被撕碎
_
В клочья
примеры:
你没有办法通过莫莱提供给你的信息辨认出尸体是不是加莱恩,但从被撕碎的衣服上看,像是被人搜过身。
По рассказу Морэ невозможно опознать тело; однако заметно, что его одежду разорвали, когда обыскивали труп в поисках ценностей.
<你在地上发现了一封被撕碎的部落信函……>
<На земле лежит порванное донесение Орды...>
现实的结构已经被撕碎。这一点应该不用我说了,<name>。毕竟你是最早的见证者。
Ткань реальности разорвана. Но ты и так это понимаешь, <имя>. Ты <видел/видела> это <сам/сама>.
问他看到自己的肝脏被撕碎,是否会觉得疼。
Спросить, не больно ли было ему видеть, как его печень раздирают на части.
说你感应到了巨大的痛楚...因为它失去了作为一个精灵的充实生活,更失去了轮回的命运...这一切都被撕碎,散落在一艘战船的船梁和桅杆上...
Сказать, что вы ощущаете сильную боль... потерю эльфийской жизни... жизни после смерти... душу, разодранную на части и раскиданную по доскам и реям военного корабля...
她说“快点”,所以我就快点。很快很快,我的皮肤和肌肉就被撕碎了,差点就被活活埋葬掉了。
Она говорила: "Быстрее". Вот я и торопился. И еще больше торопился. Мышцы, кожа, все в клочья... а что взамен получил? Только что заживо не закопали.
说真的,试试看。看那群居民被撕碎应该挺好玩的。
Попробуй их, я серьезно. Хочу посмотреть, как поселенцев порвут в клочья.
她们的一些衣服全被撕碎了。
Часть их одежды разорвана в клочья.
被撕成了碎片…
Разорван на куски...
衣服被撕成了碎片
одежда изодрана в клочья
该死,被撕成了碎片。
Черт. Разорваны в клочья.
被你体内的小怪物们撕碎吧!
Тебя изнутри опустошают целые полчища!
一定是汉纳…真的被撕成了碎片…
Должно быть, это Ганна... Он буквально разорвал ее на куски...
我的领带卷进车床而被撕成碎片。
My tie went into the grinder which cut it to pieces.
随你怎么说。他昨天死的,被撕裂成碎片。
Как хочешь. Он умер вчера. Его порвали на части.
住在桥边那个放高利贷的,被撕成了碎片。
Ростовщик, что жил у моста. Зверь его на части разорвал. Говорят, он возник прямо у ростовщика в доме.
来自远古的红色。被人憎恨的红色。我就是来撕碎这红色的。
Древний красный цвет. Ненавистный красный цвет. Я раздеру красное в клочья.
你不能强行冲进能量场,你会被撕成碎片的!
Не входи в поле — тебя разорвет на части!
只有凶手被撕成碎片后,这些幽冥犬才会离去。
Только после этого баргесты, или призраки мести, покинули этот мир.
他们的屍体就像厚纸袋一样被撕成了碎片…
Их разорвали, как старые мешки.
你快被撕成碎片了!应该带着枪的,你是怎么想的?!
Да они тебя в клочья порвали! Надо было выбирать пистолет, ты чем думал?!
例如私人空间。要买什么快买一买,否则小心被我撕碎。
Потребность в неприкосновенности личной жизни, например. Лучше купите что-нибудь, пока я вам кишки не вырвала.
放我们走嘶嘶,你这个肮脏嘶嘶的家伙!被诅咒的灵魂们会把嘶嘶你撕碎!
Выпус-с-сти нас, мерз-з=завец! Да поразит тебя проклятье приз-з-зраков!
斯福列说他被撕成碎片,连根完整的手指头都找不到。
Сверре говорил, что его на куски разорвало. От Сильной Руки даже пальца не осталось.
在战场上,我的爪子撕碎无数敌人的血肉,但我从未被人打倒过。
Мои когти рвали плоть врага несчетное число раз, но никогда я не терпел поражения на поле брани.
怎……你的鞋?我们被强盗抢劫了,我的衣服被大猫撕碎了,我们的保镖被龙吃掉了……
Туфли, говоришь? Нас ограбили бандиты, меня чуть не задрала дикая кошка, а нашего телохранителя сожрал дракон...
哇……你的鞋?我们被土匪抢劫了,我的衣服被一些大猫撕碎了,我们的保镖被龙吃掉了……
Туфли, говоришь? Нас ограбили бандиты, меня чуть не задрала дикая кошка, а нашего телохранителя сожрал дракон...
当希尔瓦娜斯撕碎了统御头盔,她也被其中释放的力量所浸染。
Когда Сильвана расколола Шлем Господства, его сила оставила на ней отпечаток.
风从北方吹来,浪有五呎高…我们的船帆被撕成碎片,桨断也成一半了…
Ветер дул с севера. Волны в пять локтей. Паруса у нас порвало в клочья, румпель сломан...
你的双手触摸到坚硬的石头,被怪物抓到的皮肤都撕碎了。你陷入一片黑暗之中。
Вы кожей чувствуете камень пещеры. Ощущаете раны там, куда дотянулись когти чудовищ. Вас окружает тьма.
他会被撕成碎片的。他们都会的——就在第三个人开枪的瞬间。而且他也∗知道∗这一点。
Его изрешетят. Их всех набьют свинцом — как только третий откроет огонь. И он это ∗знает∗.
他几乎要被怨恨撕碎了。很久以前,仇恨就占据了他的内心。这个男人痛恨所有一切。
Его распирает злоба. Ненависть уже давно завладела этим человеком. Он ненавидит все и вся.
「惹恼塔萨者不是被其巨浪吞没,就是被其双叉戟撕碎。」 ~屈东英雄萨拉希洛斯
«Тех, кто разгневал Тассу, заживо поглотят ее волны или разорвет на части ее двузубец». — Трасий, герой тритонов
你什么都处理不好。我看见了全过程——你让他们直接被撕成了碎片。那个女孩也死了。
Ни с чем вы не разобрались. Я все видел. Эти ублюдки их просто разорвали, и это ваша вина. И девчушку из-за вас убили.
其中一名囚犯继续谋杀一名无辜的冰童,另一个,则被一群了解他行踪的暴徒狠狠地撕碎了。
Кончилось это тем, что один из них убил невинного ледяного малыша, а второго разнесла в щебенку разъяренная толпа.
那就对了!爱和被爱,我是说,不过我觉得,最好爱上一个当你卸下迷人的外装时,不会把你撕碎的人。
Верно! Всем нам хочется любить и быть любимыми, но все-таки ему бы стоило поискать пару, которые не растерзает его в клочья, как только магия перестанет действовать.
пословный:
被 | 撕碎 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |