见难不救,枉为人也
_
A man who would not help another in his hour of need is not much of a man.
jiàn nàn bú jiù wǎng wéi rén yě
A man who would not help another in his hour of need is not much of a man.пословный:
见难 | 不 | 救 | , |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
枉 | 为人 | 也 | |
I прил./наречие
1) кривой, искривлённый, изогнутый; извилистый
2) неправильный, искажённый; несправедливый; облыжный 3) незаслуженный; безвинный; без вины
4) тщетный; понапрасну, зря
II гл.
1) искривлять; портить; нарушать; искажать, извращать
2) эпист. соблаговолить, снизойти; удостоить, осчастливить (посещением)
|
I wéirén
1) как человек; по характеру; по натуре, по своей природе; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком 3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
II wèi rén
для людей, для других
|