视如敝履
shìrúbìlǚ
смотреть, как на рваные туфли (обр. в знач.: относиться с пренебрежением, пренебрегать: презирать)
shì rú bì lǚ
discard sth. without the slightest compunction; regard as of no importance; regard as worn-out shoes -- cast aside as worthlessshìrúbìlǚ
cast aside as worthlessпримеры:
但他却背叛了我,将我视如敝屣。我要他偿债的时候,他把我赶走,甚至有一次还放狗追我。
Теперь же он прогоняет меня, когда я прошу его вернуть долг, а как-то раз даже приказал спустить на меня собак.
自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Они прицепились к нам с тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва...
呼,那就难了。自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Ох, боюсь, это невозможно... С тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва, к нам прицепилась банда Толстого...
пословный:
视 | 如 | 敝履 | |
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|