被摧毁
_
Уничтожено
в русских словах:
боевая живучесть
作战生存力(受掼后续飞能力); 战斗生存性,作战生命力(指不被摧毁的能力)
сломиться
-млюсь, -мишься〔完〕сламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴折断, 折坏. Сук ~ился. 树枝断了。 ⑵〈转〉(意志、勇气等)被摧毁; 虚弱无力. Воля ~илась. 意志被摧毁了。
примеры:
意志被摧毁了
Воля сломилась
这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。
Мы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Но большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.
安其拉的高墙在震颤。一个比这个世界本身还要古老的邪恶力量已经被摧毁了。
Стены АнКиража содрогаются. Сила зла, более древняя, чем сам этот мир, уничтожена.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
海面下长眠着一座在很久以前就被摧毁的城市,佐拉姆城。这座城市差不多都快要被遗忘了。
Здесь покоится под волнами проклятый город Зорам, давно разрушенный и поглощенный морем. Разрушенный и почти забытый.
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
恶魔克瑟勒斯曾被生活在赞加沼泽的原始沼泽生物奉为神灵,他一直拒绝加入燃烧军团。德拉诺世界险些被摧毁时,他躲到沼光湖底,陷入了沉睡。前往沼光湖附近的荒弃传送门,将这根银色魔枪插入地面。
Демон Кселет – перебежчик из Легиона – некогда почитался за бога у примитивных болотных тварей Зангартопи. Когда Дренор чуть не погиб, он погрузился в сон под водами озера Болотных Огоньков. Найди портал у озера и вонзи вот это копье в землю.
带着魔像去干掉那些闪电斥候,在斥候被摧毁之后,魔像会吸收它们释放出来的能量。
Подведи голема поближе, и он впитает энергию после смерти часового.
这里的正东方有一处已被摧毁的联盟攻城塔,现在那里只有一片废墟。很久以前,许多联盟的战士牺牲在那处攻城塔中,而且他们的军旗也被一个邪兽人军官夺取了。
К востоку отсюда стоит разрушенная осадная башня Альянса. Мародеры давно растащили по кусочку все, что там осталось. Когда-то давно в этой башне простились с жизнью многие солдаты Альянса, а их знамя было захвачено Уртраком, командиром орков Скверны.
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
一旦钥石被摧毁,我就能重获久违的自由。
Только после того, как краеугольный камень будет уничтожен, я вновь обрету свободу.
我们的地精制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши гоблины собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
一定要确保他的安全!他会以全息影像的形式执行这项任务,因此遭到攻击时他根本无法反抗,但是全息影像是可以被摧毁的!
Возьми его под защиту! Если на него нападут, он не сможет сражаться, поскольку он – всего лишь голографическая проекция, но эту проекцию можно уничтожить!
我曾亲眼目睹魔能机甲被摧毁时的景象。毁损的机甲喷射着火花和蒸汽,在浓烟中轰然倒地。将钥匙模具插入魔能机甲的残骸中淬火。想要摧毁魔能机甲的话,我建议你叫上几个朋友。
Когда-то я видел, как повергли одного сквернобота. Помню, он весь задымился, начал изрыгать пламя и окутался облаками пара. Возьми эту форму и сунь ее в нутро поверженного сквернобота. Я бы рекомендовал тебе позвать на помощь друзей, если надумаешь за ним отправиться.
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
我们的矮人制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши дворфы собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
虽然令我悲伤不已,但这是我最终的决定。死亡之翼——一度是大地守护者的可怕生物,我的朋友——必须被摧毁。
Печаль моя велика, но решение непоколебимо. Смертокрыл – жуткое создание, которое некогда было Хранителем Земли и моим другом – должен умереть.
我只希望我们不要到得太晚。要是远望角还没有被摧毁,就去找圣职者玛莱克,把我们的情况告诉他。
Лишь бы нам не опоздать... Если до плато Наблюдателей пока не добрались, найди там иерофанта Малика и расскажи ему о том, как у нас идут дела.
