙都是素食动物,但所有的大型捕食者都吃肉,这不是没有理由的!
Я знаю, что дикороги – вегетарианцы и все такое, но <сам/сама> подумай – неспроста все крупные хищники жрут мясо!
看哪,这头猎豹来自遥远的瑟瑞卡尼亚,是野蛮、嗜血、凶猛的捕食者!
А вот леопард из далекой Зеррикании, дикий и кровавый хищник!
如果你觉得三脚机甲不算什么,请记住,有一群捕食者护送它们过来。
Будто этого мало, разведка донесла, что их сопровождают охотники.
罗夏河的两岸吸引了各种捕食者,但只有最顽强的猎物才会来到此地。
Берега реки Лукса привлекают самых разнообразных хищников, но лишь самую крепкую добычу.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,正好让你的坐骑见识一下它不曾见过的捕食者。
Бой с таким странным существом, как этот грибной гигант Клубнепор, – возможностью познакомить твоего зверя с необычными хищниками.
捕食者在一里外就能闻到这些死纳迦的气味。到时候我们就得杀进杀出。你能帮我打扫打扫吗?
Хищники за версту учуют запах мертвых наг, и тогда нам придется сражаться, чтобы просто войти или выйти из пещеры. Не поможешь мне прибраться?
胡说 — 那么,你知道 AR2 的另一种开火方式吗?能杀死捕食者。城里都怎么杀捕食者?
Ничего подоб… Ты знаешь, чем хорош альтернативный режим АВ2? Убивает охотников наповал. Как вы в Сити убивали охотников?
我们当然没用过枪。我们只会赤手空拳将捕食者过肩摔。我以前一天可以杀掉十到二十个,只靠拳头。
Ну уж не из винтовки, это факт. Мы сворачивали им шеи голыми руками. Я их десяток, а то и два в день складывал.
大部分的坐骑在见到凶残的捕食者的时候会掉头就跑。而在戈尔隆德的大峡谷中,我们有世上最凶残的捕食者。
Немногие верховые животные могут сохранить самообладание при виде свирепого хищника, а на заброшенных утесах Горгронда водятся одни из самых свирепых.
最为显著的负面结果就是当地猛鹫濒临灭绝。捕食者们以这些鸟儿和它们的蛋为食,侵占它们的巢穴。
Они вымирают. И больше всего нас тревожит сокращение численности перепелятников. Хищники уничтожают птиц, разоряют их гнезда, поедают яйца.
一种新品种的虚灵鱼,最近发现于死神海岸岸边。强壮的下颚长有尖利的牙齿,这种鱼是凶猛的捕食者。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы – агрессивные хищники, у них острые зубы и мощные челюсти.
你要收集的是莫高雷平原上捕食者的爪子。杀掉草原捕食者,可以获得草原捕食者的爪子;平原狮的爪子则在平原狮身上可以取得。将它们带给我。
Мне понадобятся когти хищников мулгорских равнин. Убей охотников прерий и пум плоскогорья, чтобы получить их когти, а затем возвращайся ко мне.
我们尽一切所能保护我们的族人,还有我们的狮鹫。这其中包括赶走捕食者,无论它是来自森林还是来自部落。
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы охранять наших собратьев и грифонов. К этому относится и охота на хищников, неважно, из леса они или из Орды.
带你的裂蹄牛前往遍布冰壁的霜火岭,去干掉那里强大的捕食者拉基尔。让我们瞧瞧她能不能受的住。
Садись верхом и скачи к утесам хребта Ледяного Огня, а там найди хищника Раккири и прикончи его. Эдакий тест на выносливость.
赞迪卡的原生物种为了躲避贪餍的捕食者,已经适应了在石块下生活并在灌丛中穿梭;但奥札奇还未适应。
Уроженцы Зендикара научились прятаться под камнями и пробираться через подлесок, чтобы не попадаться самым прожорливым из хищников. Эльдрази же еще не успели приспособиться.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,这是个好机会,让我们瞧瞧你的塔布羊会如何面对它并不熟悉的捕食者。
Взять хотя бы гиганта Клубнепора – ни с чем подобным твой талбук точно никогда не сталкивался.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,这是个好机会,让我们瞧瞧你的野猪会如何面对它并不熟悉的捕食者。
Чтобы посмотреть, как твой вепрь поведет себя, столкнувшись с незнакомым хищником, натрави его на гиганта Клубнепора.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,这是个好机会,让我们瞧瞧你的裂蹄牛会如何面对它并不熟悉的捕食者。
Чтобы посмотреть, как твой копытень поведет себя, столкнувшись с незнакомым хищником, натрави его на гиганта Клубнепора.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,这是个好机会,让我们瞧瞧你的淡水兽会如何面对它并不熟悉的捕食者。
Чтобы посмотреть, как твое речное чудище поведет себя, столкнувшись с незнакомым хищником, натрави его на гиганта Клубнепора.
狮子,<name>!凶猛的捕食者。它那优雅的线条……发达的肌肉和锋利的爪子……追逐猎物时……爆发出的原始野性……
Нельзя не уважать львов, <имя>! Жестокие убийцы. И нельзя не восхищаться их грацией... Игрой мускулов под кожей... Острыми, как бритва, когтями... Преследующий свою жертву хищник... В этом есть что-то первобытное...
∗而且∗,我怀疑它还开发出了其他∗特殊技能∗,来保护自己不受捕食者的伤害……或者在现在的情况下,是科学家的伤害。
А ∗кроме того∗, подозреваю, он мог выработать и другие ∗особые техники∗ защиты от хищников... или — в данном случае — от ученых.
“此外,面部、头部及胸部都有咬痕,与捕食者相吻合。”他对你说道:“关于第三部分,我们已经得出了这些结论。”
«Кроме того, на лице, голове и груди присутствуют следы укусов. Вероятно, падальщиков. В третьем разделе теперь нужно и это указывать», — замечает он.
它们会∗起作用∗的,我保证。捕食者假说——用蝗虫做诱饵——之前其他团队的努力失败,是因为用了植物做诱饵。我们已经考虑过了。
Сработают, заверяю вас. Гипотеза хищника — использование саранчи в качестве приманки — учитывает неудачи прошлых команд, использовавших растения. Мы всё продумали.
嗯,是的。那可能是利它素——一种似乎对宿主有益的费洛蒙。通常会刺激受影响的神经系统——当然了,不是人类的,不过有可能是捕食者的?
Хм, да. Должно быть, это кайромон — феромон, который, по всей видимости, предоставляет носителю определенные преимущества. Обычно он воздействует на нервную систему другого организма. Не человеческого, конечно, но, возможно, какого-то хищника?
通体赤红的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴。身上赤红的颜色十分显眼,由于红尾鼬的和火元素色彩相称,许多惧怕烧灼的捕食者会敬而远之。
Тёмно-красные хорьки охотятся на насекомых и ящериц. Красноватый оттенок их меха очень броский и напоминает цвет пламени, отчего хищники, которые боятся Пиро элемента, этих животных избегают.
你。所谓的“捕食者”。要不是因为你,我早就在恐惧魔王号上吃香喝辣了。你最好是有重要的缘由解释你为什么插手净源导师的事!
Ты. Так называемый "хищник". Я сейчас пировал бы на борту "Господина Ужаса", если бы не ты. Но ты вмешиваешься в дела магистров. Надеюсь, это что-то важное!
许多坐骑在见到凶残的捕食者时都会吓得腿软。而在戈尔隆德荒凉的峭壁间,生存着世上最凶残的捕食者。你将在那里迎接下一场挑战。
При виде могучего хищника многие звери дрожат от страха. Один из самых свирепых живет в горах Горгронда – с ним-то и будет связано следующее испытание.
继续追击祖尔的狂热者和魔古族的联军。我们要像真正的捕食者一样,运用心中所有的怒火,把他们全部杀光。让他们知道背叛的代价。
Покончи с последователями Зула и их союзниками-могу. Выследи их и уничтожь: обрушь на них ярость настоящего хищника. Покажи им подлинную цену предательства.
пословный:
被捕 | 捕食者 | ||
Предатор |