觉醒者
juéxǐngzhě
пробужденный, пробудившийся
примеры:
他只会帮助向神王发过誓的觉醒者,并给这个人进入七神议会的线索。他向你探出身子...
Он поможет лишь такому пробужденному, кто поклянется служить Королю-богу. Тому он вручит ключи от Совета Семи. Он придвигается к вам...
还有另一位鸦人也选择了背弃泰罗克的道路,那就是觉醒者基尔利克。
Еще один араккоа отступился от Терокка!
我在一个祭坛前祈祷,听到了某种神秘而模糊的声音,称我为觉醒者。
После молитвы у алтаря со мной заговорил таинственный голос, который назвал меня пробужденным.
好吧,现在我们知道怎么去锯木厂了...而且我们还知道罗斯特认为我依照觉醒者契约的内容把你带到那儿。
Ну вот, теперь мы знаем дорогу к лесопилке... а еще мы знаем, что Руст считает, будто я собираюсь привести тебя туда по контракту на пробужденных.
想知道他们是怎么认出觉醒者的。
Поинтересоваться, как они узнают пробужденных.
母树病了,她很虚弱,她的影响力终于减弱了。你让她变成了这个样子。你杀了她的后裔。你现在强大了,希贝尔。你是原始后裔。你是觉醒者。
Мать больна. Она слаба. Хватка ее слабеет. Это ты сделала ее такой. Ты убила ее Отпрысков. Ты сильна теперь, Себилла. Ты – первый Отпрыск. Ты – пробужденная.
多么可惜!而我现在在这里,差点就要对你做一个提议。你毕竟是个觉醒者,觉醒者需要老师...
Какая жалость! А я как раз собирался сделать тебе предложение. В конце концов, ты – пробужденный, а пробужденным всегда нужны наставники...
觉醒者,我是很喜欢看你打架,但最让我开心的还是能看着你死去。
Я с большим наслаждением наблюдал за тем, как ты сражаешься, пробужденный. Но еще большее наслаждение мне доставит зрелище твоей смерти.
觉醒者,从骑士堕落的躯壳中释放他优秀的灵魂吧。如果你这么做了,我会以初代探求者的规矩褒奖你。如果你寻求飞升,它会在你试炼的过程中给你极大帮助。
Вызволи чистый дух рыцаря из оскверненной оболочки, пробужденный. Сделай это, и я подарю тебе последний штандарт искателей. Если ты стремишься к вознесению, он может очень тебе пригодиться на испытаниях.
你不想再玩脑力游戏了。冲向白衣净源导师,让他看看觉醒者的实力。
Вам надоели все эти словесные поединки. Броситься на Белого магистра и показать, на что способен пробужденный.
这位某某先生和那位某某女士等等...这些人希望我们将启动这艘船作为当下的第一要务。毕竟,他们是因为觉醒者而死的。
Твои павшие герои Каквастам, Такой-то и Сякой-то сказали бы, что важнее сдвинуть корабль с места. Они за этих пробужденных жизнь отдали, в конце концов.
表示震惊。他怎么知道你是觉醒者?
Выразить крайнее удивление. Откуда он знает, что вы пробужденный?
只是想想我都觉得浑身冰冷。这不是梦,觉醒者。这是来自敌人的威胁和预言,仅凭你一人之力是无法阻挡的。
От одной мысли об этом я холодею, пробужденный. Ибо то был не сон. То была угроза, обещание, что наслал мне наш враг – тот, остановить которого можешь лишь ты.
我可能对神并不了解,但是我知道任何称职的觉醒者都知道如何运用这些看起来很奇妙的小把戏。
Я мало что знаю про божественность, зато не сомневаюсь в одном: любой пробужденный, кто хоть чего-то стоит, будет уметь все эти легендарные фокусы.
我会坚守诺言,秘源术士,觉醒者。无论发生什么,我都会和你并肩作战。
Я сдержу слово, колдун Истока... Пробужденный. Что бы ни было, я буду сражаться бок о бок с тобой.
这就是我为什么选择了你。我的觉醒者。
Вот почему ты – мой избранник. Мой пробужденный.
提防你现在才知道的或之前觉醒者,包括站在你身边的。
Подумать обо всех знакомых вам пробужденных – включая тех, что сейчас рядом с вами.
一位全新的觉醒者,正在崛起,~汩汩~非常好,我将为你效劳。
Свежий пробужденный..., готовый к обучению. ~с-с-з-к-к~ Очень хорошо. Я готов служить.
你觉醒者的灵魂是我最后的庇护所,是我最后的堡垒...也期望能将你提供的一切物尽其用...你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...也希望你能将自己的一切物尽其用...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... И я хочу воспользоваться ею наилучшим образом...
我们的客人来了!欢迎,觉醒者。很高兴看到你安全归来。
Наш гость приходит в себя! Добро пожаловать, пробужденный. Рады видеть тебя на борту.
时间已经所剩不多,觉醒者。议会在等待着你。
Время дорого, пробужденный. Совет ждет.
仔细想想这个说法。问那儿是不是觉醒者注定要成为神谕者的地方。
Повертеть эти слова в голове. Спросить, не там ли пробужденные становятся Божественными.
觉醒者,向前看吧。过去能教会我们的只有这些了。
Смотри вперед, пробужденный. Мы учимся на уроках прошлого, но будущее важнее.
觉醒者,你来晚了。我来这儿看到同伴们都做出了最后的牺牲。
Неужто ты мнишь, что я устрашусь перед столь жалкой демонстрацией силы? Неужто я не пришел бы, чтобы быть свидетелем последней жертвы моих соратников?
告诉加雷斯你去过了回音之厅。莫非...你是其中一个觉醒者?
Рассказать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха. А что, если... вы тоже пробужденный?
你是觉醒者,对不对?你的气息透露出你不简单。
Ты же пробужденный, верно? Это заметно по твоей ауре.
你是我的觉醒者。
Ты мой пробужденный.
看起来从我的时代以来,觉醒者的品格就已经下降了。很好,做你想做的吧,去谋得生存。
В мои времена пробужденные были получше качеством. Что ж, делай, что считаешь нужным – ради выживания.
我们遇到一个名叫麦乐迪的混血精灵,她非常好奇我们是不是觉醒者。如果我们想要离开这个岛,最好听从她的话,至少目前是这样。
Мы встретили странную полуэльфийку по имени Хворь, и ее очень заинтересовало, есть ли среди нас пробужденный. Если мы хотим выбраться с этого острова, лучше прислушаться к ее словам. По крайней мере, пока.
告诉他你改变主意了。你不会去杀觉醒者。
Сказать, что вы передумали. Вы не станете убивать пробужденных.
我的力量已经耗尽了,觉醒者。我已经没有什么可以教你。
Мои силы истощены, пробужденный. Мне больше нечему тебя учить.
你是在白费力气,觉醒者!
Твои усилия ни к чему не приведут, пробужденный.
你是觉醒者,你必须保护无辜者免于死亡。暗影王子就在这座岛上,试图毁灭我们。
Ты – пробужденный. Тебе следует защитить невинную жизнь от смерти. Принц Теней скрывается на этом острове и желает нас всех погубить.
觉醒者,继续赶路。我们不必像就要完蛋的人在这跪拜求饶。教团就要追上你了,如果你做任何蠢事我就让他们捉住你。
Сделай что-нибудь, пробужденный. Мы не можем вечно тут бултыхаться, как дохлые утки. Орден придет за тобой, и если ты будешь плохо себя вести, я ведь могу тебя и сдать.
另一位神谕者即将崛起。他们说亚历山大主教就是觉醒者。我希望...我希望他会在为时已晚之前飞升。
Явится новый Божественный. Говорят, что епископ Александар – пробужденный. Надеюсь... надеюсь, он возвысится, пока еще не слишком поздно.
觉醒者自己变成了沉默僧侣
Пробужденные превратились в безмолвных монахов.
觉醒者!是要借助别人之手,对吗?没有必要,你自己也能完成那仪式。然后你就可以激怒那些死者。这样不是很好吗?
Пробужденный! Цепляешься за чужой хвост, я гляжу? Неважно, завершить ритуал сможешь и ты. А потом будешь раздражать мертвецов совершенно самостоятельно. Тебе понравится.
因为这就是仁慈。我了解你感到的那种力量,也了解你所承诺的誓言。我曾经也是七神所选中的“觉醒者”。
Потому что это будет милостью. Мне знакомо то могущество, что тебе даровано... и те обещания, что тебе даны. Меня тоже когда-то называли пробужденным.
被杀害的觉醒者的灵魂
Дух убитого пробужденного
既然我们已经得知自己就是觉醒者,我们应该把我们的身份告诉探求者。
Мы узнали, что являемся пробужденными. Теперь нужно рассказать об этом искателям.
对一位秘源术士,暴脾气可真是不幸的弱点。对觉醒者来说更是如此...。我相信你赞同。
Вспыльчивый нрав – незавидное качество для колдуна Истока. А тем более для... пробужденного. Уверен, ты со мной согласишься.
你能到这里来真是不错,觉醒者。我说,你的确有两下子,不过最重要的是,你...非常可靠,可靠到我能够准确预料你的行动。你来到了神力源泉,所以我紧随而至。
Как мило с твоей стороны прийти сюда, пробужденный. Что ни говори, ты... надежен. До такой степени надежен, что предсказуем. Ты пришел к Ключу. Я пришла за тобой.
好了觉醒者,现在我们都得到了我们想要的东西,那么所有的安全担保就都到期了。
Что ж, пробужденный, мы оба получили то, что искали. Мои гарантии безопасности более не действительны.
又一个渴望着力量的觉醒者?好吧,如你所愿。
Еще один пробужденный, отчаянно стремящийся к могуществу? Что ж, как пожелаешь!
再见,觉醒者。我希望你不要失望。
Прощай, пробужденный. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
我...我看来成不了神谕者了。必须有人要站出来——做你必须要做的事去吧,觉醒者。
Я... я не стану Божественным. Но кто-то должен вознестись. Делай, что должен, пробужденный.
只有在我需要他的指引时才会这样,觉醒者。
Я цитирую его всегда, когда нуждаюсь в наставлении, пробужденный.
你的手指一触到花茎,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться стебля цветка, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
只要你照他们说的做,他们就会让你摆脱谋杀的罪名,对吧?他们甚至会为此祝贺你。“噢,你真是个优秀的觉醒者!要来点乐子吗?”
Пока ты делаешь все, как сказано, они будут закрывать глаза на убийство. Они даже поздравят тебя с ним. "О-о-о, какой хороший мальчик этот пробужденный! Хочешь сахарок?"
当然,觉醒者。还有什么原因能让你来找我这种疲惫不堪的怪物?
Само собой, пробужденный. Иначе зачем тебе понадобился бы я – усталый, изможденный призрак?..
当然了。你在这里插手了很多事情,不是吗。你觉得孤狼会不知道在我们周围有一名觉醒者正在活动吗?
Конечно. Ты тут уже давно ошиваешься, верно? Думал, Одинокие Волки не заметят, что у них под носом завелся пробужденный?
你是觉醒者。有人告知我说觉醒者会闯入陵墓,并且要我出手阻止...
Ты – пробужденный. Мне говорили, что однажды явится пробужденный и скажет, что ему нужно попасть в гробницу. Мне говорили, чтобы я не допускал этого ни в коем случае.
罗斯特·安隆。此地归我管。我本想让你自我介绍一下,但我已经知道你是谁了,希贝尔。还是说你更喜欢别人称你为“觉醒者”?
Руст Анлон. Здешний хозяин. Я попросил бы тебя представиться, вот только и так знаю, кто ты такая, Себилла. Или тебя лучше называть пробужденной?
不,觉醒者...你不能...离开。他...不会允许的。在这里...你会腐烂。在这里...我们都...会腐烂。
Нет, пробужденный... ты не... уйдешь. Он... не позволит. Ты... будешь гнить здесь. Где... гнием... мы все.
我欣赏你在赢得逃亡同伴的尊重方面所付出的努力。即使我不恭维你,至少你也吸引了我的注意,觉醒者。
Я ценю твои попытки завоевать уважение собратьев-беженцев. Ты достоин моего внимания, пробужденный, а возможно, и похвалы.
你通过这扇门了?你真是位觉醒者。
Вы сумели пройти в эту дверь? Да вы и правда пробужденный.
好奇到底谁会雇佣孤狼来追杀觉醒者。
Задуматься, кто мог нанять Одиноких Волков для охоты на пробужденных.
你的死期到了,觉醒者。
Вышло твое время, пробужденный.
我们不出手,也不阻拦。我们只负责保护觉醒者免遭外界侵袭。
Мы не помогаем. Мы не мешаем. Мы лишь защищаем пробужденных от всех, кто снаружи.
我觉得没有理由拐弯抹角了,觉醒者。你要在这里死去。
Что ж. Не вижу причин ходить вокруг да около, пробужденный. Ты здесь, чтобы умереть.
真是奇怪,觉醒者。我曾经以为我懂得那么多道理,但其实我并不懂。我曾经对卢锡安开创的道路那么确信,我曾经那么确信我自己是谁,确信自己能做什么...不能做什么。
Все так странно, пробужденный. Я думал, что мне все известно, но не знал ничего. Я был уверен, будто понимаю, чего хочет от меня Люциан. Я полагал, что знаю себя. На что я способен... а на что – нет.
你能感受到他的仇恨,他的贪欲,他对于血液的渴望,那是觉醒者血液。他还没有说话,不过...他现在问起来你是谁。你知道如果回答错误他肯定会暴怒无比...
Вы ощущаете его ненависть, жадность, жажду крови. Крови пробужденного. Он молчит... и одновременно спрашивает, кто вы. Вам ясно, что стоит ответить не так - и он взъярится.
觉醒者问你话呢,快说。
Твой пробужденный задал тебе вопрос. Отвечай же.
我会把我的力量赐予愿意用这力量做好事的觉醒者。
Я дарую свое могущество пробужденному, который использует его во благо.
至于觉醒者...我不能让你带走他们,罗斯特。你了解我。你知道你可以相信我。所以,请相信我说的话,这比任何合约都重要。
Что касается пробужденных... Я не могу отдать их тебе, Руст. Ты меня знаешь. Знаешь, что можешь мне верить. Поверь мне и вот в чем: они – важнее любого контракта.
去死吧,觉醒者!
Сдохни, пробужденный!
维达斯是觉醒者,我们最大的希望...我们最后的希望,很、很可能。我们想救他...但是失败了,如今我们能做的就只有逃走。
Вердас был нашей главной – нашей последней надеждой. Мы хотели его освободить... но не справились. И теперь можем лишь бежать.
人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升
Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
谁能成功抓到觉醒者就能获得一大笔钱。
Большие деньги любому, кто успешно устранит пробужденного.
取决于那位不曾飞升的精灵觉醒者的正直。
И цельность натуры пробужденного эльфа, который так и не вознесся.
给你所需要的力量,觉醒者!我提供的礼物是免费的,但也并非没有代价。一切事物都是平衡的,所以你的得到也意味着别处的失去。
Даю тебе столь нужную силу, пробужденный. Могущество, которое я посулил, тебе достанется даром, но это не значит, что за него не придется заплатить. Твое приобретение для кого-то обернется потерей.
卢锡安宽恕我。觉醒者,请你也原谅我。
Да простит меня Люциан. И... прошу тебя, пробужденный. Прости меня и ты.
明智的选择。我的学识是你的了,觉醒者。去好好利用它吧。
Разумный выбор. Мои знания принадлежат тебе, пробужденный. Ступай и применяй их с пользой.
在他的神殿里,黑环没有得逞。他们不杀觉醒者,但是...
В Его оплоте Черному Кругу удачи нет. Они не убивают пробужденных, но...
你威胁我?我已经不仅仅是个觉醒者了,什么时候的事?
Ты угрожаешь мне? Мне, давно превзошедшему могуществом пробужденных?
活跃起来了,你是觉醒者吗?它真是生气勃勃,令人愉快。
Ты чувствуешь прилив бодрости, пробужденный? Это столь сладостное чувство жизни...
我支持你,觉醒者。
Я с тобой, пробужденный.
瓦斯尼亚和我们说过的那个秘源术士已经死了。或许我们能从其他人那里得知关于“探求者”和“觉醒者”的更多信息。
Колдун, о котором рассказала нам Весния, мертв. Может быть, кто-нибудь другой поведает нам об "искателях" и "пробужденных".
只有一个觉醒者,流淌着英雄血液,可以升为神谕。但剩下的很少。我们知道一个——维达斯。我们因为他来到这里。
Лишь пробужденные, благословенные кровью героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
我们跟一些探求者的灵魂谈了谈。他们警告我们不能放了卡隆,他就是“过错”,那个背叛了所有人、让大家蒙羞的觉醒者。
Мы поговорили с призраками нескольких искателей. Они сказали, что освобождать Карона нельзя, так как он и есть Ошибка: пробужденный, который их опозорил.
“我看到你了,觉醒者,”它嘶哑而低沉地说着。“我看见你了。”
"Я вижу тебя, пробужденный". Голос звучит хрипло. "Я тебя вижу".
他能把你从你的世界中拯救出来,觉醒者。在神王的荣耀下,与他一同崛起。洗脱你的罪恶,放弃你的伪神,你就会得到宽恕。向神王宣誓吧,他会使你完整。
Он может спасти тебя от твоего мира, пробужденный. Восстань с Королем в славе его. Отрекись от своих грехов и своих лживых божков, и будешь прощен. Поклянись в верности Королю, и он вернет тебе тебя самого.
你这种人我可了解的很。有人愿意出一大笔钱悬赏觉醒者的头颅。
Я уже хорошо научился распознавать вашего брата. За головы пробужденных кое-кто готов платить круглую сумму.
那觉醒者最终牺牲的地方
а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
我一看到觉醒者就能认出来。
Пробужденного я узнаю всегда.
好了。好好运用你自己的力量,觉醒者。再见。
Свершилось. Используй свою силу мудро, пробужденный. Прощай.
记住我说的话,觉醒者。如果你死了,这一切就都没有意义了。
Помяни мои слова, пробужденный. Если ты погибнешь, значит, все это было зря.
这张羊皮纸上写着某位代号为R的人士发出的命令,要求把觉醒者的脑袋带到锯木厂。
Пергамент, в котором некто "Р" велит приносить головы мертвых пробужденных на лесопилку.
我的力量遭到了削弱,我的学识也传授给你。继续前进吧,觉醒者。
Мои силы на исходе, и знания исчерпаны. Ступай своим путем, пробужденный.
觉醒者?!不,等等,求求你!我将把我知道的告诉你。那些哨兵,他们在移动的时候是没有威胁的,但是一旦他们停下来,就意味着他们准备发起攻击了。
Ты пробужденный?! Постой, не надо, я все расскажу! Часовые... они не опасны, пока двигаются, но стоит им остановиться – и они готовы к нападению.
回家去吧,渺小的觉醒者。你来这里就是寻死。
Беги домой, крошка пробужденный. Здесь тебя ждет только смерть.
但是...你来了,驱散暗影的光,你来了。我选泽之人,我的觉醒者,我们的希望。
Но... да, это ты. Свет, что рассеет тьму. Мой избранник. Мой пробужденный. Наша надежда.
你表示并不是所有觉醒者都是坏人,如果你有神的力量,你就可以弥补他们所犯下的错误。
Возразить, что не все пробужденные плохие. Будь у вас могущество богов, вы бы смогли исправить их ошибки!
我能感受到你们的痛苦,觉醒者,你们的痛苦让我无比快乐。
Я чувствую твою боль, пробужденный. Это так здорово!
看来无名岛上的黑环势力的任务是要阻止任何觉醒者飞升。
Похоже, основная задача Черного Круга на Безымянном острове – это помешать пробужденным вознестись.
我是拉里克的骑士。我的任务是守护他在这个神圣岛屿上的存在。在那之前,我跟你一样,也是名觉醒者...
Я рыцарь... я была рыцарем Ралика. Мне поручено было охранять его присутствие на этом священном острове. А до того я была такой же, как ты – пробужденной...
觉醒者,也许这是卢锡安纪念日,但在阿克斯城真没什么可庆祝的。我必须留下。不过我可以给你这个。有了它,卢锡安也许还是会庇佑你的。
Пробужденный... Пусть на дворе и Люцианов день, но в Арксе радоваться особо нечему. Я должен остаться здесь... но могу дать тебе вот это. Так Люциан будет и дальше хранить тебя.
告诉他,他即将死在觉醒者的手上。问他感觉如何。
Сказать, что сейчас он умрет от руки пробужденного. Как ему такая перспектива?
那就是其他觉醒者将在自己的灵魂中遇到的人。那些半死不活、颤抖着的神想要从他们选召的人那儿偷取秘源,以换得看见灵魂的力量。
Вот с ними-то и повстречаются в своей душе остальные пробужденные. Со сморщенными, полумертвыми богами, которые хотят красть Исток у своих избранников в обмен на возможность видеть духов.
他是我们为数不多的希望之一。他是觉醒者中的一员,他们之中有一个人可能成为新的神谕者。
Он был нашей единственной надеждой. Или почти единственной. Он пробужденный – один из тех, из кого может вырасти новый Божественный.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
啊,我们的亡灵觉醒者。我都快忘了。
Ах да. Наш недосдохший пробужденный. Чуть не забыла.
我们都是觉醒者...我们是同一战线。
Мы оба пробужденные... мы на одной стороне.
说你是觉醒者。你是到这里来完成天命的。
Сказать, что вы пробужденный. Вы прибыли на остров по зову судьбы.
“神谕者”杀害了远远不止这些觉醒者。他配不上他的神的称号。
"Божественный" убивал далеко не только пробужденных. Он не был достоин своего имени.
什么?!你的意思是我帮助了一个肮脏的觉醒者?离我远点!
Что?! Хочешь сказать, я помог пробужденному? Вот дрянь! Убирайся прочь!
觉醒者,祝你打断腿也不用愁。对,我确实是指这个意思。
Удачи, пробужденный. Хотя даже она тебя не спасет.
当心艏饰像,觉醒者。我们可不能失去你。
Будь осторожнее рядом с носовой фигурой. Мы не имеем права тебя потерять.
这位觉醒者已经杀死了她的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在她强大的力量面前陨落了。
Пробужденная убила себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от ее руки.
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
行了,别再耍嘴皮子了。我有个合约要履行。这样的觉醒者合约你根本应付不了。
Ладно. Хватит болтовни. Мне еще контракт выполнять. Тот самый контракт на пробужденных, c которым ты не смог справиться.
觉醒者,我必须承认,有时我很羡慕你。我在想第一次觉醒会是什么感觉。重生吗。
Должен признать, пробужденный, я одно время тебе завидовал. Задавался вопросом, каково это – впервые в жизни проснуться. Возродиться.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
是的,我一点也不惊讶。他是觉醒者,仅有的几个觉醒者之一。未来他可能是新的神谕者。如果不是因为事态恶化,也许我们已经把他救了。
Да, меня бы это не удивило. Он пробужденный, грядущий Божественный – один из немногих, кто остался. Если бы все не сложилось так скверно, мы бы сумели его спасти.