进入那座圣殿的入口已经被摧毁,那里的卫士们被屠戮殆尽。我们已经派遣斥候前去调查,但他们至今还没有回来。我禁不住开始为那里感到深切的担忧。
Главный вход разрушен, стражи мертвы... Мы послали туда разведчиков, но никто не вернулся живым. Боюсь, нам надо готовиться к худшему.
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
湍流之针被摧毁以后,护盾已经消失。魔枢在等待着你,<name>。
Теперь, когда волноловы уничтожены, щит, ограждающий Нексус, рассеялся. Нексус ждет тебя, <имя>.
虽然异种蝎虫巢似乎在攻击下被摧毁,然而我却接到报告说异种蝎又回来了。
Мы думали, ульи навсегда уничтожены, но недавно мне доложили, что силитиды возвращаются.
我希望你能帮助一下邦邦。它在蜂巢被摧毁时受了伤。
Может, заодно поможешь Жмелю? Он очень пострадал, когда его улей разрушили.
我不知道他用来诅咒我们的雕像是否真的能被摧毁,但必须试上一试。把它们带到举行仪式的祭坛上,试着打碎一个看看。
Не знаю, можно ли уничтожить идолов, с помощью которых он нас проклял, но надо попробовать. Отнеси их на алтарь, где был проведен ритуал, и попробуй разбить хотя бы одного.
现在既然那个构造体已经被摧毁了,我们可以一起飞到那里去看看赫兹雷尔想要干什么。
Теперь, когда голем нам больше не мешает, можно слетать туда и узнать, как у него дела.
<虽然这个机器人已经被摧毁了,但它的警报还在闪光。
<Робот уничтожен, но его сирена продолжает мигать.
我们的土地上有许多叛徒,许多死亡,许多被摧毁的护甲。
В наших краях много предателей, много смертей, много сломанных доспехов.
已经有一些被摧毁了。我们无法承受更多损失了。
Некоторые из них уже не спасти, но мы не можем позволить себе потерять остальные.
虽然这么说让我痛苦不已,但他们必须被摧毁。为了炽蓝仙野和森林,消灭这些过去的长者,不能让他们污染更多土地了!
Мне больно говорить эти слова, но их необходимо уничтожить. Ради леса и всего Арденвельда, убей наших бывших лидеров, пока они не заразили всю нашу землю!
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会分裂成更多体型和威胁都更小的迷你熔岩犬,继续与敌军战斗。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении взрывается, порождая существ поменьше, которые еще некоторое время участвуют в бою.
戈仑石人乐于吸收伤害。被摧毁时,他们会爆炸并分裂成小戈仑石人。每个小戈仑石人拥有原戈仑石人1/5的攻击力和生命值。
Могучий голем с радостью возьмет удар на себя! При уничтожении взрывается и превращается в големчиков, сила и здоровье которых в пять раз меньше, чем у голема.
滑翔翼被摧毁后,战场上将出现一人一猪两位勇士,他们可以轻松跃过城墙,继续为您战斗。
Уберите дельтаплан, и останется хорошо знакомая всем парочка. Для этих лихачей и стены не преграда.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会发生爆炸,变成更多体型和威胁都更小的生物,继续分散敌军防御的注意力。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении вызывается, порождая существ поменьше, которые некоторое время будут отвлекать вражескую оборону.
此战争基地已经被摧毁,您的部落无法从中获得更多的胜利之星。您确定要进攻吗?
Эта деревня уже уничтожена, и клан больше не получит за нее звезд. Точно хотите напасть?
小戈仑石人是由这个巨大生物孕育的更小的戈仑石人。当戈仑石人被摧毁时,小戈仑石人被赋予生命并继续战斗!
Големчики — это маленькие големы, живущие внутри огромного существа. Когда голема уничтожают, големчики пробуждаются к жизни и продолжают сражаться!
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
这些狂躁的猛兽进入战场后会扑向防空火箭,从而很好地保护其他部队。被摧毁后,它们会发生爆炸并生成多个体型和威胁都更小的迷你熔岩犬。
Огненные создания нападают на средства воздушной обороны. Идеально подходят для защиты других войск. Если их убивают, они взрываются, порождая новых существ меньшего размера.
