装备图
_
чертеж оснастки
примеры:
装备图标(玩家姓名)
Значок экипировки (имя игрока)
有些商人会贩卖稀有物品,有时还有划满记号的神秘地图,似乎在暗示藏了猎魔人装备图纸的地点。
Некоторые купцы имеют дело с редкими товарами, включая таинственные карты, на которых отмечены тайники с чертежами ведьмачьего снаряжения.
一年之前,公国铸甲师巴托洛梅·劳奈得到了一张猎魔人装备图纸,请我辨认真假。
Год назад княжеский бронник де Лонэ обратился ко мне с просьбой подтвердить подлинность присланного ему ведьмачьего чертежа.
这故事很有意思,跟我的发现也一致。我找到了所有狮鹫学派装备图纸。
Интересная история. И совпадает с тем, что я узнал сам. Кстати, я уже нашел все чертежи Школы Грифона.
你见到的图纸真的是猎魔人装备图纸?
И это действительно был ведьмачий чертеж?
你知道,他当时正在为公国卫队打造新铠甲。一位猫学派猎魔人提议卖给他一整套装备图纸。那些图纸对他会很有帮助。
Он работал над новым доспехом для гвардии, а какой-то ведьмак из Школы Кота хотел продать ему чертежи полного снаряжения, что было бы очень кстати.
寻宝:熊学派装备升级图纸之二
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Медведя ii
寻宝:熊学派装备升级图纸之三
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Медведя iii
寻宝:熊学派装备升级图纸之一
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Медведя I
寻宝:熊学派装备升级图纸之四
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Медведя iv
寻找熊学派猎魔人装备的所有图纸
Найти все чертежи снаряжения ведьмачьей Школы Медведя.
我有张图纸,可以帮我打造装备吗?
Сделаешь для меня одну вещицу?
寻找毒蛇学派装备所有部件的图纸
Найти все чертежи снаряжения ведьмачьей Школы Змеи.
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之四
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка iv
寻宝任务:猫学派装备升级图纸之二
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Кота ii
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之一
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка I
寻找所有狮鹫学派猎魔人装备的图纸
Найти все чертежи снаряжения ведьмачьей Школы Грифона.
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之五
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка V
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之三
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка iii
依据图上的线索可找到猎魔人装备。
Следуйте за подсказками на карте, чтобы найти предметы ведьмачьего снаряжения.
寻宝任务:猫学派装备升级图纸之四
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Кота iv
寻宝任务:猫学派装备升级图纸之一
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Кота I
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之二
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка ii
寻宝任务:猫学派装备升级图纸之三
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Кота iii
寻宝任务:狼学派装备升级图纸之六
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Волка vi
寻宝任务:狮鹫学派装备升级图纸之四
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Грифона iv
寻宝任务:狮鹫学派装备升级图纸之二
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Грифона ii
寻找猫学派猎魔人装备所有部件的图纸
Найти все чертежи снаряжения ведьмачьей Школы Кота.
寻宝任务:狮鹫学派装备升级图纸之三
Ведьмачьи древности: улучшения Школы Грифона iii
你找到的这份图纸能让你打造第一件装备。
Чертеж, который ты <нашел/нашла>, поможет тебе научиться его создавать.
按照蓝图打造出的装备,连国王都会羡慕的。
Предметы, сработанные по этим чертежам, достойны королей.
工艺图纸。列有打造一件装备所需的组件清单。
Чертеж. Содержит список компонентов, которые нужны для создания снаряжения.
他试图修补的臂铠是不是净源导师的装备?是从净源导师那里拿的吗?
Это рукавица, с которой он возится – она принадлежала магистрам? Он забрал ее у них?
所有最佳装备都放在那边,武器啦、火药啦、设计图啦,应有尽有。
Там хранилось наше лучшее снаряжение. Оружие, боеприпасы, чертежи и так далее.
蝎尾狮学派的装备非常罕见,所以更有理由要找出剩下的图纸。
Снаряжение Школы Мантикоры встречается редко. Тем более нужно найти и остальные чертежи.
图瓦特装备一套魔法铠甲,即使对你而言,也会是个棘手的敌人…
Траут носит чародейские доспехи. Даже тебе он может оказаться не по зубам.
最适合用来修理装备的小锤子—— 只是不要试图用它来对付一个兽人。
Легкий молоток, который удобно брать с собой для починки снаряжения. Главное - не пытайтесь завалить им орка!
我最近遇到一个兽人试图卖给我一种特殊的装备,非常不同寻常,你不觉得奇怪吗?
Недавно один орк пытался продать мне редкое снаряжение. Необычно, не так ли?
我在找卷轴、手稿之类的东西,尤其是猎魔人装备的图稿。你该不会碰巧有一些吧?
Я ищу кое-какие рукописи. Свитки с чертежами ведьмачьего снаряжения. Может, есть у тебя что-то подобное?
有的,我原本有些合您胃口的东西。四张图纸,详述如何铸造顶尖装备。原本是要给您们国王的礼物。
У меня было кое-что особенное. Четыре чертежа для изготовления замечательного снаряжения. Я вез их в дар местному королю.
如果你想打造武器或装备,就必须找到工艺图纸,收集所需的原料,然后带着东西去找工匠。
Чтобы создать оружие или элемент снаряжения, найдите чертеж, добудьте нужные ингредиенты и отнесите все это к ремесленнику.
这些图纸上画的似乎是某种海军装备。我们应该把它带回到船坞去,看有没有人能够读懂。
Судя по всему, это чертежи какого-то корабельного оборудования. Нужно отнести их на пристань и попытаться расшифровать.
只要有合适的图纸,你就可以拿着这种装备去找工匠升级。所以即便以后找到了更好的装备,也别把它丢了。
Подобные предметы можно улучшать у ремесленников, раздобыв подходящие чертежи: не стоит разбрасываться такими вещами, даже если вы найдете нечто лучшее.
如果你在树荫旅店找到的装备是属于恐怖图腾部队的话,那么很可能他们在西北部的营地里会有更多类似的装备。
Если обнаруженное тобой на пепелище таверны снаряжение принадлежало воинам из племени Зловещего Тотема, то наверняка в их лагере на северо-западе найдется еще больше.
我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的偏好。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。
Мы поставляем вооружение не только славным защитникам земель тауренов. Моими услугами пользуются и члены клана Зловещий Тотем. Опытным воинам достаточно одного взгляда, чтобы оценить качество моей работы.
我亲爱的盟友,咱们又见面了!做笔买卖如何?自从图腾要求哥布林把最好的装备都献给萨满后,我就生意兴隆啊!嘿嘿!
Здравствуй, мой добрый союзник! Хочешь поторговать? С тех пор как тотемы попросили гоблинов пожертвовать свое лучшее снаряжение шаману, у меня полно товаров! Хи-хи!
艾加把狼学派猎魔人装备的升级图纸,放在凯尔·莫罕南部地区三个不同的洞窟里。他希望未来的猎魔人如有急用,能尽快找到这些图纸。
Эльгар спрятал несколько предметов снаряжения Школы Волка в трех разных пещерах к югу от Каэр Морхена. Он надеялся, что будущие поколения ведьмаков смогут разыскать их, когда придет время.
пословный:
装备 | 图 | ||
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
|
1) чертёж; план; карта
2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация
3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел
4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
|
начинающиеся: