解除
jiěchú
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
解除职务 отстранять от работы, снимать с должности
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
解除武装 разоружить; обезоружить
3) сложить [с себя] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
解除警报 отменить тревогу, дать отбой
解除契约 расторгнуть контракт
4) снимать, отменять, снятие
解除魔法 снять заклятие
jiěchú
1) отстраниться; снять (с должности)
2) избавиться (от сомнений); рассеять (опасения)
3) отменить; снять (напр., блокаду)
4)
解除武装 [jiěchú wŭzhuāng] - разоружить(ся)
jiěchú
1) аннулирование; отмена || аннулировать; отменять; расторгать; делать недействительным
2) погашать
3) вычеркивать
jiěchú
去掉;消除:解除警报 | 解除顾虑 | 解除武装 | 解除职务。jiěchú
[remove; relieve; free; get rid of] 免除
解除职务
jiě chú
1) 消除。
后汉书.卷五十七.谢弼传:「蕃身已往,人百何赎!宜还其家属,解除禁网。」
2) 祈神以消除灾祸。
汉.王充.论衡.解除:「世信祭祀,谓祭祀必有福。又然解除,谓解除必去凶。」
后汉书.卷六十下.蔡邕传:「臣自在宰府,及备朱衣,迎气五郊,而车驾稀出,四时至敬,屡委有司,虽有解除,犹为疏废。」
3) 法律上指除去所成立的关系,而恢复原来的状态。
jiě chú
to remove
to sack
to get rid of
to relieve (sb of their duties)
to free
to lift (an embargo)
to rescind (an agreement)
jiě chú
remove; relieve; get rid of; secure; release; uncaging:
解除顾虑 free one's mind of apprehensions
解除合同 terminate (cancel) a contract; dissolution of contract
解除婚约 dissolution of engagement; renounce (rescind) an engagement
解除婚姻关系 dissolution of marriage
解除禁令 lift a ban
解除扣押 release of distress
解除武装 disarm
解除宵禁 lift the curfew
解除职务 remove sb. from his post; relieve sb. of his office
解除某人的忧虑 release sb. from anxiety
解除旅途的疲劳 relief from tiresome journey
旱象已经解除。 The dry spell is over.
这药吃后会解除你的疼痛。 This medicine will give you release from pain.
将军被解除了最高指挥官的职务。 The general was relieved of his office as a supreme commander.
jiěchú
1) remove; relieve; get rid of
叛军已经被解除武装。 The rebel forces have been disarmed.
2) fire (sb.)
3) cancel (of agreements/etc.)
relieve; release; relief; cancel
1) 去掉,消除。
2) 汉代阴阳家称禳除凶恶为解除,后来迷信的人也沿用此名。
частотность: #4028
в русских словах:
избыть
-буду, -будешь; -ыл, -ла, -ло; -дудь〔完〕избывать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉解除, 摆脱. ~ горе 摆脱痛苦.
обезоруживать
1) 解除...的武装 jiěchú de wǔzhuāng, 使...缴械 shǐ... jiǎoxiè
освобждение
解除
отрешить
-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена) 〔完〕отрешать, -аю, -аешь〔未〕кого от чего〈书〉解开, 解下来; 解除, 罢免. ~ вола от плуга 把牛从犁上卸下来. ~ от должности 撤职; ‖ отрешение〔中〕.
разгонять
2) (рассеивать) 吹散 chuīsàn; перен. 解除 jiěchú, 消除 xiāochú
снимать
снять ответственность - 解除责任
7) перен. (освобождать от чего-либо) 撤销 chèxiāo; 取消 qǔxiāo; 解除 jiěchú
увольнять
1) 解雇 jiěgù, 开除 kāichú; (освобождать от должности) 解除[职务] jiěchú [zhíwù], 免职 miǎnzhí
увольнять с работы - 解雇; 解除工作; 解除职务
утереть слёзы
安慰; 解除…痛苦
утолять
1) 解除 jiěchú, 消除 xiāochú
синонимы:
同义: 免除, 罢免, 豁免, 免去
相关: 免, 免去, 免除, 剪除, 割除, 去掉, 打消, 扫除, 拔除, 排, 排除, 摈除, 摒, 散, 消, 消弭, 消除, 清除, 破, 破除, 祛, 祛除, 脱, 解, 败, 辟, 铲除, 除掉, 革除, 驱除
相关: 免, 免去, 免除, 剪除, 割除, 去掉, 打消, 扫除, 拔除, 排, 排除, 摈除, 摒, 散, 消, 消弭, 消除, 清除, 破, 破除, 祛, 祛除, 脱, 解, 败, 辟, 铲除, 除掉, 革除, 驱除
примеры:
解除警报
давать отбой; отбой тревоги
解除破产保护
снять приказ защиты от банкротства
解除战役准备
отменять готовность
解除琐碎的监督
освободиться от мелочной опеки
解除敌人的武装
разоружить противника
在思想上解除武装
идейно разоружиться
解除疑问
разрешить сомнения
疑问得到解除了
сомнения разрешились
解除婚姻
расторгать брак
解除工作
уволить с работы
解雇; 解除工作
увольнение с работы
单方面解除合同
расторжение договора в одностороннем порядке
расторгнуть договор в одностороннем порядке
执行停火和解除武装方式协定
Соглашение о соблюдении прекращения огня и процедурах разоружения
备用自行解除待发状态装置
резервное устройство самообезвреживания
停火和解除武装委员会
Комитет по прекращению огня и разоружению
儿童解除武装、复员和重返社会战略计划
Child Disarmament, Demobilization and Reintegration Strategic Plan
国家解除武装、复员和复员援助委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和复员援助问题国家委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会科; 复员科
секцией по вопросам РДР
民兵解除武装和解散方案
разоружение и роспуск ополчений
解除武装、复员和重返社会方案
разоружение, демобилизация и реинтеграция
解除武装、复员和重返社会管理股
Группа управления процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции
维和中对前战斗人员实行解除武装、复员和重返社会:原则与指导方针
Disarmament, Demobilization and Reintegration of Ex-Combatants in a Peacekeeping Environment: Principles and Guidelines
解除武装、复员和重返社会事务干事
сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会方案; 复员方案
программа разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会资源中心;复员方案资源中心
Информационный центр по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
复员、解除武装和重返社会科
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会工作队
Целевая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员、转业援助和重返社会科
Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Section
解除武装、复员、重返社会和转业援助科
Секция по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации
解除武装、复员、重返社会、重新安置或遣返; 解除武装、复员、遣返和重返社会; 解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会
разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация или переселение
解除武装、复员、遣返和重返社会 解除武装、复员、重返社会和遣返 解除武装、复员、转业援助和重返社会 解除武装、复员、重返社会和转业援助
разоружение, демобилизация, репатриация и реинтеграция; разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация; разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция; разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация
解除武装、复员、遣返、重返社会和重新安置联合宣传活动;复员联合宣传活动
Совместная кампания по повышению осведомленности населения о разоружении, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселении
解除武装、复员、遣返、重新安置或重返社会接待中心;复员接待中心
Приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению
解除武装、复员、遣返、重新安置或重返社会股;复员股
Подразделение, отвечающее за программу по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению
解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会司
Отдел по вопросам раоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции
海地全国解除武装、复员和重返社会委员会
Гаитянская национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会问题综合标准
Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции
机构间解除武装、复员和重返社会工作组
Межучрежденческая рабочая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会方案临时方案;临时复员方案
Interim Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme; Interim DDR Programme
解除武装和重返社会委员会联合秘书处
объединенный секретариат Комиссии по разоружению и реинтеграции
待发寿命;解除保险时间
период нахождения мины в боевом положении
国家解除平民武装和制止小武器扩散委员会
National Commission for Civilian Disarmament and on Small Arms Proliferation
全国解除武装、复员和重返社会委员会,
National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration
全国解除武装、复员、转业援助和重返社会委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции
国家解除武装、复员和重返社会委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
全国解除武装、复员和重返社会协调委员会
Национальный совет по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции
国家解除武装和复员委员会
Национальная комиссия по разоружению и демобилизации
苏丹北方解除武装、复员和重返社会委员会; 苏丹北方复员委员会
Комиссия Северного Суданам по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除对加沙的封锁巴勒斯坦国际运动
Palestinian International Campaign to End the Siege on Gaza
被无端解除军职者联合会
Собрание беспричинно отозванных военнослужащих
全额偿付之后设保资产解除担保权
освобождение обремененных активов после платежа в полном объеме
保险备炸装置;保险和解除保险装置
предохранительно-взводящий механизм
自行解除待发状态装置; 自行失效装置
самообезвреживатель (мины)
苏丹南方解除武装、复员和重返社会委员会; 苏丹南方复员委员会
Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана
解除警戒;解散;下岗
1. отбой (боевой тревоги или состояния готовности); 2. вывод в тыл; 3. демобилизация (резервов)
通过实用解除武装措施建设和平次区域训练员培训讨论会
Субрегиональный семинар по подготовке методистов по вопросам упрочения мира с помощьюконкретных мер в области разоружения
解除民间武装技术委员会
Техническая комиссия по вопросам разоружения гражданского населения
解除武装、复员和重返社会工作组
Рабочая группа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除思想疙瘩
разрешить идеологические проблемы
他和她解除了婚约。
He broke off his engagement to her.
教育的目的在于解除思想的枷锁。
Education aims at removing fetters from the mind.
解除顾虑
free one’s mind of apprehensions
解除婚姻关系
расторгать брак
解除禁令
снять запрет, отменить запрет
解除宵禁
отменить комендантский час
解除某人的忧虑
release sb. from anxiety
解除旅途的疲劳
relief from tiresome journey
旱象已经解除。
The dry spell is over.
这药吃后会解除你的疼痛。
This medicine will give you release from pain.
将军被解除了最高指挥官的职务。
The general was relieved of his office as a supreme commander.
战时不准跳舞的禁令已经解除。
The wartime ban against dancing has been lifted.
解除常规武器禁运
a removal of the embargo on conventional weapons shipments
解除空袭警报
all clear
解除巨大的苦痛
relieve the terrible suffering
解除思想顾虑
free one’s mind of misgivings
他以微笑解除了她的窘态。
He smiled away her embarrassment.
叛军已经被解除武装。
The rebel forces have been disarmed.
对方无权单方地擅自变更或者解除合同的内容或效力
сторона не имеет права в одностороннем порядке и на свое усмотрение изменять содержание договора или прекращать его действие
辩护人:请将听证会到此缓期,以解除案中矛盾有必要传其他没到案的作证人
защитник: ходатайствую о остановке слушания и его перенесении, так как для устранения противоречий необходимо вызвать других свидетелей, не явившихся в суд
未解除保险的传爆系统
unarmed explosive train
解除用黄金支付的义务
abolishment of obligatory payments in gold
解除一等战备
отменять боевую готовность номер один
解除契约的权利
right to rescind the contract
解除契约的损害赔偿
compensation for cancellation of contracts
解除受审人的羁押
освобождение подсудимого из-под стражи
缔结婚约必须在两名公证人或民事官员的见证下进行,婚约也只能通过司法裁决解除。
Брачный договор в обязательном порядке оформляется в присутствии двух нотариусов или чиновника из отдела регистрации гражданского состояния и может быть расторгнут только постановлением суда.
台风过境后并不等于危险完全解除
окончание воздействия тайфуна вовсе не означает, что опасность полностью миновала
(снятие блокировки) 解除联锁
СНЯТИЕ БЛОК
一切误会都解除了
все недоразумения утряслись
解除劳动教养
освобождать... исправительно-трудовых работ
解除顺桨; 回桨
выводить винт из флюгирования
解除(飞行员)操纵飞机
освобождать лётчика от управления самолётом
解除保险(指武器)
снимать с предохранитель я
不得无故解除其职务
не должно без серьезных оснований освобождать дирекцию от ее служебных обязанностей
解除…的主席职务
освободить кого от председательства; освободить от председательства
解除…的部长职务
освободить кого от должности министра; освободить от должности министра
解除絮凝(作用)
дефлокуляция, распад хлопьев
解除收口定时(降落伞)
задание момента разрифовки парашюта
解除速度(或称第三宇宙速度, 等于17公里/秒)
освобождающаяся третья космическая скорость
解除机舱(座舱)密封机舱(座舱)漏气
разгерметизация кабины самолёта
应急释压手柄, 应急解除(座舱)密封手柄
ручка аварийной разгерметизации
除掉2. 解除(职务)3. 摄影
4. 描下
4. 描下
снимать, снять
"刹车已解除"(信号)
тормоза отпущены сигнал
将{升降舵}调节片完全拉回(以便解除手柄
выбирать триммер руля высоты полностью на себя для снятия нагрузки на ручке, штурвале
解除速度(或称第三宇宙速度
освобождающаяся третья космическая скорость
解除武装(的)船
разоруженное судно
解除(长期)保管
снимать, снять с длительного хранения
(降落伞)解除收口状态
разрифованное состояние парашюта
(降落伞)解除收口绳的力
сила, возникающая при разрифовке парашюта
(用调整片)解除驾驶杆力
снимать, снять усилия с рычагов управления триммером
(机轮的)自动松开刹车系统, 自动解除制动状态系统
система автоматического растормаживания
(引信)解除保险高度
высота взведения взрывателя
{座舱}紧急解除密封
аварийная разгерметизация кабины
(空袭警报)解除信号
сигнал отбоя воздушной тревоги
解除收口时间间隔{降落伞的}
временной интервал разрифовкипарашюта
{引信}解除保险高度
высота взведения взрывателя
{降落伞}解除收口绳的力
сила, возникающая при разрифовке парашюта
应急解除{座舱}密封手柄
ручка аварийной разгерметизации
{引信}解除保险电路
цепь взведения взрывателя
解除{螺旋桨}顺桨
выводить воздушный винг из флюгерного положения
引信{解除保险前}保险时间
время до взведения взрывателя
解除…痛苦
утереть слезы чьи
解除…的工作
уволить с работы
松开刹车,解除制动状态
растормаживание (расторможение)
1.取去,拆下,除掉;2.解除(职务);3.[摄]摄影;4.描下,绘下(曲线图等);5.减低(压力,电压)
снимать (снять)
俄卫生部长米哈伊尔.穆拉什科:彻底解除俄罗斯境内的疫情隔离措施今年年内无可能。
Полностью карантинные меры в России будут отменены, вероятно, не раньше следующего года – пояснил министр здравоохранения Михаил Мурашко.
松开刹车, 解除制动状态
растормаживание, расторможение
请帮助我解除烦恼。
Пособи моему горю.
我们无法解除的诅咒
Проклятие, которое не снять
解除他们的武装
Кто же не любит хорошего взрыва?
可被中断的控制解除法术
Заморозить животное - с прерыванием
要想解除它们,你就必须解除最坚固的那块:内禁锢之石。首先,你必须搜集到其它三块石头的钥匙。
Чтобы оковы исчезли, нужно снять замок с самого мощного из них – с Внутреннего связывающего камня. А чтобы это сделать, придется собрать ключи с остальных трех камней.
拇趾囊肿,<小伙子/姑娘>。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。
Бедные мои ножки... У меня бурсит, <молодой человек/милочка>. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь!
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
你最好立即前往东北方的日冕村,解除蛛怪的威胁。那是一种蜘蛛类的生物,很容易辨认。
Поспеши на северо-восток к деревне Солнечной Короны и разберись с нерубами – тварями Плети! Их трудно с кем-либо спутать – они похожи на пауков.
激活北部陵墓那里的颅骨石机关,解除奥拉格身上的魔法封印。
Воспользуйся переключателем в мавзолее к северу отсюда. Это позволит снять с Улага магические путы.
啊,当然。我有种药膏可以解除多种形式的药物控制效果。
О да! У меня есть особый настой, который снимает большинство алхимически вызванных видов оцепенения.
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
<name>,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。
Их предводитель высоко летает, <имя>. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.
摧毁始祖龙蛋,杀掉始祖龙崽,帮助我们解除威胁吧。
Отправляйся туда и устрани угрозу, уничтожив яйца и детенышей протодраконов.
你必须解除……血精灵的……威胁。查明……他们的……目的!
Останови... нашествие... эльфов крови. Узнай... что они замышляют!
<name>,圣城恩其拉中安置了几口天灾之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除天灾之锅的威胁呢?
Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Энкила, <имя>. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
在南部河流的沙地下,生活着一只名叫瑟菲克斯的野兽。蓝蜂、猩猩,甚至狼獾人都不是它的对手。如果你能将瑟菲克斯的爪子交给拉克亚克,或许他会考虑解除你的奴隶身份。
Под песками южной реки живет тварь, которая убивает ос, обезьян и даже волчеров. Его зовут Серфекс. Принеси Ракжаку коготь Серфекса, и, может, он освободит тебя.
现在黑海岸的生物都安全了,让我们把注意转到你在湖里发现的神器上来。我相信它是上古众神的某个手下所为。我们要用黑海岸自身的生命力同这些恶魔较量!把予生者幼苗带到南边的圣湖去。在湖面挥动,就能解除上古神器的效用。
Теперь, когда обитатели Темных берегов в безопасности, давай обратим внимание на артефакт, который ты <нашел/нашла> в озере. Я практически уверена, что он был создан руками прислужников древних богов. С этими демонами можно сражаться только силой, дающей жизнь! Вот, отнеси саженец жизненоса на берег обмелевшего озера, что на юге отсюда. Омой его в водах озера: это должно отключить древний артефакт.
现在就看你的了,<name>,你一定要阻止他。将他脖子上的坠饰带回来给我,以此证明伊米隆的威胁已经彻底解除了。
Ты, <имя>, <должен/должна> сделать так, чтобы этого никогда не произошло. Принеси мне медальон с его шеи, чтобы я знал, что Имирон больше не представляет для нас угрозы.
他的魔像名叫“铁砧”,你可以通过干扰它来解除铁领主的防护盾——只要使用魔像的电磁脉冲技能就行了。你可以在丹厄古尔里激活并操纵你的魔像。
Зовут это чудовище Наковальня, но он не так неуязвим, как кажется. Один электромагнитный импульс может разрушить его изнутри и отключить защитную функцию. Возьми нашего голема и активируй его в периметре Дун Аргола.
在伊利达雷岗哨寻找魅魔首领的下落,也许她携带着解除禁锢法阵的钥匙。
Разыщи на аванпосте иллидари их лидера. Возможно, ключ, необходимый для освобождения Артора, хранится у нее.
我相信你有能力帮助我们解除迫在眉睫的危机。
Надеюсь, тебе хватит сил на выполнение последнего задания.
据我所知,那个达卡莱督军十分多疑,因此,他用妖术保护着要塞里面所有保存着重要东西的箱子。不过,据说他手下的那些蒂基面具战士身上带有可以解除妖术的物品,但我也不太确定这一点。
Мне стало известно, что вождь Драккари, патологический параноик, спрятал все свои сокровища в тайниках проклятой крепости, охраняемой темной магией. Ходят слухи, что его воины тики обладают способностью снять проклятие, но доподлинно нам ничего не известно.
谢谢你帮助我们解除了迫在眉睫的威胁。但是我在贫瘠之地的工作才刚刚开始。
Благодаря тебе острая угроза миновала. Но моя работа в Степях только начинается.
亡灵暴动已被镇压,斯蒂沃特及其追随者接受惩罚的时候到了。这是自天灾入侵以来最大的危机,虽然悲剧得以解除,但是我们必须确保不会再发生类似的事件。彻底处死他们!
Теперь, когда мы справились с восстанием нежити, пришло время призвать Штиллеца и его пособников к ответу за совершенные преступления. И хотя мы столкнулись с трагедией, подобной которой не было со времен нападения Плети, мы должны сделать так, чтобы этого больше никогда не случилось. Все они встретят смерть!
徘徊此地的灵魂心中满是悔恨。痛苦将他们禁锢在这里。如果你想要了解更多关于凯斯利尔和辛玛洛的故事,就去解除他们的痛苦吧。
Духи, которых ты здесь видишь, переполнены сожалением и раскаянием. Тоска удерживает их здесь. Если хочешь узнать больше о Келтерил и Зин-Малоре, поговори с ними.
到西南边去找存放在魔爪村的武器堆。你能找到多少就拿走多少。如果我们解除死木部族的武装,或许就能阻止之后的流血事件。
Отправляйся в Деревню Сквернолапов, что к юго-западу отсюда, и поищи там оружие племени Мертвого Леса. Собери как можно больше. Если мы лишим племя Мертвого Леса оружия, то, может быть, сможем избежать последующего кровопролития.
要解除托尔托拉的枷锁并不容易,但我们会慢慢来。
Освободить его будет непросто. Давай попробуем шаг за шагом осуществить мой план.
这不是可以解除我的诅咒的魔法!它只不过是一柄锤而已!
Какое-то ни шиша не волшебное избавление от проклятья! Это же просто молоток!
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
帮……帮我的朋友们解除痛苦。现在就去。也是为你好。呜呜呜呕……
Просто... просто положи конец мучениям тех созданий, которыми стали мои друзья. Иди ПРЯМО СЕЙЧАС. Для своего же блага. Ууургх...
我已经将干扰频段载入了一个扰频器中。用它来暂时解除焊钩的防御。
В это шифровальное устройство загружен вирус. С помощью него ты сможешь на время отключить систему защиты Торсиона.
<name>,你在鲜血旷野的表现证明了自己的实力。但是联盟对牛头人的威胁尚未解除。
<имя>, на Кровавых полях ты <показал/показала> на что ты <способен/способна>. Но Альянс все еще грозит нашим друзьям тауренам.
如果谁能替泥链镇解除威胁,德拉兹特·迪普瓦尔愿意慷慨解囊,奖赏这位勇士。
Драззит Кранотек назначил щедрое вознаграждение тому, кто избавит Шестермуть от этой напасти.
要解除这个地方的诅咒,关键在于杀死黑暗院长加丁。
Это место так и будет проклято, пока жив темный магистр Гандлинг.
解除按键绑定
отключить привязку клавиш
黑石氏族的战士们用的武器,是在某个纯粹的烈焰生物喷吐出的邪恶之火中铸造出来的,那就是山脉之心。让我们解除敌人的武装吧,<小伙子/小姑娘>!去干掉那个炼狱生物,那样一来黑石兽人就没有足够的热量来给他们的爆裂熔炉供能了。
Воины Черной горы пользуются в бою оружием, закаленным в пламени, которое выдыхает огненное существо – Сердце Горы. Давай же лишим их этого преимущества! Уничтожь это адское создание, и воины Черной горы лишатся жара своего Горнила.
我们得想办法解除这些封印。
Обыщи комнату и найди способ сломать их.
我们把迫在眉睫的威胁解除后,再专门想办法争取到火焰之地的支持。
Когда мы устраним прямые угрозы, связанные с войной, то сможем заняться присоединением Огненных Просторов.
护盾解除以后,时尚界掀起了新的风潮。
Теперь, когда щита нет, появляется столько новых стилевых сочетаний!
现在护盾已经解除,我一直在想着城外的旧定居点。
Теперь, когда щита нет, я стал раздумывать о судьбе старых поселений за окраиной.
跟绝大多数恶魔符文一样,我得用魔血才能解除卷轴上面的魔法,正是这种魔法掩盖了卷轴上的信息。
Чтобы снять с демонических рун заклятие, скрывающее текст, мне понадобится оскверненная кровь.
那些植物的果子不能吃,但里面的汁液能解除一切口渴。
На вкус она не очень, но ее сок хорошо утоляет жажду.
与他人缔结的灵魂羁绊并非不可解除,但也不能草率决定。
Связь душ – процесс обратимый. Но не стоит относиться к нему пренебрежительно.
你已经证明了自己的用处。所以,我要求你去解除这座大厅的防御。
Ты мне очень <помог/помогла>. Итак, от тебя требуется разрядить ловушки, расставленные по этому залу.
我的巢穴离这里不远。到那里来找我,我会帮你的朋友准备解除诅咒的仪式。
Мое жилище неподалеку отсюда. Найди меня там, и я помогу подготовить ритуал, который снимет проклятие.
解除影月诅咒的唯一方法就是找到他们用来荼毒灵魂的物品,并将它彻底粉碎。
Чтобы снять проклятие клана Призрачной Луны, надо найти объект, в который заточен дух больного, и уничтожить его. Другого выхода нет.
那些标枪是蕴含魔力的强力武器,产自大分裂之前的苏拉玛。我们可以使用它来解除守护者和潮汐之石周围的结界。
Копья относятся к самым мощным изготовленным в Сурамаре до Раскола магическим артефактам. Это именно то, что нам нужно, чтобы уничтожить барьеры вокруг стража и Приливного Камня.
但是危机还没有完全解除,<name>。渔场和农地一样重要,如果渔夫克里尔说的是真的,那么渔场的情况可能比农地更加糟糕。
Но расслабляться еще рано, <имя>. Наши рыбные хозяйства для нас ничуть не менее важны, чем поля с посевами, а они в еще большей опасности, чем ферма, – если, конечно, рыболов Крил не преувеличивает.
