解除契约
jiěchú qìyuē
расторгнуть контракт; расторжение контракта
расторгать сделку; расторгнуть сделку
jiěchú qìyuē
документ об освобождении вещи от обремененияterminate a contract
discharge a contract
примеры:
解除契约的权利
right to rescind the contract
解除契约的损害赔偿
compensation for cancellation of contracts
我解除了契约,却再度沦为奴仆
Я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое.
一个不平常的合契约:为一位君主的女儿解除诅咒。
Необычный контракт: снять проклятие с дочери короля.
废除契约的条款
defeasance
不过,最重要的是欧吉尔德·伊佛瑞克安全无恙,他的契约也成功解除。
Важней всего, однако, что Ольгерд фон Эверек был теперь в безопасности, а договор, которым он был связан, потерял силу.
杀了他?杀死邪恶的化身?的确没人试过。不过古老纪录中提到有人解除了契约,反将了他一军。
Убить его невозможно. Но я узнал о человеке, которому удалось расторгнуть контракт. Его можно победить его же собственным оружием.
我做出了一件古代圣物——破誓之镰。它可以解除持有者自身的一切魔法契约,包括圣契。
Мне удалось изготовить древний артефакт – Косу-Избавительницу. Говорят, что с ее помощью можно порвать любой магический договор, и даже Завет.
至于我...我的契约虽已解除,但神王一直记着我的罪过,因而每一天都可能是我最后受惩罚的日子,最后为自己的罪行付出代价的日子。
Что же до меня... я избавилась от Завета, но Король-бог не простил моей ошибки. Каждый день может стать днем, когда я наконец понесу наказание. И тогда я наконец искуплю все свои грехи.
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
пословный:
解除 | 契约 | ||
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
3) сложить [с себя] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
4) снимать, отменять, снятие
|
контракт, соглашение, договор
|