我的契约虽已解除
_
Я избавилась от Завета,
примеры:
至于我...我的契约虽已解除,但神王一直记着我的罪过,因而每一天都可能是我最后受惩罚的日子,最后为自己的罪行付出代价的日子。
Что же до меня... я избавилась от Завета, но Король-бог не простил моей ошибки. Каждый день может стать днем, когда я наконец понесу наказание. И тогда я наконец искуплю все свои грехи.
我解除了契约,却再度沦为奴仆
Я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое.
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
пословный:
我 | 的 | 契约 | 虽 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
контракт, соглашение, договор
|
хотя; хоть; пусть
|
已 | 解除 | ||
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
3) сложить [с себя] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
4) снимать, отменять, снятие
|