但最近风魔龙经常出现,果园被摧毁,商路也受到了影响。
Но в последнее время дракон стал досаждать нам больше обычного. Сады вокруг города разрушены. Это сильно повлияло на торговлю.
每个己方回合结束时,场上单位较多的一方,其最弱的单位将被摧毁。
В конце каждого вашего хода уничтожайте слабейший отряд на той стороне, где больше всего отрядов.
当有单位在己方回合被摧毁时,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда во время вашего хода уничтожают отряд.
在 3 个友军单位被摧毁后,唤醒“畏惧者”。
Разбудите Пугача, после того как будет уничтожено 3 дружественных отряда.
当有单位在己方回合被摧毁时,自身获得 2 点增益。
Усиливайте эту карту на 2 ед. каждый раз, когда во время вашего хода уничтожают отряд.
对每个非“鬼灵”单位造成 1 点伤害。若有任意一个被摧毁,则再造成一次伤害。
Нанесите по 1 ед. урона всем отрядам, которые не являются призраками. Если уничтожите хотя бы один, повторно примените способность один раз.
摧毁 1 个友军单位,随后在同排生成1 只“蝙魔”,并使其获得被摧毁单位战力的增益。
Уничтожьте дружественный отряд, затем создайте в этом ряду Экимму и усильте ее на значение силы уничтоженного отряда.
若有单位被摧毁,则重复此能力。
Если уничтожите хотя бы один отряд, примените способность повторно.
自身获得被摧毁单位基础战力的增益。
Усильте эту карту на значение изначальной силы уничтоженного отряда.
魔法,能量,我的人民陷入其中不能自拔……自从太阳之井被摧毁之后就是如此。
Энергия. Сила. Мой народ без них не может... Эта зависимость возникла после уничтожения Солнечного Колодца.
每当你的武器被摧毁时,便获得+1/+1。
Получает +1/+1, когда уничтожается ваше оружие.
投出力场装置,使周围盟友不会死亡。此装置可被摧毁
Бросает устройство, не дающее союзникам умереть. Это устройство можно уничтожить.
当你的机甲被摧毁后,用光枪主动攻击敌人可以为你的终极技能充能并呼叫一台新的机甲。
Потеряв меху, как можно скорее зарядите суперспособность и призовите новую. Для этого придется активно использовать световой пистолет.
凝聚一个凝灰岩卫固守原地,直到被摧毁为止。这将从你的物品栏消耗一颗炙心核,若是缺少炙心核则失控任意攻击。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака, без которого существо будет враждебно.
凝聚一个凝灰岩卫固守原地,直到被摧毁为止。这将从你的物品栏消耗一颗炙心核。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака.
召唤一名灰烬守护者固守原地,直到被摧毁为止。从你的物品栏消耗一颗心石,缺少心石即成为敌方。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака, без которого существо будет враждебно.
召唤一名灰烬守护者固守原地,直到被摧毁为止。从你的物品栏消耗一颗心石。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака.
你可以在奥术附魔台处从武器和护甲上学习新的附魔效果,但是在这个过程中物品会被摧毁。
С помощью пентаграммы душ вы можете изучать новые эффекты оружия и доспехов. Однако любой предмет, эффект которого вы изучите, будет уничтожен.
我已经作出决定,让依兰杜尔活着。腐坏头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将成为我的队友。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
我已经做出决定,并亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,腐坏头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
密拉克再也无法掌控斯卡尔村民,而他的手下也被摧毁了。现在史东不需要聚精会神地保护他的人民,也许他能告诉我更多如何打败密拉克的资讯。
Народ скаалов освобожден из-под власти Мирака, а его подручный уничтожен. Теперь Сторн может перевести дух и рассказать мне о том, как найти и одолеть самого Мирака.
蜂房被摧毁了。
Пчелиный улей уничтожен.
我做出决定,让依兰杜尔活着。堕落头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将与我同行。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
我做出决定,亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,堕落头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
蜂巢被摧毁了。
Пчелиный улей уничтожен.
