角斗场
juédòuchǎng
арена, амфитеатр
Колизей
jué dòu chǎng
wrestling ringjuédòuchǎng
wrestling ringпримеры:
计划是这样的:牦牛鞋会领塔索尔到角斗场,并吓跑乔普乔普。
План таков: Ячья Подкова поведет на арену Кисточку и спугнет Хрумк-Хрумка.
回到角斗场去,给她提供战术指导,帮助她取得胜利吧。
Вернись в Колизей и помоги ей как тактик.
你在角斗场中的训练对手并非实体,而是具象。
На тренировках в колизее сражаются не с реальными противниками, а с их воплощениями.
在你的灵魂羁绊步入角斗场前,你必须挑战第一个对手。
Прежде чем твои родственные души отправятся в колизей, тебе нужно вызвать на бой своего первого противника.
一头力量惊人的吞噬者在角斗场打开了一道裂隙,现在甚至要将角斗场整个吞噬掉!当时在场的为数不多的几名战士拼尽全力才让这个生物陷入了困境。
Невероятно мощный пожиратель прорвался в колизей и вот-вот его поглотит! Там было несколько воинов, и они сдерживают его из последних сил.
由于你并非晋升堡垒的住民,你只能作为战术指导,指点与你建立了灵魂羁绊的人。你已经和许多人建立了羁绊……让我们看看他们如何在角斗场中搏出一片天。
Ты не из Бастиона, поэтому будешь подсказывать тактику своим медиумам. Между вами образовалась очень мощная связь душ... посмотрим, как они покажут себя в колизее.
永恒之火的大主教、角斗场的狂热爱好者、饕餮口欲之人、欢场常客。
Иерарх Вечного Огня, почитатель гладиаторских боев, любитель пирушек и завсегдатай борделей.
来自上一轮乱斗角斗场的奖励
Награда за последний «Потасовочный цех».
”破坏球“在渣客镇的智械角斗场节节胜利,最终夺得了废料场的冠军
После множества побед Тарану достался титул чемпиона Свалки, арены для мехов-гладиаторов в Джанкертауне.
这是某种角斗场吗?
Значит, это какая-то арена?
让我们给新人一点时间弄清楚角斗场的门在哪吧。
Дадим новенькой пару секунд на поиск двери.
我必须提醒你,战区中唯一能见血的地方只有在角斗场中!
И хочу вам напомнить, что в "Боевой зоне" кровь можно лить только на ринге!
太简单了是吗?不如在我还没被其他闯进角斗场的白痴累垮前,再来重赛一场如何?
Слишком легко? Может, устроим матч-реванш, когда я немного отдохну от всех этих боев с идиотами, которые были до тебя?
你不是本地人对吧?这里是战区,全联邦最棒的角斗场,这位凯特就是头号斗士,打过上百场,无人能敌。
Ты с Луны, что ли? Это же "Боевая зона". Лучшая арена в Содружестве. Кейт главная звезда. Более сотни побед, ни единого поражения.
这是个角斗场?
Это арена?
пословный:
角斗 | 斗场 | ||