你也是她手下的探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?我承认还没有见到有这样的人,比斯特。
Ты из этих ее искателей, что ли? Тоже ищешь пробужденного, чтобы упасть ему в ноги и умолять о спасении? Скажу честно, от тебя я такого не ожидал, Зверь.
啊,当然,那并非运气,是吧...觉醒者?
Уж точно не благодаря удаче, не правда ли... пробужденный?
觉醒者。我看到你了。向祭坛祈祷吧,不要让虚空吞噬这个世界。
Пробужденный... теперь я вижу тебя. Молись у алтарей, не дай Пустоте поглотить мир.
永别了,觉醒者。作为最后一位觉醒者,好好享受这独一无二的声望吧。
Прощай, пробужденный. Наслаждайся привилегией быть одним из последних подобных тебе.
或许你不该以那种口吻和一名觉醒者说话。
Возможно, это тебе не следует говорить с пробужденным таким тоном.
黑环是你的敌人,觉醒者,你为什么还要帮助他们?
Черный Круг – твои враги, пробужденный. Зачем ты им помогаешь?
亚历山大也曾是觉醒者。多年前,我本应该杀了达米安,但却把他当成了我的儿子,真是大错特错。如今,我又不得不杀了亚历山大,我的血脉。但是,我还是下不了手。
Александар был пробужденным. Когда-то, много лет назад, я должен был убить Дамиана, но вместо этого я его усыновил. Это было ошибкой. А теперь я должен был убить Александара, плоть от плоти моей. И опять я не смог.
你已经实现了你的愿望,觉醒者。我们两清了。
Ты уже загадал желание, пробужденный. У нас с тобой нет больше дел.
你知道自己是谁吗,觉醒者?你知道你在找寻什么吗?
Ты знаешь, кто ты такой, пробужденный? Знаешь, чего ты ищешь?
...她没有回应。说来惭愧,我藏了起来。这世上有一种无法言说的邪恶,而且已经到了这座岛上。它在寻找可能会成为神谕者的觉醒者。我无法忍受它。
...она не отозвалась. Я не стыжусь признаться: я спряталась. В мире родилось страшное зло, а теперь оно явилось на остров. Оно ищет пробужденных, способных обрести Божественность. Мне так страшно.
又或者你宁愿相信其他人?也许是达莉丝?我敢肯定,她一定乐意拥有一把眨眼之间就能杀死觉醒者的武器。
Или, быть может, вы хотите доверить это оружие кому-нибудь другому? Например, Даллис? Уверен, она захочет обладать предметом, способным убить пробужденного в мгновение ока.
觉醒者,你能说出他们的名字吗?你能说出那些为你而死的人的名字么?
Ты можешь назвать их имена, пробужденный? Можешь назвать по именам тех, кто отдал за тебя жизни?
七神、觉醒者、神谕教团...都会被消灭。如果你不想跟他们的下场一样,现在就走。
Боги, пробужденные, Божественный Орден... все будут уничтожены. А теперь уходи, если не желаешь себе той же участи.
你是觉醒者,想一下成为神谕者后你能为王国做些什么,远比作为女王的我能所做的更多。去吧。只要族人需要,我就会为他们效力。你也应该在他们需要时为他们效力。
Ты – пробужденный. Подумай о том, что ты можешь сделать для нашей страны в качестве Божественного. Куда больше, чем я могу сделать как королева. Или. Я буду служить своему народу так, как он того попросит. Ты послужишь ему так, как он того заслуживает.
就是用一千个灵魂也换不走一个觉醒者的灵魂。不,骨头人,你是我的。现在,我要享用了。
Я не променял бы душу пробужденного и на тысячу других. Нет, мешок с костями, ты мой. И теперь меня ждет пиршество.
神王不再喜爱我。我的面具被撕掉,我的皮肉只剩枯骨,因为觉醒者仍在绿维珑游荡。
Король-бог больше не дарит мне своего расположения. С меня сорвали маску, и мясо содрано с костей, потому что пробужденный все еще ходит по Ривеллону.
《觉醒者的工具:秘源汲取》
Инструменты пробужденного: вытягивание Истока
希望他们还没发现我们是觉醒者。
Можно только надеяться, что они не поймут: мы – пробужденные.
觉醒者...你没有权利呆在这里。走开!
Пробужденный... ты не имеешь права здесь находиться. Прочь!
没有人理解,身为令人敬畏的神谕者的儿子,我却虚弱无力,这是多么让人沮丧和惭愧。我寻求体内秘源的帮助,但秘源之泉终会枯竭。弗里德曼很有耐心,每当愤怒即将压倒我,他总是安慰我。他对秘源的掌控让人惊讶。他说我的天赋很快就会显现,就像一个被锁链困住的食人魔即将打破枷锁。在我学习之时,达莉丝将神谕教团监管得井井有条,真是不错。在弗里德曼的指导下,也许我会成为一位名副其实的觉醒者。
Никому не понять раздражения и стыда, которые испытывает недостойный сын Божественного. Я тянусь к Истоку внутри себя, но этот источник пересох. Вредеман столь терпеливо успокаивает меня, когда гнев лишает меня рассудка. Он потрясающе управляется с Истоком и говорит, что скоро и мои таланты вырвутся наружу, подобно скованному великану, рвущему на себе цепи. Как мне повезло, что, пока я развиваю свои способности, Даллис столь успешно поддерживает порядок в Божественном Ордене. Возможно, что с таким наставником, как Вредеман, я стану достоин звания пробужденного.
嘉斯蒂尼娅的脸上升起大大的笑容,朝着身为海上凶兽、觉醒者和准神谕者的你鞠了一躬。你将成为她的骄傲。你将成为族人的骄傲。
Юстиния широко улыбается и кланяется вам, Зверю Морскому, пробужденному, будущему Божественному. Она еще будет вами гордиться. Весь ваш народ будет вами гордиться.
我在你身上找到了家的感觉,它比我曾经渴望的家园要还要美好。谢谢你,觉醒者。
В тебе я обрел дом, какого у меня никогда не было прежде. Благодарю тебя, пробужденный.
有事。找觉醒者...
Дело. К пробужденному.
我会向其他觉醒者发出召集令。他们看到你为他们做了他们要做的事情会手舞足蹈的。
Я созову остальных пробужденных: они будут в полном восторге, что ты сделал за них всю работу.
我们做的牺牲太多太多,觉醒者,我们所有的人都是。为了我们自己和所爱的人,也为了绿维珑的未来,还要做出最后的一项牺牲,就是你必须交出你的秘源。
Мы принесли столько жертв, пробужденный. Все мы. Жертвовали и собой, и своими близкими. А теперь нужна еще одна, последняя жертва – во имя будущего Ривеллона. Ты отдашь свой Исток.
...而且最重要的是,好像有人在杀害那些为数不多的觉醒者。肯定是亚历山大,像他那样失败的觉醒者不会想看到其他人成为下一任神谕者。
...и ко всему прочему кто-то охотится на тех немногих пробужденных, что еще живы. Должно быть, это Александар – зачем этому недопробужденному, чтобы кто-то другой стал новым Божественным?
但是当然,在我们说话的时候,他们也在对自己的觉醒者说着同样的话。我们都知道他们不会俯首,就像我们都明白你也不会向他们俯首一样。
Разумеется, то же самое они говорят своим пробужденным прямо сейчас, пока мы говорим с тобой. И мы знаем, что они не уступят, точно так же, как знаем, что и ты никогда не уступишь им.
觉醒者!精灵母树在召唤你。跟随灵魂的脚步。找到精灵母树之心。母树在等候着你。
Пробужденный! Мать-древо призывает тебя. Следуй за духом. Взберись к сердцу древа. Мать ждет.
