解决麻烦事儿
_
Расхлебывать кашу
примеры:
好吧,很遗憾你又碰上麻烦事,但解决人事问题也是管理员的工作。
Мне жаль, что это доставляет вам неприятности, однако директор должен уметь справляться с такими задачами.
预料之外的麻烦事,却只有我们能解决。果然还是因为我们越来越厉害了!
Мы единственные, кто может решить эту неожиданную проблему. Наверняка это потому что мы становимся всё сильнее!
只能希望亚历山大和神谕教团突然出现在这里,把麻烦事都解决了。
Остается надеяться, что Александар и его Орден пробьются сюда и разгребут этот бардак.
[直义] 入林愈深, 木柴愈多.
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
чем что дальше в лес тем то больше дров
我们一定要快点找到叛徒,不然战士们就会私底下解决,城堡的麻烦事已经够多了…
Если мы быстро не найдем виновного, воины возьмут дело в свои руки. Замок уже гудит, как улей.
我们实在是没时间一次又一次地营救那些没用的家伙了。我这里倒是还剩下了一些火箭,我们可以轻松地解决这个麻烦事。
Вообще-то у нас нет времени спасать тех, кто настолько туп, чтобы попадаться снова и снова. Но так как у меня осталось немного ракет после зарядки твоей идеальной формы для футбомбы, все решаемо.
пословный:
解决 | 麻烦事 | 事儿 | |
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|