假如你因为中毒而变得虚弱,记得食用那些发光的蘑菇以解除毒性。
Если почувствуешь слабость от яда, поешь светящихся грибов, чтобы нейтрализовать его.
如果你能解除它们的威胁,那么营救小孩的事情肯定没问题。
Если ты избавишься от них, считай, дети уже спасены.
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
要解除护盾吗?
Убрать щит?
下一个联赛日您将受到护盾保护,如果要发动进攻,您可以在下一个联赛日开始前解除护盾。
В течение следующего дня лиги вы будете укрыты щитом. Если вы хотите атаковать, нужно убрать щит до наступления нового дня лиги.
要解除村庄守卫吗?
Убрать защиту?
确定要解除护盾吗?护盾每次结束时,您将获得村庄守卫。
Вы точно хотите убрать щит? После исчезновения щита вы получите небольшую защиту.
报名参加传奇杯联赛将导致您的护盾被解除,确定要继续吗?
Если вы зарегистрируетесь в Легендарной лиге, ваш щит перестанет действовать. Хотите приступить к регистрации?
解除村庄守卫后,其他玩家就能攻击您。确定要解除吗?
Без защиты другие игроки смогут на вас нападать. Вы точно хотите убрать ее?
如果能把它们教训得心服口服,就有机会解除封印结界了吧…
Если нам удастся победить их, то мы сможем снять печать...
秘境中有时弥漫着有害的元素,只能通过元素反应解除。比如说,被称为「迟滞之水」的水元素效果会延长角色的技能冷却时间。
Встречаются подземелья, наполненные вредоносной элементальной энергией. Единственный способ рассеять подобные эффекты - использовать элементальные реакции. К примеру, Гидро эффект Медленного потока увеличивает время отката навыков персонажа.
风龙废墟的入口就在眼前,光之封印阻挡了你进入废墟深处。为了解除封印,你再次面临考验。
Вход в логово прямо перед вами, но он закрыт световыми печатями. Вам предстоит пройти очередное испытание.
陨星残骸会释放出强烈的元素能量,强化周围的敌人。利用能发生反应的元素攻击,解除魔物的强化效果,或许就能相对轻松地清理回收了吧。
Останки метеорита источают концентрированную элементальную энергию, которая усиливает окружающих врагов. Используйте элементальные атаки для вызова элементальных реакций, способных снять элементальные усиления с противников. Это облегчит сбор останков метеорита.
解除吐泡泡技能,以进行队伍配置
Чтобы настроить отряд, уберите навык создания пузырей
秘境中有时弥漫着有害的元素,只能通过元素反应解除。比如说,处于「凝结之冰」状态下的角色,消耗的体力会增加。
Встречаются подземелья, наполненные вредоносной элементальной энергией. Единственный способ рассеять подобные эффекты - использовать элементальные реакции. К примеру, персонажи, попавшие под эффект Застывшего льда, быстрее тратят свой запас выносливости.
内心徘徊于人类与仙人的夹缝间,甘雨陷入了精神上的困境。在回归绝云间的计划受挫后,你陪同甘雨回到了璃月港,试图解除甘雨自认为被排挤的误会…
Блуждавшая между смертными и Адептами Гань Юй зашла в тупик. Ей кажется, что Ли Юэ отверг её, но план вернуться в Заоблачный предел потерпел неудачу. Возвращаясь с Гань Юй в Ли Юэ, вы пытаетесь убедить её, что всё это просто недоразумение...
秘境中有时弥漫着有害的元素,只能通过元素反应解除。比如说,「阴燃之火」会持续灼烧角色,造成伤害。
Встречаются подземелья, наполненные вредоносной элементальной энергией. Единственный способ рассеять подобные эффекты - использовать элементальные реакции. К примеру, эффект Тлеющее пламя наносит постоянный Пиро урон.
三层封印一一被你解除,决战的道路已经打开。为了终结这一切,你们回到了废墟入口。
Вы последовательно сняли три печати и открыли путь к решающей схватке. Вы возвращаетесь к логову, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
不过要解除诅咒需要一个合适的场地,还要提前做一点准备。
Но для снятия проклятия понадобится подходящее место... И нужно будет совершить кое-какие приготовления.
所以目前,封印的由来和解除方法,都是「盐之魔神」的研究中,非常重要的课题。
Поэтому пока что происхождение печати и способ от неё избавиться занимают первое место в моём изучении Архонта Соли.
好友关系已解除
Вы больше не друзья.
秘境中有时弥漫着有害的元素,只能通过元素反应解除。比如说,受到「嗜能之雷」影响的角色,会持续流失元素能量。
Встречаются подземелья, наполненные вредоносной элементальной энергией. Единственный способ рассеять подобные эффекты - использовать элементальные реакции. К примеру, персонажи, попавшие под эффект Объятия грозы, будут непрерывно терять свою элементальную энергию.
可以解除某处封印的异形宝石。
Необычный драгоценный камень, который может где-то разбить печать.
解除办法自然是有的,也非常简单——从背后抱住七七,说「最喜欢你了」这样的话,敕令就能顺利解除。
Остановить действие приказа можно одним простым способом: приобнять Ци Ци и сказать что-нибудь вроде «ты мне очень нравишься».
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
她的诅咒被解除了……但是喜欢吃生肉的习惯却没改掉。
Проклятие сняли... Но привычка есть сырое мясо у нее осталась.
在诅咒被解除后,多尼声称自己不知道它的来源,不知道谁该对此负责。当然,他在撒谎。
Когда проклятие спало, Дани заявил, что не знает, кто и зачем его проклял. Он, разумеется, солгал.
他杀死了恶魔玛诺洛斯,解除了诅咒,救了我们所有人。
Он убил демона Маннорота и избавил нас от проклятия.
探险者协会解除了炸弹禁令吗?
Что?! Лига исследователей сняла запрет на бомбы?
自毁状态……解除。
Самоуничтожение... ОТМЕНЕНО.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
「避难者把希望放在这些构造物上。 我们必须帮忙解除这负担。」 ~折磨督教朱业
«Беженцы взирают на эти строения с надеждой. Мы должны снять с них это бремя». — Джуэкс, экзарх-мучитель
「我对它抱着敬意。 很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
「我对它抱着敬意。很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
一声令下,此咒语便被解除,且课以施咒罚金。
Единым повелевающим словом заклинание было отменено, и за него наложен штраф.
「直到我们解除萌智之诅咒前,得先忍受其怪诞后果。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Пока мы не сбросим проклятие духовной жизни, мы должны терпеть ее нелепые произведения». — Воринклекс, Голос Голода
将此玩家绑定至父玩家。在解除绑定或传送离开之前,此玩家无法自由移动。
Игрок, которой будет привязан к ведущему игроку. Этот игрок не сможет свободно передвигаться, пока не будет отвязан или телепортирован.
幽灵形态可以解除负面效果,如禅雅塔的“乱”。
Способность «Бестелесность» снимает с вас отрицательные эффекты вроде «Сферы диссонанса» Дзенъятты.
将一名玩家(子玩家)与另一名玩家(父玩家)绑定。绑定之后,除非解除绑定或传送离开,否则子玩家无法自由移动。多个子玩家可以绑定至同一名父玩家,但反之则不成立。
Привязывает одного игрока к другому игроку . После привязки ведомый не сможет свободно передвигаться, пока не будет откреплен или телепортирован. К одному игроку-ведущему можно привязать несколько ведомых .
下列玩家将与其父玩家解除绑定。
Игрок или игроки, которые будут отвязаны от ведущего игрока.
等待依兰杜尔解除防护
Дождаться, когда Эрандур снимет барьер
你被解除武装!
Вы разоружены!
将一个低等级敌人变成无害的生物,持续 30 秒,受到攻击即解除效果。
Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон.
你的工作解除了,回家吧。
Ты свободен. Возвращайся домой.
你的工作解除了,请待在会所里待命。
Ты свободен. Оставайся в убежище.
你能解除这指环上的诅咒吗?
Ты снимешь проклятье с этого кольца?
他们想协商停战,持续到巨龙的威胁解除为止。
Они хотят заключить перемирие, пока земле угрожают драконы.
你能解除这戒指上的诅咒吗?
Ты снимешь проклятье с этого кольца?
解除毒药的持续效果。
Устраняет долговременные эффекты яда.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,并且在里面发现一块奇特的发光水晶碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок странного светящегося кристалла.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,以及其声称的乙太晶石碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок этерия.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу.
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
制作药剂时能解除有害效果。
Вы можете устранять отрицательные эффекты при создании зелий.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
制作药水时能解除有害效果。
Вы можете устранять отрицательные эффекты при создании зелий.
你变得透明,与一个目标互动或者攻击将解除法术。
Вы невидимы. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们同心协力也许强大到足以解除保护它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回荒石洞穴祭坛弥补了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长,而我则是部落的新勇士。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
你解放了风之石,并解除了我们的束缚。或许你也可以为索瑟海姆岛上的其他圣石这么做。
Раз тебе удалось очистить Камень Ветра и освободить мой народ, может быть, ты сумеешь сделать то же для всего Солстейма.
我不晓得你替我们解除了什么诅咒,外来者,但是我感谢你。
Я не знаю, что за чары это были, но спасибо тебе.
如果你能找到那支羽毛笔并把它带给我——因为沃德蠢到不愿意这么做,那么我就考虑解除他的债务。
Если ты найдешь перо и принесешь его мне - раз уж Вальд слишком туп, чтобы с этим справиться - я забуду о его долге.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
解除 冰封
解除 封锁
解除 的主席职务
解除 的密封
解除 的工作
解除 的武装
解除 的部长职务
解除一官员职务
解除上市资格
解除专卖权
解除中断
解除义务
解除事故
解除令
解除休止
解除俘虏的武装
解除保全
解除保全锁定
解除保护
解除保留
解除保险
解除保险可靠性试验
解除保险可靠性试验可靠性试验
解除保险契约
解除保险时间
解除保险机构
解除保险极限
解除保险范围
解除保险装置
解除保险距离
解除保险阻力
解除信号
解除信贷
解除债务
解除债务责任
解除催眠
解除催眠作用
解除内应力
解除军事管制
解除军备
解除冻结
解除冻结存款通知书
解除出口禁令
解除分化
解除分配
解除制动
解除制动杠杆
解除制动状态
解除制动状态部件
解除制动联轴齿轮
解除制裁
解除刹车传感器
解除动员
解除劳动教养
解除协定
解除协议
解除危险的球
解除压力
解除压缩
解除变形
解除召唤护送
解除合伙
解除合同
解除合同日期
解除合同的补偿费
解除合同补偿费
解除吸附
解除吸附干燥层
解除呼吸困难的
解除困境
解除国营
解除坐骑
解除外区管制
解除外汇管制
解除契约
解除奴隶项圈
解除好睡族封印
解除好肉族封印
解除威胁
解除婚约
解除安全协定
解除安全感应器
解除安装
解除宵禁
解除密封
解除密封后压力恢复
解除密封开关
解除密封系统
解除密封舱
解除封印
解除封存
解除封禁
解除封锁
解除屏蔽
解除工作
解除市场监管
解除帐户冻结
解除座舱密封
解除弹簧负荷
解除待命状态
解除徽记
解除忙碌状态
解除戒严
解除戒卫
解除所有
解除扎缚物
解除扣押
解除抛补或避险
解除护盾
解除抵押
解除按揭
解除按键
解除搁置
解除收口伞衣张开, 解除收口充气
解除收口后充满时间
解除收口时的载荷
解除故障
解除敌人的武装
解除数据结构程序
解除旅行形态
解除条件
解除条款
解除条约
解除某陪审员职务
解除查封
解除核武器
解除核武器核裁军
解除检疫
解除次级诅咒
解除武装
解除武装和复员中心
解除武装奖金
解除武装技术委员会
解除武装的机甲伙伴
解除武装问题委员会
解除毒性的物质
解除气张
解除气泡
解除气胀
解除水源供应管控
解除沙纳尔的武装
解除泰坦反制机关
解除激励
解除炸弹
解除熊的武装
解除物价管制
解除犀牛
解除状态
解除生产
解除电离
解除电离作用
解除留置权
解除疑虑
解除痛苦
解除的主席职务
解除的封印
解除的工作
解除的部长职务
解除目前就任职业
解除目录
解除破产
解除破产命令
解除禁止超车
解除禁运
解除租船契约
解除程序
解除空袭警报
解除管制
解除紧急状态
解除絮凝
解除絮凝 作用
解除絮凝作用
解除絮凝剂
解除约束原理
解除绑定
解除维多利亚
解除编目
解除职务
解除职责
解除联锁关系
解除脉冲盘
解除血管痉挛的
解除装备
解除装备时间
解除警戒
解除警报
解除诅咒
解除误会
解除负债
解除负担
解除负荷
解除负责人职务
解除财产扣押
解除责任
解除货币管制
解除质押
解除购货契约
解除贷款的冻结
解除连接
解除邪恶之盾
解除部长职务
解除配置
解除酒毒
解除钻头泥包
解除锁定
解除锁链
解除锻炼
解除闭塞
解除闭锁
解除闷车装置
解除防护
解除防盗警戒
解除阻遏
解除阿卡扎曼扎拉克的沉默
解除限制
解除限制速度
解除限制速度标志
解除限定继承权
解除限定继承权保证
解除限定继承权契据
解除陷阱
解除隔离
解除隔离锁定
解除顺桨
解除顾虑
解除飞机座舱的密封
解除饥渴
解除黄金禁运
解除黑日族封印
похожие:
误解除
信号解除
故障解除
化学解除
应力解除
调用解除
婚姻解除
中断解除
危机解除
片面解除
武装解除
温度解除
单方解除
税收解除
窒息解除
连接解除
已解除的
陷阱解除
未解除的
契约解除
腕管解除
冲击解除
合同解除
电解除油
警报解除
抑制解除
控制解除
允许解除
休眠解除
使解除契约
婚姻的解除
套迭解除法
合同的解除
应力解除炉
契约的解除
嵌塞解除法
未解除保险
真空解除阀
已解除锁定
按指令解除
电解除油槽
最后的解除
单方解除权
同步化解除
抑制解除说
已解除装备
注意解除号志
运动抑制解除
应力解除处理
合同解除程序
空袭警报解除
非可解除债务
集中解除按钮
闭塞解除电路
税收留置解除
全部解除合同
彻底解除合同
部分解除武装
不可解除租约
地应力解除法
未解除的破产
先约解除条件
抑制解除因子
许可证的解除
密封解除警铃
顺向抑制解除
密封解除铃声
火警解除信号
可解除的租约
应力解除切槽
危险解除通知
应力解除切口
应力解除钻孔
应力解除卸载
岩体应力解除
辛迪加解除限制
迷走神经解除药
不可解除的租赁
部分解除索赔权
秘典:解除诅咒
晋升堡垒解除于
危险解除与疏散
航运后解除责任
已解除的陪审团
塔兰吉解除坐骑
回桨, 解除顺桨
信号提取信号解除
动态分配与解除分配
释密舱, 解除密封舱