视为知己
shìwéi zhījǐ
смотреть как на близкого друга (обр. в знач.: дружески относиться, считать своим задушевным другом)
shì weí zhī jǐ
to consider sb as close friend (idiom); to take into one’s confidenceshì wéi zhī jǐ
look upon sb. as one's best friend(s)look upon sb. as one's bosom (intimate) friend
shìwéizhījǐ
regard as a close friend【释义】看成好朋友。
примеры:
可将敌方道路视为己方道路行军。
Позволяет двигаться по вражеским дорогам, как по своим.
作为知己
take sb. for a close friend
互为知己
взаимодействовать как закадычный друг
士为知己者死
благородный муж жизнь отдаст за того, кто оценит его по достоинству
只领导人民是远远不够的。必须把自己视为普通百姓体恤民情,方能长治久安。
Править народом – это еще не все. Надо править так, словно ты сам и есть народ.
пословный:
视为 | 知己 | ||
считать за..., рассматривать как..., смотреть, как на...
|
1) знать самого себя
2) понимать друг друга; взаимопонимание
3) близкий (задушевный) друг; родная душа
|