维威克城被摧毁后,我们花了数十年的时间重建。
Когда город Вивек был разрушен, нам понадобились десятилетия, чтобы прийти в себя.
我们在那里建立了几座大城,像是维威克城跟奥德鲁恩。现在大多已经被摧毁了,不是被红山就是被阿尔贡蜥人。
Мы построили прекрасные города, вроде Вивека и Альдруна. Большинство из них погибло - во время извержения Красной Горы или во время аргонианского вторжения.
但是如今他们已经被摧毁了。光明终于可以照亮收复者之家。
Но теперь, когда с ними покончено, свет, наконец, озаряет Дом Истребований.
凝灰鬼被摧毁之后,下田工作安全多了。谢谢你。
С порождениями пепла покончено, и работать в поле стало куда безопаснее. Спасибо тебе.
是时候了。头骨必须被摧毁。
Пора. Череп нужно уничтожить.
所以,那头野兽已经被摧毁了。
Итак, зверь уничтожен.
你做得很好,但是还有两座尖塔必须被摧毁。
Неплохо, но остаются еще два шпиля.
你来是因为我们在你心里都是令人厌恶、必须被摧毁的邪恶生物。
Ты здесь лишь потому, что мы для тебя - злобные чудовища, которых нужно уничтожить.
即便维阿瑟走了,内部圣所也被摧毁了,我依旧必须担当奥瑞·埃尔的圣殿骑士。
Хотя Виртура больше нет, а Внутреннее святилище уничтожено, остается мой долг рыцаря-паладина Аури-Эля.
我总以为另一座塔的内部已经完全被摧毁了。
Я всегда думала, что вторая башня внутри полностью разрушена.
我们在那里建立了几座大城,像是维威克城跟奥德鲁恩。现在大多已经被摧毁了,不是被红山爆发就是被阿尔贡人袭击。
Мы построили прекрасные города, вроде Вивека и Альдруна. Большинство из них погибло - во время извержения Красной Горы или во время аргонианского вторжения.
拿来一件附过魔的武器或护甲,然后用奥术附魔台来研究其中的奥妙。要小心,这件物品在这个过程中会被摧毁。
Возьми зачарованное оружие или броню, потом используй пентаграмму душ, чтобы познать его секрет. В результате предмет будет уничтожен, так что соблюдай осторожность.
从现在起给我远离麻烦。哪怕最坚强的意志,也会在阴郁堡的地牢被摧毁。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
高贵被摧毁
нет больше благородства,
却不会被摧毁于世
но не уничтожен.
每4秒获得1个碎片。摇滚炮台被摧毁时掉落1个可拾取的碎片。激活可以摧毁一个目标摇滚炮台。
Получает 1 ед. хлама раз в 4 сек. Разрушенные «Рокетные турели» оставляют после себя 1 ед. хлама. Подберите хлам, чтобы пополнить его запас.Примените умение, чтобы уничтожить указанную «Рокетную турель».
当泰瑞尔的正义凛然护盾消失或被摧毁时,对附近敌人造成190~~0.04~~点伤害。
По истечении времени действия или уничтожении щит Тираэля от «Праведности» взрывается, нанося находящимся рядом противникам 190~~0.04~~ ед. урона.
使泰瑞尔从正义凛然中获得的护盾值提高40%,并且如果其护盾被摧毁则治疗泰瑞尔140~~0.04~~点生命。不会提高盟友获得的护盾值。
Повышает прочность щита, получаемого Тираэлем от «Праведности», на 40% и восполняет Тираэлю 140~~0.04~~ ед. здоровья при уничтожении щита. Не влияет на прочность щита, получаемого союзниками.
强化正义凛然,如果护盾被摧毁则治疗泰瑞尔
Усиливает «Праведность» и исцеляет при уничтожении щита.
在目标位置放一颗蛋并暴露周围的区域。死亡后,奔波尔霸会在8秒后从蛋中重新孵化。奔波尔霸的死亡只提供正常英雄25%的经验值。如果奔波尔霸的蛋被摧毁,他将在15秒内暴露在敌人视野内,并且放置鱼人蛋将会进入冷却。
Размещает в указанном месте яйцо, открывающее обзор близлежащей территории. После смерти Мурчаль возрождается из яйца спустя 8 сек., и за его убийство противник получает только 25% опыта.Если яйцо уничтожают, местоположение Мурчаля на 15 сек. становится видимым для противников, а у умения начинается отсчет времени восстановления.
对一座友方或被摧毁的堡垒或要塞引导来用拉格纳罗斯的终极形态将其取代,暂时获得新技能,并拥有3996~~0.04~~点生命值,在18秒内递减。拉格纳罗斯失去所有生命值后回到普通形态。
После поддержания на дружественном либо разрушенном форте или крепости Рагнарос высвобождает свою истинную мощь. Он временно занимает строение, получая новые способности и 3996~~0.04~~ ед. здоровья, которые постепенно сгорают в течение 18 сек.Когда у Рагнароса заканчивается здоровье, он возвращается в исходную форму.
激活后放置一枚假蛋。如果假蛋被摧毁,则施放一次未经过天赋加强的粘液喷射。最多放置3枚假蛋。被动:从鱼人蛋中复活后使奔波尔霸获得潜行,持续5秒。
При использовании откладывает ложное яйцо, которое в момент гибели применяет базовую версию «Слизи». Одновременно может существовать не более 3 ложных яиц.Пассивный эффект: при возрождении из яйца Мурчаль получает маскировку на 5 сек.
占据一座被摧毁的或友方堡垒释放出拉格纳罗斯的全部力量
Рагнарос вселяется в разрушенный или союзный форт и обретает полную силу.
0.5秒延迟后,空投一座拥有1435~~0.04~~点生命值的地堡。布雷泽和他的盟友可以自由出入地堡。地堡中的所有人可以使用火焰喷射技能,对直线上的敌人造成170~~0.04~~点伤害。离开地堡时获得25点护甲,持续2秒。地堡持续存在10秒或直到被摧毁为止。
После паузы в 0.5 сек. Блэйз призывает бункер прочностью 1435~~0.04~~ ед. и заходит в него. Блэйз и его союзники могут в любой момент войти в бункер или выйти из него. Находясь внутри, любой герой может использовать огнемет, наносящий 170~~0.04~~ ед. урона противникам на прямой линии.При выходе из бункера герои получают 25 ед. брони на 2 сек. Бункер существует в течение 10 сек. или пока не будет уничтожен.
当敌方堡垒或要塞被摧毁时,重置大灾变的冷却时间。大灾变的周期伤害提高80%。
При разрушении форта или крепости противника «Катаклизм» мгновенно восстанавливается. Периодический урон от «Катаклизма» увеличивается на 80%.
我有个条件。你想看到火蜥帮被摧毁吗?
У меня есть предложение. Ты хочешь увидеть падение Саламандр?
世界之石被摧毁后,年轻的亚马逊卡西娅发生了变化。她亲眼见到了仇恨、恐惧和毁灭的化身。如果阿斯卡利想要在即将笼罩世界的黑暗中幸存下来,她们必须组建一支军队,于是她立刻开始了训练。
После разрушения Камня мироздания Кассия изменилась. Ужас, ненависть – слишком многое ей довелось пережить. Чтобы выстоять перед грядущей тьмой, аскари нужна армия, поэтому Кассия взялась обучать новых воительниц.
和丹尼卡谈谈镀翠树被摧毁的事
Поговорить с Даникой о гибели Златолиста
新消息?罗伏腾岛变成了废墟,花园也被摧毁…
Что нового? Лофотен разрушен, сад уничтожен...
使用猎魔感官能力在被摧毁的马车附近寻找财宝
Используя ведьмачье чутье, найти ценности неподалеку от разбитой телеги.
军营被摧毁的尼弗迦德人日记。
Дневник нильфгаардца из уничтоженного лагеря.
泰莫利亚王国与尼弗迦德帝国交战时,这座村落被摧毁了。
Эта деревня была разрушена во время битвы между войсками королевства Темерии и империи Нильфгаарда.
