见证匕港镇的毁灭
_
Понаблюдать за разрушением Фар-Харбора
примеры:
通知大司祭匕港镇已经毁灭
Сообщить Верховному исповеднику об уничтожении Фар-Харбора
让迪玛牺牲性命,又看见匕港镇毁灭……我不知道这一切是否值得。
ДиМА пожертвовал собой, а жители Фар-Харбора умерли... Я не уверена, что в этом всем был хоть какой-то смысл.
匕港镇就是个地狱。我会去那里毁灭一切的。
Фар-Харбор это ад. Советую вам стереть его с лица земли.
匕港镇的电力来源风力发电机报废了,或许我应该亲眼去见证小镇的下场……
Ветряная электростанция, питавшая Фар-Харбор, больше не работает. Может быть, мне стоит заглянуть в сам город и посмотреть, что с ним стало...
我想这不是迪玛要的,但现在匕港镇和原子会都毁灭了,这个港口对合成人来说就安全多了。
По-моему, ДиМА хотел, чтобы все было иначе. Но теперь, когда Фар-Харбора и Ядра больше нет, жизнь синтов в Акадии станет безопаснее.
欢迎回来,孩子。我还没听说匕港镇毁灭。但让这件事悬着不处理就太不明智了。好了,你需要什么?
Добро пожаловать, дитя мое. Об уничтожении Фар-Харбора мне пока не сообщали. Это очень важное дело, мы не должны его откладывать. Итак, что тебе нужно?
阿卡迪亚已经不存在了。艾伦·李和匕港镇民彻底将它毁灭。我应该跟艾伦·李谈谈,好让这段黑暗的历史过去。
Акадии больше нет жители Фар-Харбора сровняли ее с землей. Мне осталось только поговорить с Алленом Ли.
匕港镇的电力来源风力发电机报废了,我想大司祭应该会很想知道这件事……还是我应该亲眼去见证小镇的下场……
Ветряная электростанция, питавшая Фар-Харбор, больше не работает. Полагаю, Верховный исповедник будет рад узнать об этом... А может быть, стоит заглянуть в сам город и посмотреть, что с ним стало...
пословный:
见证 | 匕港镇 | 的 | 毁灭 |
1) свидетельство, доказательство, свидетельское показание, свидетель, очевидец
2) свидетельствовать, давать показание, заверять (подписью)
3) быть свидетелем (события, процесса и т. п)
|
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
2) известись от горя (во время траура), свести себя в могилу от горя
|