被锁住
bèi suǒzhù
1) "замороженный" (термин, используемый, когда инвестор не может продать ценные бумаги; торговля данным видом бумаг может быть приостановлена, иначе их продажа принесет убыток)
2) зафиксированный (о гарантированном доходе в случае покупки бумаг с фиксированной процентной ставкой; также о цене в случае сделки хеджирования)
В цепях
bèi suǒzhù
1) "замороженный" (термин, используемый, когда инвестор не может продать ценные бумаги; торговля данным видом бумаг может быть приостановлена, иначе их продажа принесет убыток)
2) зафиксированный (о гарантированном доходе в случае покупки бумаг с фиксированной процентной ставкой; также о цене в случае сделки хеджирования)
примеры:
被锁住的工具箱的钥匙
Ключ от запертого ящика с инструментами
我们要找到一间被称作卡兹穆尔大厅的密室。问题是这个房间在一扇巨大的门后面,而那扇门被锁住了!幸运的是,我知道如何打开它。
Тебе предстоит исследовать чертог ХазМула. Проблема в том, что он находится за огромной, запертой дверью! К счастью, я знаю, как ее открыть.
问题是矿石车被锁住了。军队开进矿井的时候,亚克布上尉征用了所有的重要设备,包括矿石车的钥匙。
Проблема в том, что пусковой механизм повозки заблокирован. Когда сюда пришли военные, капитан Якобс реквизировал все важное оборудование, включая и ключ от повозки.
这个石箱似乎被锁住了,看来要在锁眼中插入相配的钥匙才能打开它。
Похоже, этот каменный сундук заперт на ключ. Осталось всего ничего: вставить нужный ключ в каменную скважину...
前方有几道门被锁住了。也许你可以找到开门的方法。
Впереди запечатанные двери. Может быть, ты придумаешь, как их открыть.
司事,为何通往下面楼层的门被锁住了?
Служитель, почему дверь на нижний уровень заперта?
我想它被锁住了!
Вроде держится!
垃圾箱被锁住了。滑盖的挂锁上写着“褴褛飞旋”。
Этот мусорный бак заперт. На задвижке висит замок с надписью «Танцы в тряпье».
它被锁住了。
Заперто.
只要我被锁住,神王就会高兴。放了我,也许我们能阻止他。
Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи. Освободи меня, и, возможно, мы стреножим его.
你必须离开。那个必须被锁住的家伙会带走你的灵魂。别让它说话。别让它跟你说话。
Уходи. Тот, кто должен быть скован, заберет твою душу. Не позволяй ему говорить. Не позволяй ему говорить с тобой.
温迪戈什么都没说,但她未言之语包围着你。“只要我被锁住,神王就会高兴。”
Виндего молчит, но ее невысказанные слова окутывают вас. "Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи".
它迅速被锁住了。
Заклинило намертво.
不!你必须离开!你不能和它说话!你不能和那个必须被锁住的家伙说话!它会偷走你的灵魂!它会偷走你的灵魂!
Нет! Уходи! Нельзя с ним говорить! Нельзя говорить с тем, кто должен быть скован! Он украдет твою душу! Украдет твою драгоценную душу!
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
我在路边的废弃冰箱里找到被锁住的尸鬼孩子。
Мне попался на глаза холодильник на обочине дороги. Внутри заперт мальчик-гуль.
这台终端机已被锁住!终端机将在10秒后重开机。
Вам запрещен доступ к этому терминалу! Параметры будут сброшены и доступ восстановится через 10 секунд.
我们要进入时空传送平台,但大家都被锁住了。
Но нужно пробраться к платформе телепорта, а мы взаперти.
你可以通过它到我的负责区域。它被锁住了,而且只有巡警可以使用。
Так можно попасть в мой сектор. Он заперт и используется только рейнджерами.
它被锁住了,而且主要用于紧急情况。其实我从来没用过。
Он заперт и предназначен для экстренных случаев. Я его сама никогда не использовала.
пословный:
被 | 锁住 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) блокировать
2) запирать на замок; сковывать, замыкать
|