锻炉是直接在石壁上开挖建成的,可能正因如此才没被摧毁。工具就在里面…
Кузня была вырублена в скале. Наверно, потому она и уцелела. Как и инструменты...
过去的回声:被摧毁的森林究竟怎么了?
Эхо прошлого. Что случилось в искалеченном лесу?
齐齐摩的巢穴…完全被摧毁了。肯定是被我在找的怪物吃掉了。
Гнездо кикимор... Полностью разоренное. Чудовище, которое я ищу, должно быть, ими питается.
被摧毁的怪物巢穴里,可能会有符文石与稀有工艺组件。
В уничтоженных гнездах чудовищ можно найти руны и уникальные ремесленные компоненты.
你自然会杀死他们。但他们就会涌入洞窟…或用炸药让洞窟崩塌,你守护的大门就会被摧毁。
Ты их убьешь, ясен пень. А они затопят эти пещеры... или взорвут их. И врата, которые ты охраняешь, будут безвозвратно уничтожены.
亚坦,听说你去看过被摧毁的森林了。真的跟谣言一样惨吗?
Артан, ты же видел тот умерший лес. Все действительно настолько плохо, как говорят?
永久在物品上添加一个空槽。其他插槽内的符文、符记等物品不会被摧毁。
Навсегда добавляет ячейку в предметы. Руны, глифы и слова, находящиеся в ячейках, повреждены не будут.
进行注魔时,物品上装备的所有符文石和符记都会被摧毁。
Если вы зачаровываете предмет, все наложенные до этого руны и глифы будут удалены.
我在维吉玛外围沼泽找到了被摧毁魔像的残骸…我的愤怒难以言喻。定居在附近的砖匠告诉我,这是一个白发的猎魔人做的好事。我听说过那行的家伙全都是恶劣的混账,但是这也太过份了!
Я наткнулся на останки разбитого голема на болотах под Вызимой... Трудно описать, насколько я был взбешен. Кирпичники, живущие в деревне неподалеку, рассказали мне, что этот акт вандализма совершил какой-то беловолосый ведьмак. Значит, правду говорят, что ведьмаки - страшные сукины дети!
无感觉的,麻木的精神上或肉体上被摧毁的
Spiritually or physically destroyed.
你想毁灭它,你说过的!释放里面的元素,是吗?这实在很简单,真的很简单:那柄在元素熔炉里炼成的法杖可以在元素熔炉里被摧毁。那才是你应该去的地方!
Значит, ты хочешь его уничтожить? И освободить заключенных в нем элементалей? Проще простого! Все, что создано в стихийном горне, в нем же можно и разрушить. Туда тебе и надо!
你自己的一部分——被摧毁了!非常痛苦的选择,没错。
Вы уничтожили часть себя! Не лучшее решение...
我们只能拿到一件东西,然后一切就都被摧毁了。
Мы успели забрать один предмет до того, как все было уничтожено.
矿井被摧毁了。劳伦斯不会想听到这个消息的。
Шахты уничтожены. Едва ли Лоренс этому обрадуется.
什么?亡灵?是的,两年前,那些该死的骷髅几乎已经淹没了整个城市。只有一条商路没有被摧毁,塞西尔的曾经如洪水一般庞大汹涌的贸易如今只剩下涓涓细流。
Что? Нежить? Да, за последние два года проклятые скелеты практически осадили наш город. Они заняли все торговые пути, кроме одного, и от мощного потока товаров остался жалкий ручеек.
利爪撕扯,尖牙啃食。灵魂都被摧毁了,他们有的无辜,有的有罪。这恶魔已经死去,但还有成千上万的恶魔使成百万生灵静默。
Рвущие когти, клыки, впивающиеся в плоть. Гибнут души – невинные и виноватые. Этот демон мертв, но тысячи других терзают миллионы жертв.
你之前听说过后裔。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
Вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
它位于东边,深埋于地下,如果还没被摧毁的话。
Он на востоке, под землей... если еще не уничтожен.
什...什么?被摧毁了?
Ч-что? Уничтожены?
他希望死亡之雾被摧毁。当他知道他的那些老鼠在和平使者号的残骸之中找到了这东西,他就想要摧毁它。
Он... он хотел уничтожить туман смерти. Как только узнал, что именно его крысы нашли в трюмах "Миротворца", он захотел его уничтожить.
告诉她尖啸傀儡已经被摧毁了。这样就有胜算了。
Сказать ей, что Вопящие уничтожены. Теперь будет намного проще.
尖啸傀儡被摧毁了。我们应该通知探求者,这样就可以发动进攻了。
Вопящие перебиты. Надо сообщить искателям, пусть начинают атаку.
你在年轻时听过后裔的事。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
В молодости вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
是的,他们被砍倒了,被摧毁了玷污了。但我们的根比任何人想的都要深。我们的根遍布世界。
Да. Их срубили. Осквернили и уничтожили. Но наши корни бегут глубже, чем кто-либо знает. Наши корни полностью оплели этот мир.
汇报说你发现了一个被摧毁的净源导师车队,就在小镇外面。
Доложить, что недалеко от города вы обнаружили уничтоженный караван магистров.
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
告诉加雷斯,道路干净了。尖啸傀儡已经被摧毁了。
Сказать Гарету, что путь расчищен. Все Вопящие уничтожены.
而且还不止这些。有些地方需要重建。其它的...其它一些地方则要被摧毁。
И не только они одни. Что-то надо восстанавливать. А что-то... сносить подчистую.
我们离开了这座岛,没有帮助特隆普多伊。在他的封魂罐被摧毁之前,他将继续被困在洞窟里面。
Мы покинули остров, так и не оказав помощи Трикстеру: он останется в своей пещере до тех пор, пока его кувшин душ не будет уничтожен.
我们在凯姆的阁楼里找到了一面黑环之镜。凝视镜中,我们看到了蜡黄人死前的一幕:当无名岛被摧毁的时候,蜡黄人被困在火海里,周围都是熔岩。凯姆的这面镜子是从哪来的?难道他在监视黑环...又或者另有原因?
На чердаке усадьбы Кемма мы обнаружили зеркало Черного Круга. Заглянув в него, мы увидели последние мгновения Белоликого, попавшего в ловушку огня и лавы во время уничтожения Безымянного острова. Откуда оно у Кемма? Неужели он следил за Черным Кругом... или делал что-то иное?
都结束了。学院已经被摧毁,而义勇兵大获全胜。
Все кончено. Институт уничтожен, минитмены одержали победу.
学院已经完全被摧毁。长老麦克森命令我返回普利德温号进行最终简报。
Институт полностью уничтожен. Старейшина Мэксон приказал мне вернуться на "Придвен".
兄弟会在城堡的反击行动已经被击退。普利德温号已经被摧毁了,他们对联邦不再具威胁性。
Мы сумели отразить контратаку Братства. С учетом того, что "Придвен" уничтожен, они больше не представляют угрозы для Содружества.
普利德温号被摧毁后,再也没有事情可以阻止铁路对学院发动攻击,这是我们拯救所有合成人的大好机会。
"Придвен" уничтожен, и теперь уже ничто не помешает "Подземке" провести решающую атаку на Институт. Это наш шанс спасти всех синтов.
尚恩请我到自由之地帮忙回收一个被掠夺者帮派接收的无控管合成人,但很遗憾,这个流氓合成人已经被摧毁了。现在我得回去找尚恩,告诉他任务失败了。
Шон попросил меня вернуть в Институт беглого синта, который подчинил себе банду рейдеров в Либерталии. К несчастью, синт был уничтожен. Теперь мне нужно вернуться к Шону и сообщить о постигшей меня неудаче.
吃人鬼被摧毁了吗?
Зло уничтожено?
你在说什么?整个世界都被摧毁了。
О чем вы? Мир уничтожен.
学院必须被摧毁。
Кто-то должен уничтожить Институт.
为什么这东西……没有被摧毁?
Почему эта... эта тварь не уничтожена?
他会和钢铁兄弟会一起被摧毁。
Он будет уничтожен вместе с Братством.
是……那是战前的事了……那时世界还没被摧毁。
Да... до войны... Когда здесь еще стояли дома.
根据学院的命令,你一定得被摧毁。
По приказу Института вы должны быть уничтожены.
听说兄弟会的飞船被摧毁了……是真的吗?
Слушай... Это правда, что корабль Братства уничтожен?
人类营区被摧毁了。没有陷阱或围墙保护他们。
Лагерь человеков уничтожен. Ни ловушек, ни стен для защиты.
但该做的事没有变。我是合成人,我应该要被摧毁。
Но это ничего не меняет. Я синт, и, значит, меня нужно уничтожить.
存取中。111号避难所:冷冻避难所 据说已被摧毁。
Поиск данных. Убежище 111. Криокамеры. Они считались уничтоженными.
就连被摧毁之后,学院还是有办法找我们麻烦。
Хоть мы и уничтожили Институт, он продолжает создавать нам проблемы.
唯一一个我称为家的地方,很久以前早就被摧毁了。
Единственное место, которое мне хотелось бы называть домом, давным-давно было уничтожено.
它的动能来自标准能量电池,文物本身的内部能量已经被摧毁了。
Она питается от стандартных аккумуляторов, внутренний источник энергии артефакта был уничтожен.
虽然学院总部已被摧毁,但他们可能销声匿迹……甚至有可能密谋反击。
Теперь, когда их штаб уничтожен, они наверняка попрятались… и, что еще хуже, планируют собрать силы и нанести ответный удар.
那爆炸是在旧联邦理工学院遗址……如果你相信那些所谓的历史或故事的话啦……学院真的被摧毁了吗?
Рвануло посреди развалин старого института. Ну, я хочу сказать, если верить слухам, истории... Может, Институту на самом деле конец?
好吧,有人认为他已经死了,或是被摧毁了,随便怎么讲。总之,很高兴你回来了,尼克……虽然我们没有聊过,完全没有。
Ну, многие думали, что он умер. Или был уничтожен, или еще что. В общем... Ник, я рад, что ты вернулся... Хотя мы с тобой и не разговаривали... Как всегда.
(选择性) 搜索被摧毁的商队寻找线索
(необязательно) Осмотреть разграбленный караван
战争终于结束了!学院已被摧毁,这都要归功于前段时间加入的避难所居民丹斯。我几乎都已经认定我们的任务要花上数年甚至更长的时间,但我无比开心我的估计错误了。麦克森说我们在联邦的工作离结束还早得很呢,但连我都听得出来他语气里满满的兴奋和骄傲。这是我身为钢铁兄弟会一员最骄傲的一刻,我已心满意足,这份心情将会持续到我死去的那天。
Война наконец окончена! Институт уничтожен, и этим мы обязаны нашему другу из убежища, которого когда-то привел Данс. Я была почти уверена, что на достижение цели у нас уйдут как минимум годы. Но я очень рада, что ошибалась. Мэксон говорит, что в Содружестве нас еще ждет много работы, но даже я слышу радость и гордость в его голосе. Я никогда еще так не гордилась тем, что принадлежу к Братству Стали. И я счастлива, что это чувство сохранится до самой моей смерти.
此单位格的异星生物巢穴将被摧毁。掠夺巢穴将会使附近城市获得 能量或 食物,但这将惹怒附近的异星生物。
Гнездо инопланетян на этой клетке будет разрушено. Разграбление гнезд приносит энергию или пищу ближайшему городу, но вызывает агрессию у инопланетян.
信标已激活。每回合它都会消耗掉所有多余的 能量,直到获得接触或被摧毁为止。
Маяк работает. Каждый ход он будет потреблять все излишки энергии до тех пор, пока не установит контакт или не будет уничтожен.
总部是什么?它会被摧毁吗?
Что такое Главное управление, и можно ли его разрушить?
城市的防御系统一定被摧毁了。
Защитные поля отключились.
好了!最后一只三脚机甲已被摧毁!
Вот и всё! Последний страйдер уничтожен!
联合军的防御场一定被摧毁了。
Видимо, защитное поле Альянса рухнуло.
пословный:
被 | 摧毁 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
разрушать, уничтожать, громить; ломать; подрывать
|
начинающиеся: