要不要
yàobuyào
хочешь ли?; нужно ли?
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
我原来是要不要它来着
мне всегда было это безразлично
她问我要不要喝茶
она предложила мне чаю
不!不要!
Нет! Не-е-ет!
不要!
Это другое!
劝…不要
отговаривать; отговорить
不要!不!!
Нет! О не-е-ет!
不要怕
не бойся
不要动
не двигайся!
不要。
Да ну.
不要…, 不可..
Не моги
不!不!不要!
Нет! Нет! Не-е-ет!
不要动。
Стоять.
不要啊!
О нет!
才不要。
Нетушки.
要不…还是
а не то; а то
不要走!
Не уходи!
不要不会装会!
Не делай вид, что ты умеешь, если ты не умеешь!
千万不要…
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
不要紧。
Неважно, проехали.
不要吹牛。
Don’t brag.
不,不要。
Н-нет.
不要掐花。
Don’t nip off the flowers.
不要瞎猜
не выдумывай
不……不要!
Хватит... Хватит!
不要怪我
не нужно меня укорять; не сердись на меня
我不要!我不要!不要!
Не хочу, не хочу, не хочу!
不!!!不要啊!!!!!!!
Не-е-е-е-ет! А-а-а-а-а!..
不要顽皮。
Keep out of mischief.
不要客气
не церемоньтесь!, не стесняйтесь!, будьте как дома!; чувствовать как дома
不要声张
не следует задаваться; надо держаться поскромнее
不要害怕!
не пугайтесь!
不要张扬!
Don’t blaze it around.
不要白不要,要了白要
отказываться глупо, но и соглашаться бессмысленно
不要惊慌!
не впадайте в панику!
不要着慌
не надо волноваться
不要谦虚
не скромничай
不要失态
вести себя пристойно
不要失信
следить за своими словами
真不要脸!
Ну и наглец!
不要!不要射!
Прошу тебя! Не стреляй!
不要着紧
это неважно, не стоит внимания, это ничего не значит
不要管我
оставьте меня в покое!
不要拥挤!
Не толпитесь!
不要求多
довольствоваться малым
我呢,我不要。
As for me, I don’t want it.
真不要脸
как не стыдно
不要憠人
не нужно грубить людям
不要哄我。
Don’t fool me.
不要大意。
Don’t be careless./Don’t overlook it.
不要笑我
не смейтесь надо мной
不要拧我
не щиплись!
不要睬他。
Take no notice of him.; Ignore him.
久要不忘
не забывать старых обещаний
都不要。
Ни то, ни другое.
不要推!
Куды прешь!
我不要……不……
Только не так... нет...
不要!不要碰!
Нет! Не трогать!
请不要笑。
Please don’t laugh.
不要灰心!
не падай духом!
不要惹他
не надо задирать его
不要自馁
не нужно падать духом
不,不!不要!
Нет, нет! Не-е-ет!
不要怕难
не нужно бояться трудностей
要不然…
В противном случае...
不要多手﹗
Не трогай!
想都不要想
даже думать нечего
不要,不要!
Ну уж нет!
不要着急
не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
不要浪费
Чтоб ничего не пропало!
不要撇嘴
не надо кривить рот
不要面红!
не смущайтесь!
你不要急
не торопись, не спеши
不要怄气。
Не дуйся.
不要…不要!
Нет... Нет!!!
不要放肆!
без вольностей!
不要走……
Не уходи...
不要不懂装懂。
Don’t pretend to know (understand) when you don’t.
不,不要!
Не надо. Пожалуйста.
不要撵他
не выгоняйте его
不要忘本
не забывайте (своих) корней; помните первопричину
不要偏左!
лево не ходить
这不要紧
это не важно
不要理他
не обращайте на него внимания
不要逗他
не надо его дразнить
货要不要?
Что я могу вам предложить?
不要着忙。
Don’t hurry.
不要停。
еще!
不想...不行...不要...
Не хочу... не хочу... не хочу...
不要吵, 好好说
не нужно ссориться, поговорим по душам
不要匿人厌
не надо вызывать в людях отвращение
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
要不 | 不要 | ||
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|