可觉醒者没能封印帷幕,这愿望也便落空了
угасла, когда пробужденный не сумел запечатать Завесу.
你该走了,觉醒者。但我还有最有一个请求。我最后的愿望是...
Ступай, пробужденный. Но у меня есть последняя просьба. Предсмертная, в прямом смысле...
哈哈!我还担心我们找不到共同点。是的,觉醒者,我可以教你。
Ха-ха! А я-то боялся, что мы не найдем общего языка. Да, пробужденный, я могу стать твоим наставником.
觉醒者。切。你是告诉我,你不是为了好玩才召唤秘源的?你从不把你的下属烤了,哪怕你有这个能力?这不可能。
Пробужденный. Пф. То есть ты выше того, чтобы использовать Исток ради удовольствия? И никогда не поджаривал тех, кто ниже тебя, просто потому, что мог? Я так не думаю.
啊,我准备好吃下这个任我处置的恶魔,这样我便能够教另外的觉醒者,但我不会让你空手离开。
Увы, я уже уничтожил демонов, которые были в моем распоряжении, чтобы учить другого пробужденного. Но я не могу отпустить тебя с пустыми руками.
净化了觉醒者并用秘源关闭了通往虚空的帷幕
лишила пробужденных Истока и использовала его, чтобы запечатать завесу Пустоты.
告诉她,你是觉醒者,飞升登神志在必得!
Сказать, что вы пробужденный. Вы никому не позволите лишить вас божественности!
我们了解了“过错”的故事:他本是一名觉醒者,被探求者训练后攻击了神谕教团。现在仍被净源导师们关押着。
Мы прочли о некоей "Ошибке" – пробужденном, воспитанном искателями, который в итоге обернулся против Божественного Ордена. Магистры до сих пор держат его в плену. Где-то.
觉醒者。时间已经太久了,我的希望越来越渺茫。告诉我,面对着即将到来的考验,你有没有足够的智慧?过来,让我看看...
Пробужденный. Так долго пришлось ждать, я почти лишилась надежды. Скажи, достаточно ли ты восприимчив для грядущих испытаний? Иди сюда, дай на тебя взглянуть...
探求者诞生了。我们发现觉醒者,给他们提供食宿。我们像家人一样爱他。那时我真...天真。
Так появились искатели. Мы находили пробужденных, давали им кров и пищу. Я любил их как родных. Я был... наивен.
导师的乌合之众不过是在无力地效仿他们想要复兴的传统。我是一名初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,我们是觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Вся эта шушера, которую водила за собой мейстр, – жалкое подражание традиции, которую они силились возродить. Я одна из тех, прежних Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
如果你和维达斯一样,那我们就必须要让你离开这里。这里有人在杀害那些为数不多的觉醒者——很可能是亚历山大那条走狗。
Если ты похож на Вердаса, значит, нам нужно вытащить тебя отсюда. Кто-то охотится на тех немногих пробужденных, что еще живы – наверное, эта собака Александар.
现在我们必须分道扬镳了。祝你狩猎愉快,觉醒者。或许我们会在试炼场见面,又或许见不到了。
На этом наши пути расходятся. Доброй охоты, пробужденный. Возможно, мы встретимся на испытаниях... или нет.
如果你没有更多消息告诉觉醒者,那你的舌头也没什么用了。割了吧。
Если тебе нечего больше сказать пробужденному, значит, язык тебе без надобности. Отрежь его.
告诉他,你到这来,从某种意义上来说,是来商讨有关觉醒者合约的。
Сказать ему, что вы пришли обсудить заказ на пробужденных, если можно так выразиться.
当然,这种疾病是致命的,除非在患病早期就得到治疗。坦白说,你已经不在早期了,但你是觉醒者,所以勉强能够抑制住黑暗。
Конечно, конкретно твое заболевание неизлечимо, если только не перехватить его на ранней стадии. Честно говоря, у тебя ранняя стадия давно позади, но твоей пробужденной части удается сдерживать мрак.
觉醒者,给我证明蜡黄人已经死了的证据。否则,我对你没有什么好说的。
Принеси мне доказательство того, что Белоликий мертв. А до тех пор, пробужденный, говорить нам не о чем.
干得好觉醒者。
Молодец, пробужденный.
觉醒者们还活着——
Пробужденные были живы...
听着,我们现在还是专业点吧。我们仍然是有任务在身的觉醒者,不是吗?
Давай без лишних сантиментов и все такое. Мы же пробужденные в конце концов. У нас божественная миссия.
走向罗斯特,问他是谁派发了觉醒者合约。
Подойти к Русту и потребовать, чтобы он поведал, кто заказал убийства пробужденных.
你的敌意找错了对象,而且也毫无意义,觉醒者。
Твоя агрессия тщетна и бессмысленна, пробужденный.
要我说的话,众神所选的觉醒者很是糟糕。
Сдается мне, с пробужденными богам не слишком повезло.
快点,觉醒者。议会在等着你。
Спеши, пробужденный. Совет ждет.
觉醒者,你头脑清醒了吗?现在还为时不晚,我主人的许诺还没有改变。以帮助换取帮助。以一种好处换取另一种好处。
Ты пришел в себя, пробужденный? Еще не поздно – предложение хозяина еще в силе. Помощь за помощь. Услуга за услугу.
我很高兴听到这一点。因为世界上还有其他人:“觉醒者”。他们是其他神选择的勇士。
Рада это слышать – ибо в мире есть и другие. "Пробужденные". Смертные воители, избранные другими.
接受这笔交易,你将找到觉醒者,杀了他们,并净化他们的尸体。
Согласиться на его предложение. Вы отыщете пробужденных, убьете их и очистите трупы от Истока.
还有,我完全被你的...独特所吸引了。既是亡灵又是觉醒者。太不可思议了!
Кроме того, я совершенно очарован вашей... уникальностью. Нежить и пробужденный. Какое невероятное сочетание!
我们...我们过来为的是将一个叫维达斯的精灵从欢乐堡解救出来。他是一名觉醒者,也许会成为下一任神谕者...但我们失败了...
Мы... мы прибыли сюда, чтобы освободить из форта Радость эльфа по имени Вердас. Он был пробужденным – и мог стать новым Божественным... но мы не успели...
你得再多练练!说不准要是你能找得到的话,觉醒者也会是你的刀下鬼。说不定你能杀了阿莱克斯本人!
И еще будет! Мо-ожет, убьешь исчадье бо-ога, если найдешь. А мо-ожет, и старину А-алекса.
很好,跟我来。关键的时刻就要到了,觉醒者。
Превосходно, следуй за мной. Твое время почти пришло, пробужденный.
哈罗伦信仰什么?他信仰真相。他信仰希望。他认为亚历山大是一名觉醒者杀手。至少在这一点上我相信他是对的。
Во что верил Халлорн? Он верил в истину. Верил в надежду. Верил в то, что Александар – убийца пробужденных. Полагаю, хотя бы в последнем он был прав.
说你需要知道是谁委派了觉醒者合约。
Сказать, что вы хотите знать, кто заказал убийства пробужденных.
不过我有个主意。你,由你来做觉醒者,来取代我。
Но у меня есть решение: ты. Ты мой пробужденный. Моя замена.
维达斯...维达斯是觉醒者,他是个很强的秘源术士,和神谕者卢锡安差不多。他有继任卢锡安的潜能,如果他能掌握自己的力量...但现在已经不可能了。
Вердас... Вердас был пробужденным. Он был могущественным колдуном, почти как Люциан. У него были все шансы стать новым Божественным, если бы он смог раскрыть свою силу... но теперь этого не произойдет.
我们无法开动这艘船,觉醒者。我们已经仔细调查过了,可是不管用。如果可以的话,请帮帮我们。
Мы не можем заставить корабль двигаться, пробужденный. Все наши свободные люди ищут зацепку. Если можешь, помоги нам.
告诉他其实你就是觉醒者。
Сказать, что вообще-то вы сами – пробужденный.
我们的机会在不断流逝...看来好像有人在杀掉为数不多的觉醒者。
Шансов у нас все меньше... словно бы кто-то охотится на немногих оставшихся пробужденных.
“猩红王子,就是我的主人正在寻找的猎物...觉醒者...”
"Красный Принц – добыча, которую ищет мой господин... Пробужденный..."
“觉醒者”这个词在你耳边回响。“你...是...我的...勇士!你...不能...失败!”
"Пробужденный". Это слово щекочет вам слух. "Ты... меня... защитишь! Ты... не можешь... проиграть!"
说抛下觉醒者这个包袱,重获自由的感觉真好。
Сказать, что вы рады обрести свободу, вместо пробужденности.
只有一位觉醒者,作为英雄的后裔可飞升化神。如今活下来的人寥寥无几。我们知道一个——维达斯。他就是我们来到这里的原因。
Лишь пробужденные, потомки героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
我背弃了众神。现在仅存给我的只有虚无。求求你,觉醒者,吞噬掉我的灵魂。终结我的耻辱吧。
Я пал в глазах богов. Все, что мне остается отныне, – это ничто. Прошу тебя, пробужденный, поглоти мой дух. Положи конец моему позору.
麦乐迪告诉我们,我们实际上是觉醒者——正好是探求者们理应帮助的那类人。看来我们的旅途要由他们相伴一段时间了。
Хворь сказала нам, что мы и в самом деле пробужденные – ровно те, кому и должны помогать искатели. Похоже, что наши пути сошлись... по крайней мере на время.
蜡黄人给我了一根法杖,可以阻止觉醒者复活。如果他们不愿意接受圣契,我将净化他们的尸体。
Белоликий выдал мне посох, который не дает воскрешать пробужденных. Мне следует лишить Истока их трупы, если пробужденные не согласятся принять Завет.
好口才。我接受你的奉承,但我们都知道你来这里的真正原因...觉醒者。
Ты умеешь делать комплименты. Они мне льстят, но мы оба прекрасно знаем, зачем ты пришел сюда... пробужденный.
觉醒者应该可以顺利通过。不管是谁~汩汩~对我做得手脚,那人肯定也用其它方式对学院造成了干扰。
Вообще-то для пробужденного... вход должен быть свободным. Я не знаю, кто ~бр-рс-ст~ покопался у меня внутри, но он же мог нанести Академии и другой урон.
阿玛蒂亚女士告诉我,国王肃清了我的族人。永生族已经消失了——我的家庭、我的亲友,都已不复存在。只有七位领主仍在——现在被膜拜为神。唉,很明显我是我族人中仅存的最后希望。女神指定我为她的英雄——她的“觉醒者”——而我需要与其他神选定的英雄为神性而竞争。现在我将面临数不清的竞争...
Владычица Амадия говорит мне, что Король истребил мой народ. Вечных больше нет – мои родные, мои друзья... все уничтожены. Остались лишь эти семеро – им теперь поклоняются, как богам. Ах да – и я, похоже, теперь последняя надежда того, что осталось от моего народа. Она назвала меня своим воителем – своим "пробужденным"... и мне предстоит сразиться за божественность с поборниками других богов. Не думаю, что конкуренция будет такой уж сильной...
它提出要求:如果你又杀了一名觉醒者,就告诉它。
Вы слышите приказ: сказать ему, убили ли вы очередного пробужденного.
她曾经称呼我为觉醒者,佐拉·蒂萨。她答应让我的光芒照耀全世界,让我惩恶扬善。
Когда-то она называла меня пробужденным. Зорл-Стисса. Она обещала мне, что я буду ярко сиять во всем мире – что исправлю все, что нужно исправить.
噢,难道你还不明白吗?你可是觉醒者,注定要成为神的!
О, ты все еще не понимаешь? Несмотря на то, что ты пробужденный и тебе суждено стать богом?
抗拒这种感觉。告诉加雷斯,你不是觉醒者。你听到了不同的召唤。
Сопротивляться этому чувству. Сказать Гарету, что вы не пробужденная. Что у вас иное призвание.
伊凡坚称觉醒者正被孤狼佣兵团所追杀。我们最好避开他们。
Ифан сообщил нам, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Нам лучше не попадаться им на глаза.
无名岛被毁了,达莉丝用圣物艾特兰偷走了神力源泉里的力量。对我们这些觉醒者的猎杀至少暂时告一段落了——既然我们无法飞升,我们便毫无威胁。
Безымянный остров был уничтожен; Даллис воспользовалась Этераном, чтобы поглотить весь Исток в Ключе Вознесения. Теперь охотиться на пробужденных, скорее всего, никто не станет: если мы не можем вознестись, то и угрозы ни для кого не представляем.
据我所知,你也许是最后一个在抓捕下仍然幸存的觉醒者了。如果亚历山大有罪,他将面临裁决。
Кто знает, кроме тебя в живых могло и никого не остаться. Если Александар в этом повинен, мы свершим правосудие.
我的力量已经耗尽了,觉醒者。我多希望能多帮你做些什么,不过,唉...
Способности мои ограничены, пробужденный. Я и хотел бы помочь тебе, но увы...
况且,如果你自己不在意这些的话,那就没什么可在意的...黑环,神谕教团...这些都是给人们做定义的标签而已。一旦某个标签对我没有了用处,我就会甩掉它。以后你也应该这样试试,觉醒者。
К тому же, все это не имеет значения – если только мы сами не делаем это значимым – Черный Круг, Божественный Орден... ярлыки, в попытках определить, кто мы есть. Когда я утрачиваю нужду в прежней шкуре, я ее сбрасываю. Попробуйте как-нибудь, пробужденный.
或许他们会活下来...暂时会...他们或许会杀掉那些神谕猪,杀掉觉醒者,把他们全杀掉,然后他们可能会死去,然后再次崛起。
тогда они могут жить... пока... чтобы убивать орденских свиней убивать пробужденных убивать их всех и может быть они умрут и восстанут вновь
感觉我看着也像你这样的觉醒者。
Видно, я на пробужденного похож примерно так же, как и ты.
标志性动作是没错,所以快去杀掉那些神谕猪,杀掉觉醒者,把他们全杀掉,然后你可能会死去,然后再次复活。
знак подходит так убей орденских свиней убей пробужденных убей их всех и может быть ты умрешь и восстанешь вновь
你的时间不多了,觉醒者。快点说。
Время дорого, пробужденный. Говори быстро.
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
带上这个,登上船,逃得越远越好,觉醒者。
Возьми его и купи себе место на корабле, что увезет тебя как можно дальше, пробужденный.
时间不多了,觉醒者,快进入议会吧。
Время дорого, пробужденный. Ступай в Совет.
觉醒者!你必须死去,这是神王的命令!
Пробужденный! Ты должен погибнуть. Так велит Король-бог!
你可以进神殿里去,但我祈祷其他觉醒者会比你更有勇气。
Можешь войти в храм, но я надеюсь, прочие пробужденные окажутся храбрее тебя.
我需要找到我过去的团友们。他们最清楚是谁在雇佣杀手暗杀觉醒者...以及原因。
Мне нужно разыскать мою старую стаю. Они наверняка точно знают, кто выдал контракт на пробужденных... и зачем.
看来黑环和神谕教团都试图清除一切觉醒者,但他们的动机是否相同呢?
Похоже, что и Черный Круг, и Божественный Орден одинаково стараются уничтожить пробужденных... но одинаковы ли их мотивы?
过错?他难道就是你所听说的那个堕落觉醒者?
Ошибка? Неужели он тот, о ком вы слышали - падший пробужденный?
觉醒者,请你放尊重点。我希望我被害的父母得到...安息。
Я вынужден настаивать, чтобы ты проявил уважение, пробужденный. Я... хороню убитых родителей.
你是尝试飞升的适当人选,觉醒者。我很自豪能见到你。
Мне кажется, пробужденный, ты достоин вознесения. Я горжусь знакомством с тобой.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人觉醒者成为了矮人族的领袖。
После смерти Юстинии гномов возглавил их пробужденный сородич.
其他觉醒者。卢锡安死后,我们就在等待。等待了足够久的时间,亚历山大一直未能成长为神谕者。接着我们开始寻找更多像他一样的人。
Другие пробужденные. Когда Люциан умер, мы стали ждать. Мы ждали долго. Александар так и не вознесся к божественности. Тогда мы начали искать других, кто был ему подобен.
嗯,少了一个觉醒者,那时机来临时你就可以少操份心了。请务必告诉我,时机马上就要来临。要是我大老远带你过来结果一事无成,我就先杀死你,然后自杀。
Будем надеяться, что, когда придет время, тебя будет беспокоить одним пробужденным меньше. Только скажи мне, что время скоро придет. Я прикончу тебя, а потом себя, если выясню, что притащила тебя сюда впустую.
问其他觉醒者会怎么样。
Спросить, что станется с остальными пробужденными.
觉醒者。来,来吧,时间不多了。让我们看看你是不是达标...
Пробужденный. Иди сюда, иди, у нас мало времени. Посмотрим, на что ты годишься...
因为我有优势,可以说是非常,非常大的优势。这是我的地盘,我亲眼看到阿户死在了这里。觉醒者也是一样的下场。
Потому что я на коне. Я бы сказал, что даже мой конь на коне. Это моя земля. Я видел, как умирает Арху. И теперь увижу, как умирают пробужденные.
我仍然可以教你如何增强力量,觉醒者。但我要警告你,你的智慧会稍微受到损耗。
Я могу научить тебя, как стать еще сильнее, пробужденный. Но имей в виду, что слегка пострадает твое восприятие.
真糟糕。缺乏权威的人是你,觉醒者。
Ужасающе. Это тебе недостает авторитетности, пробужденный.
看着点,觉醒者。看他们打。看他们尖叫。
Смотри, пробужденный. Смотри, как они дерутся. Смотри, как они орут.
觉醒者...这是真的吗?我已经死了?!
Пробужденный... правда ли это? Я мертва?!
但在这些事上我也不是专家,探求者知道的更多。加雷斯说过他的任务是拯救觉醒者维达斯。你应该和他谈谈。如果他能回来...
Но я в этом не разбираюсь. Искатели знают больше. Гарет говорил о своей цели – спасти пробужденного Вердаса. Тебе лучше пообщаться с ним. Если он, конечно, вернется...
让我们看看你有什么能耐,觉醒者。
Покажи, на что ты способен, пробужденный.
我曾是觉醒者。但我们矮人一族讲求实际和公平。如果发现哪一个环节薄弱,我们就针对这个环节采取行动。
Так есть. Так было. Но наш народ практичен и справедлив. Если звено в цепи ослабевает, его надо менять.
你是觉醒者吗?
Ты пробужденный, верно?
告诉那扇门你是觉醒者,你是来寻求知识的。
Сказать, что вы пробужденный. Вы пришли сюда в поисках знаний.
你吞噬了那些想帮助你的人...?你不是觉醒者,你是虚空的生物,走开!
Ты поглощаешь тех, кто пытается тебе помочь?.. Да ты не пробужденный, а исчадие самой Пустоты – поди прочь!
就差一点...不过神谕者永远不会是我的了。做你必须做的事去吧,觉醒者。
Божественность была так близко... но теперь я ее уже не достигну. Делай, что должен, пробужденный.
问他怎么知道你是个觉醒者。他之前没给你真正的答案。
Спросить, откуда он знает, что вы – Пробужденный. Он так и не ответил вам на этот вопрос.
巴兰·利维尔告诉我们,孤狼接受了杀害觉醒者的任务。
Боран Левер сообщил нам, что Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных.
精灵母树在召唤你,觉醒者。她在召唤你。请继续前行找到精灵母树之心!
Мать-древо призывает тебя, пробужденный. Матерь зовет. Взберись к сердцу!
我们解锁了更多自身的秘源潜力。我们应该再次完成觉醒者的仪式,从而继续我们的征程。
Мы раскрыли в себе еще больше сил Истока. Нужно пройти ритуал пробужденных еще раз, и тогда можно браться за нашу основную задачу.
王子...觉醒者...虚空在寻找你...
Пробужденный принц... Пустота ищет тебя...
为了纪念牺牲那些奉献自身秘源的觉醒者
По всему свету жители воздвигли статуи пробужденных,
有过一次,不过并不是觉醒者。我的助手不相信神挑选的人才能成为神谕者。
Один раз, но его проводил не пробужденный. Моя помощница не верила, что нельзя стать Божественным, если тебя не избрал для этого бог.
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守。人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升。
Божественный держался, но с большим трудом. Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
~点头。~你会的,觉醒者。
~Он кивает.~ Ты... ты подойдешь, пробужденный.
你让我很骄傲,觉醒者。你都不知道我有多骄傲。
Я горжусь тобой, пробужденный. Вряд ли ты осознаешь, насколько сильно я горжусь тобой.
觉醒者,为您鞠躬尽瘁是我的荣幸。七神将引导我们去往一个更好的地方。
Погибнуть у тебя на службе – честь для меня. Пусть Семеро отведут меня в лучший мир.
觉醒者,你来了...你杀死亵渎沃吉尔神殿的黑环渣子了吗?就是那些用水淹没神圣的神殿,而不敢与我正面交锋的家伙。
Пробужденный. Ты здесь... ты перебил шваль из Черного Круга, осквернившую храм Врогира? Затопившую священный храм, вместо того чтобы встретиться со мной в бою?
我曾经到访过议会,在那里,我接受了成为神谕者的教诲。最终我失败了,然而我并不是生来就要被邪恶侵染的——但那也是成为一名觉醒者之前必须途径的道路。后来,我就在这岛上徘徊,就像那些和我一样失败的骑士们一样。
Я пришла в Совет, чтобы понять, как стать Божественной. Не вышло. Я оказалась не готова противостоять злу – а именно это и требуется от пробужденных. Потом, как все падшие рыцари, я бесцельно слонялась по острову.
哎呀哎呀,真是让人惊讶!好一出暴力场面啊,觉醒者。
Ну и ну! Сколько экспрессии! Чудесное зрелище торжества насилия, пробужденный.
守...守卫怎么回事!快来人!觉醒者破除了我的咒语!
Да что тут та... Стража! Сюда! Пробужденный освободился от моего заклятья!
就是一千个灵魂也换不走一个觉醒者的灵魂。不,凡人,你是我的。现在,我要享用了。
Я не променял бы душу пробужденного и на тысячу других. Нет, смертный, моя добыча останется при мне. И теперь меня ждет пиршество.
怎么了,觉醒者?你也被七神拒绝了吗?还是说你是来这里想要追求更多力量?
В чем дело, пробужденный? Семеро обманули и тебя? Или ты жаждешь еще больше могущества?
你怎么敢?你不是觉醒者...你一定是虚空异兽!
Да как ты СМЕЕШЬ? Ты не пробужденный... ты... исчадье Пустоты!
好了,我不会挡你的路的。去吧,觉醒者。
Я не собираюсь стоять у тебя на пути. Ступай, пробужденный.
等等,你这个笨蛋!你就要这样去挑战权威吗?这可经不起考验,觉醒者。现在你学到的技能还远远不够。
Погоди, тупица! Разве так надо реагировать, когда тебе бросают вызов? Нет, пробужденный, это не пойдет. Твои навыки развиты крайне скверно.
提防你现在才知道的或之前就已经知道的觉醒者。
Подумать обо всех знакомых вам пробужденных.
哦觉醒者,我一直非常期待你做些愚蠢的选择。你可真没让我失望。
О, пробужденный, я так ждал того момента, когда ты примешь опрометчивое и глупое решение. И ты не подвел.
觉醒者?问她是什么意思。
Пробужденный? Спросить, что она имеет в виду.
在你前面还有一个人,我认为这个人更适合飞升。但还是...放心去吧,觉醒者。
До тебя здесь прошел кто-то еще – как мне кажется, более достойный вознесения. Но все же... ступай с миром, пробужденный.
嗯...做得不错,觉醒者。这让人印象深刻,真是让人印象深刻。
Ты молодец, пробужденный. Впечатляюще. Действительно впечатляюще.
毕竟,你是一个觉醒者。你可是我们这些人每天起早贪黑的原因。这事你怎么看?
Итак, ты все же пробужденный. То, ради чего некоторые из нас встают по утрам с постели. Что скажешь?
觉醒者,交出你的秘源,交出你的灵魂吧。
Пробужденный. Отдай свой Исток. Отдай свою душу.
如你所愿,觉醒者...
Как скажешь, пробужденный...
但我们的主人并不在乎那些净源导师,他们只是小羊羔而已。你们觉醒者才是狼,是时候摆平你们了。
Но хозяину плевать на агнцев-магистров. Пробужденные – вот кто истинные волки, и настало время предать тебя смерти.
觉醒者。恐怕已经太晚了,我已经帮不了你,我的力气已经耗尽。祝你在之后的考验中有好运气。
Пробужденный. Боюсь, я уже ничем не смогу тебе помочь, ибо силы мои на исходе. Желаю успеха в испытаниях.
你真的是觉醒者。
Ты и правда пробужденный.
希瓦导师就是那种堪称凤毛麟角的人:她总是以大义之名做事,这大义又恰好是你。她迫切希望见到一位活着的觉醒者。她要是得知我们正在去她那儿的路上,一定会非常高兴的。
Мейстр Сива – редкая личность. Она готова на все ради своей цели, а цель ее – ты. Она отчаянно желает встретить живого пробужденного. Ее очень обрадует, что мы уже в пути.
有趣的故事,但有点夸张。我想你压力越来越大了。这对觉醒者来说不可能容易,尤其是在这个时候。
Удивительная история, пусть и слегка мелодраматичная. Представляю, сколько на тебя свалилось проблем. Тяжело нынче живется пробужденным.
孤狼一直在追杀觉醒者。我知道我的老首领罗斯特一定涉嫌其中。而且他就藏身于浮木镇附近的某个地方...
На пробужденных охотятся Одинокие Волки. Я знаю наверняка, что в этом как-то замечен Руст, вожак стаи. Он скрывается где-то неподалеку от Дрифтвуда...
专注于你的神圣使命,觉醒者。
Твоя миссия священна, пробужденный. Не сдавайся!
你是觉醒者。那些神忙着打来打去,忙着诱惑那么多有趣的勇士,居然没注意到你。
Ты пробужденная. Но боги слишком заняты своими сварами и обольщением более ярких бойцов, чтобы тебя заметить.
很好,觉醒者。告诉我,你想要什么愿望?
Очень хорошо, пробужденный. Говори же: что у тебя за желание?
一名觉醒者能承受多大的剂量呢?觉醒者能撑多久呢?我充满了好奇!
Какую дозу сможет выдержать пробужденный? Как долго сможет он сопротивляться? Столько вопросов!
好吧,作为一名签署了长期契约追杀觉醒者的孤狼...我相信你。
Ну, как Одинокий Волк с контрактом на убийство пробужденных... я тебе доверяю.
你也许是觉醒者,但这并不能让你具备价值。
Можно быть пробужденной. Это не обязательно делает тебя достойной.
求你了,觉醒者,放我离开,我发誓我会把知道的一切都告诉你!
Прошу тебя, пробужденный! Позволь мне уйти, и, клянусь, я поведаю тебе все, что знаю сам!
我们已经有足够多的觉醒者了。
У нас и без того было слишком много пробужденных.
我听说过你,洛思。你是个想想就觉得可怕的东西。有恶魔隐藏在你那觉醒者的心脏旁边。
Я слышал о тебе, Лоусе. Ты – это кошмарное сочетание, о котором страшно даже помыслить. Пробужденная, вокруг сердца которой обвился демон.
啊,毁灭的力量!如果能用于正途,那就是高尚的请求。不过力量有限,觉醒者,务必不要滥用。
А, разрушительное могущество. Благородное желание – если использовать полученное с умом. Но могущество не бесконечно, пробужденный. Не растрать его понапрасну.
我可不是什么三岁小孩儿,觉醒者。实际上,我甚至不确定我是怎么“出生”的!
Я не вчера родился, пробужденный. В сущности, я не уверен, что вообще родился!
我本是前来杀死觉醒者的。
Я прибыла сюда, чтобы убить пробужденных.
嗯,你知道这可不仅仅只是腐烂的肉体和脚下的骨灰那么简单。腐烂的精华会让许多油和酊剂变得芬芳。我以为一位觉醒者会明白这些的。真是遗憾。
Что ж... кладбище – это не только гниющая плоть и крошево из костей под ногами. Самая сущность разложения может стать прекрасной основой для различных масел и настоек. Я думал, пробужденный должен это понимать. Увы.
问他为什么因为你是觉醒者就要杀你。
Спросить, почему он хочет вас убить за то, что вы – пробужденный.
我想知道他的兽人觉醒者怎么样了...
Любопытно, что случилось с орком-пробужденным...
我的主人让我和觉醒者达成协议,以便帮助这座美丽的小岛摆脱污秽的黑环。作为回报,我将告诉他们七神议会的位置。
Хозяин поручил мне заключить договор с пробужденным, чтобы избавить этот остров от отбросов из Черного Круга. Взамен мне позволено раскрыть местонахождение Совета Семи.
杜纳之子...觉醒者...虚空在寻找你...
Сын Дюны... пробужденный... Пустота ищет тебя...
探求者:死亡。亚历山大:失踪。觉醒者乘客:死亡。
Искатели мертвы. Александар пропал. Пробужденные погибли.
觉醒者,请吸取掉我的秘源。终结我的耻辱吧。
Пробужденный, молю тебя... поглоти мой Исток. Избавь меня от позора.
我建议起航去浮木镇。我们可以从那里跟踪到我以前的孤狼同伴,找出要杀死觉醒者的幕后黑手。
Добраться до Дрифтвуда, полагаю. Оттуда можно будет выследить мою старую стаю и выяснить, кто стоит за контрактами на пробужденных.
你的手指一触及那丝滑的花瓣,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那寒冷冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться шелковистых лепестков, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
你会这么问很正常,对所有觉醒者来说都是。但这事不该由蒂尔·桑德留斯的骑士来阐明。
Да, конечно. И другие пробужденные тоже. Но рыцарю Тир-Ценделиуса не положено говорить о таких вещах.
恐怕不是今天。你看,我有一个很强大的盟友。事实上还是个觉醒者。
Боюсь, не сегодня. Как видишь, у меня теперь есть довольно могущественный союзник. Пробужденный.
~窃笑~送他们去地狱,觉醒者。
~Хмыкает~ Задай им жару, пробужденный.
觉醒者...?更像是寄生虫吧?
Пробужденные?.. Скорее уж паразиты.
别搞错,觉醒者,我并不需要跟你合作。等我准备好了,我就会进入议会...
Не обманывай себя, пробужденный... мне не нужна твоя помощь. Я и так войду в Совет, когда буду готов...
我最后一个愿望是永远摆脱神王暴政,可觉醒者飞升获得了神性,这愿望也便落空了
Последняя надежда на избавление от ужасающей тирании Короля-бога умерла, когда пробужденный обрел божественность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
觉醒 | 者 | ||
перен. пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|