要不然就是
_
а то
примеры:
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
…勇气和无谋可不能划等号,还是要制定好计划再行动,要不然就是白白送命。
...Безрассудство приведёт к напрасной гибели. Храбрость должна быть подкреплена планом.
看起来,要不然就是不可信的,要不然就是无法展开调查的。
Выходит, эти подсказки или неправдоподобны, или их невозможно проверить.
佩拉吉乌斯那天过来小坐并积极表达了对你的厌恶。要不然就是我说到了他对你很痛恨然后他表示了赞同。
Заходил Пелагий, сказал, что ненавидит тебя. Ой, или я ему это сказал, а он согласился.
我要你说,不是要你问问题。快说!不然就死!
Ты должен-н расс-сказывать. Не с-спраш-ш-шивать. Расссказывай! Или сссмерть!
当然,我不是要贬低我们今天的成就。
Разумеется, был. Я не собираюсь принижать нашу сегодняшнюю победу.
这样说来,你要不是什么都不懂,不然就是你在说谎。
Значит, ты мало знаешь или просто врешь.
要是我不在,达拉然就没有能干的卫兵了。
Если я покину Даларан, тут вряд ли останутся толковые стражи.
当然。但马上就要解脱了不是吗?拜你所赐……
Да, конечно. Но ведь все скоро закончится, да? Благодаря тебе...
要不然,就是跟以前乌鸦窝的统领一个下场。
Или закончит, как прежний, который во Вроницах правил.
不过既然是比赛就要有胜负,在这里我宣布——
Но это соревнование, и победитель здесь может быть только один! Наступило время объявить чемпиона...
“是啊,那就不要。”她低下头,然后又抬了起来。
«Да, не стоит», — она опускает глаза, а потом снова поднимает взгляд на тебя.
要不然,你就是能在奴隶市场上被卖个好价钱。
Или за тебя дали бы хорошую цену на рынке рабов.
我的选择是,要不就是唾弃这些理念,不然就是为之而战。
Я должна бороться - иначе придется забыть об идеалах.
在这里开枪要小心,不然这堆旧车要是连环爆就不妙了。
Смотри, куда стреляешь. Цепная реакция от этих старых машин нам совсем не нужна.
你是不是跟战狂氏族一伙的?快说,不然我就要打你了!
Ты работаешь на Сынов Битвы? Говори, пока я не отправил тебя в могилу!
幸好有你,不然这些文物就要遭殃了,实在是太感谢了。
Благодарю тебя. Если бы не ты, кто знает, что бы с этими реликвиями произошло.
想在外面生存就要够疯,不然就要够狠,至少我是这样的啦 。
Выжить тут может только псих или реально крутой. Мне, по крайней мере, это удалось.
当然,我要是想自己留着的话,就不会跟你说它的位置了。
Конечно. Я бы не стал говорить тебе, где его искать, если бы он нужен был мне самому.
既然不干不行了,那就要干好。
Если уж нельзя отказаться от этой работы, то делать надо старательно.
要不然,就离我远点。
Или оставь меня в покое.
这就是所谓的帝国工艺。别打喷嚏啊,不然会让这要塞塌了的。
Тоже мне имперская мощь. Смотри не чихни, а то весь форт обвалится.
没问题了。我应该十分钟前就过来的,不然你要是修不好……
Ничего. Мне надо было явиться десять минут назад. Если не можешь починить...
我们要说的就是别打开那箱子。不然会发生可怕的事情。爆炸。
Мы только пг'осим не откг'ывать сундук. Иначе будет плохо. Все взог'вется.
所以,我的意思是,你最好还是不要做过头,不然我们两个就要好好聊聊了。
Так что я просто прошу тебя не убивать всех подряд. Иначе я сильно разозлюсь.
当然,我要是想自己留着的话,就不会跟你说它们的位置了。
Конечно. Я бы не стал говорить тебе, где их искать, если бы они нужны были мне самому.
所以呀,要不然我就不来这了。
That’s just the point, otherwise I wouldn’t come here.
答案是“呼吸。”好,换你。动作快点,不然这家伙就要煮烂了。
Ответ - "отдых". Ваша очередь. Только быстро, а то у меня человек разварится.
当然好!我们现在正是要解释这件事。不然你早就到上面去了。
Конечно! Именно поэтому мы с вами и разговариваем. Иначе вы бы уже были наверху.
也罢,既然他不愿做,就不要勉强他。
All right, don’t force him to do it since he won’t.
就这么说吧,你要是不跟他们讲和,他们马上就会罢工,然后我们就麻烦了。
Я тебе вот что скажу, если с ними не помиришься, останешься вообще без клиентов. Тогда у нас обоих будут неприятности.
他杀了我的儿子尼尔森。要不然就是他的手下杀的。总之,他必须付出代价。
Он убил моего сына Нельсона. Или это сделали его бандиты. В любом случае, он за это заплатит.
就算是破布也要比你现在穿的这身袍子要好些。要不然你干脆再弄破些……
Любые лохмотья были бы предпочтительнее твоего нынешнего наряда. Точнее, его отсутствия...
诅咒?不是。我这么说吧,许愿时一定要小心,不然就会自食苦果。
Проклятие? Нет, не думаю... Скажу тебе так: будь осторожен в своих желаниях, ведь они могут исполниться. А ты потом будешь бодаться с последствиями.
走吧, 要不然我就该说不好听的了
уйди, или наговорю тебе лишнего
(见 Волков бояться - в лес не ходить)
[直义] 既然怕狼, 就不要进树林.
[直义] 既然怕狼, 就不要进树林.
волка бояться - в лес не ходить
冷静点,不然你就要爆炸了!
Спокойнее, а то предохранитель какой-нибудь полетит.
你最好不要烦我,不然就给你好看。
Оставь меня в покое, а не то пожалеешь.
我们走,不然守卫就要来了。
Пойдем, пока сюда не сбежалась стража.
别烦我,不然我就要叫我丈夫了!
Оставь меня в покое, а то мужика позову!
矮人一动不动,很不自然。要不是她眼皮在抖动,你可能就把她当成一具尸体了。
Гномиха лежит удивительно тихо. Вы бы решили, что это труп, если бы у нее слегка не подрагивали веки.
霍桑不会放过我的。要不是我自己关门大吉…不然就是被他连人带店都烧掉。
Младший мне не простит. Или я сама сверну лавочку... или мне ее по ветру развеют.
这就对了。我要你做的自然不是易事。但你代表着黑暗兄弟会。这就是……你该做的。不是吗?
Да, именно так. И я понимаю, что не о пустячке прошу. Но ведь ты представляешь Темное Братство. Вы ведь... этим и занимаетесь? Нет?
你得马上走,不然就要迟到了。
Go now or you'll be late.
要不然,你没事的话……就离开吧……
Ну, хорошо. Теперь... просто иди отсюда...
走开!不然我就要叫我的男人来了!
Пошел вон, а то мужа своего позову.
闭上你的嘴,要不然我就帮你闭上它!
Закрой рот, а не то я помогу!
冷静点,不然我就要叫守卫了。
Остынь, а то стражников позову.
请救救小鹿,不然我就要瞪你啦!
Умоляю, спаси детенышей, или я посмотрю на тебя большими жалобными глазами!
快点!要不然就什么都阻止不了他了!
Скорее! Еще немного, и его уже ничто не остановит!
不然,可能就要找管家预约了。
Или можешь записаться ко мне на частную аудиенцию через моего слугу.
要就奋力一搏,不然就慷慨赴义。
Сражайся или умри достойно.
啊!把他给我带走,不然我就要…
Ух! Ну ладно, пиздуйте отсюда оба, пока я не...
除非有必要,不然我一步都不想跨出那道门。我已经够冷了,要是出去,就要冻僵了!
Я за дверь носа не высуну без крайней нужды. На улице еще холоднее, чем здесь.
但是,这「珠钿舫」上的规矩也不能坏了,不然老板可就要来问奴家的罪了。
Однако вам придётся соблюдать правила. Иначе мне придётся доложить начальству.
朋友如果有需要,我就会提供,不用担心。当然不是免费的,我跟你没那么熟。
Я не оставлю друга в беде, не волнуйся. Но помощь не бесплатная, конечно. Ты же мне не самый близкий друг.
让我猜猜……你出现在这里,要嘛就是喜欢我的陪伴,不然就是需要医疗协助,我猜是后者。
Итак... ты здесь либо потому что я отличный собеседник, либо тебе нужна врачебная помощь. Предполагаю, второе.
我很庆幸布林乔夫是那种冷静客观的人,不然就要闹得腥风血雨了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
不然我们如何有效率的谈判?所有我们学到的就是,了解其他国家的一切是有必要的。
А как иначе вести переговоры? Точные знания о собеседнике просто необходимы.
眼力不错啊,想要成就一番事业,加入咱们「愚人众」当然是不二之选。
У тебя острый глаз. Если хочешь вершить великие дела, то тебе прямая дорога к Фатуи.
外头的世界很危险,不过也是好事,不然医生就要失业了,我说得没错吧?
В опасном мире мы живем. Но для врачей это даже выгодно, правда?
记住:不要脱掉兄弟会的制服,不然这可能就是史上最短命的渗透行动。
Постоянно носи форму Братства, иначе эта операция по внедрению в стан противника закончится скоропостижно.
你一定要帮助我,不然我就要伤害你了。
Ты мне поможешь, а если откажешься, то очень пожалеешь.
唱歌吧,控制住船,要不然就去死。
Пой песню, бери над кораблем контроль – или умрешь.
吼!闭嘴,卡贝,不然我就要发飙了!
Уйй! Заткнись, Коба, а то я за себя не ручаюсь!
既然你已经做了, 就不要自责了。
Now that you have done that, stop blaming yourself.
别再盯着我,不然我就要叫守卫了。
Не смотри на меня так, а то я позову стражу.
这样办固然稳当些,可就是要慢一些。
Бесспорно, что так будет обстоятельнее, однако и медленнее.
下次哭着求救就是了。别把我给指出来,还试着把我拖下水…快走吧,不然守卫就要来了。
В следующий раз просто позови на помощь, не надо на меня доносить... Ну, убирайся, пока стражники не сбежались.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
要不然就 | 就是 | ||