解除所有
_
Деактивировать все
примеры:
激活后传送到指定位置,并解除所有定身、减速和持续性伤害效果。如果阿拉纳克使用笑到最后在4秒内未能用基本技能击中敌方英雄3次,他的生命值将减少至1点。
При использовании Аларак снимает с себя все эффекты обездвиживания, замедления и периодического урона, а также телепортируется в указанную точку. Если Алараку не удается поразить героев базовыми способностями 3 раз,раза,раз в течение 4 сек. после «Последней насмешки», запас его здоровья уменьшается до 1 ед.
解除所有已连线的光学感应器。
Деактивация всех подключенных оптических датчиков.
你已被自定比赛所有者解除屏蔽
владелец матча «Своя игра» разблокировал вас
我拿到所有的神器,我准备好解除诅咒了。
Я готов снять проклятие. Все артефакты у меня.
智慧之剑可以消除所有疑云,金属之剑可以瓦解所有敌人。
Острый разум уязвляет врага, острый меч же крошит его на кусочки.
我蒐集到了所有的神器,已经准备好解除诅咒。
Я готов снять заклятие. Все артефакты у меня.
他杀死了恶魔玛诺洛斯,解除了诅咒,救了我们所有人。
Он убил демона Маннорота и избавил нас от проклятия.
还没,但我猜他们会要求你解除和学院的所有关系。
Пока что нет, но думаю, они потребуют, чтобы вы расторгли все связи с Институтом.
重置所有冷却中技能,解除燃烧、死灵之火、中毒及流血状态。
Сбрасывает все таймеры перезарядки. Убирает горение, некропламя, отравление и кровотечение.
护卫可解除目标身上的所有减速效果,并且冷却时间缩短3秒。
«Страховка» снимает с цели все эффекты замедления, а время ее восстановления уменьшается на 3 сек.
狩魔猎人收齐了所有遗物。准备好解除诅咒的他动身去找菲丽芭谈话。
Таким образом, ведьмак собрал все реликвии. Он уже был готов снять проклятие с поля битвы, и потому отправился за дальнейшими инструкциями к Филиппе.
狩魔猎人收齐了所有遗物。准备好解除诅咒的他动身去找戴斯摩谈话。
Таким образом Геральт собрал все артефакты. Он уже был готов снять проклятие с поля битвы, и потому отправился поговорить с Детмольдом.
狩魔猎人取得所有的战役遗物後,他使用它们来解除闹鬼战场的诅咒。杰洛特参与了永恒的战争…
Когда ведьмак собрал все реликвии, ему оставалось только использовать их и снять проклятие с зачарованного поля битвы. Геральт вошел в призрачную мглу и принял участие в бесконечном сражении.
有了风暴斗篷的支持,乌弗瑞克已经准备好抹除在天霜的所有帝国势力,并解除干涉我们信仰的白金协定。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
你相信不会…!这不容易,杰洛特。做所有能解除诅咒的事,失败的话,你可以杀了她,无须担心我的惩罚。上次我相信你时,你并没有让我失望…
"Вряд ли", "Скорее всего" - легче не становится. Я скажу прямо, Геральт. Делай, что можешь, чтобы снять проклятье. Если это не удастся, можешь убить ее, я не буду тебя преследовать.. Когда я в последний раз доверился тебе, ты не разочаровал...
阿司匹林有解除头痛的效能。
Aspirin has efficacy in relieving headaches.
制作药水时能解除有害效果。
Вы можете устранять отрицательные эффекты при создании зелий.
制作药剂时能解除有害效果。
Вы можете устранять отрицательные эффекты при создании зелий.
可惜…你有解除过这些诅咒吗?
Зараза... А снимал когда-нибудь проклятия?
我和瑟拉娜消灭了所有魂卫看守,解除禁锢维尔瑞卡的屏障。我们再度与维尔瑞卡会合,她愿意带我们去拿被她藏起来的上古卷轴。
Мы с Сераной уничтожили всех трех смотрителей, и барьер вокруг тюрьмы Валерики исчез. Мы последуем за Валерикой, которая согласилась проводить нас к месту хранения Древнего свитка.
消除所有形式的歧视
ликвидация дискриминации во всех ее формах
尽管女术士难以相处的性格让凯尔莫罕的所有人都难以忍受,然而最终,她固执的决心让乌马的诅咒顺利解除,让阿瓦拉克得到解救。
Хотя несносный характер чародейки сделал невыносимой жизнь всех обитателей Каэр Морхена, именно ее упорство помогло снять проклятие с Умы и расколдовать Аваллакха.
上船前应该有解除那只合成人的武装吧?
Этого синта ведь разоружили, прежде чем сюда впускать?
是我的错。我解除诅咒的方法不对,只是把她强行从牢里拉出来,没有考虑到她自己的意愿。她受到太大的惊吓,所有愤怒和痛楚全都爆发了。
Это моя вина. Я неправильно снял проклятие. Девушка освободилась из заточения, но гнев ее и ее страдания были слишком велики.
稍后将移除所有连入玩家
Все присоединившиеся игроки будут удалены
投射屏障移除所有限制效果
«Дистанционный барьер» снимает все эффекты контроля.
从比赛中移除所有机器人。
Удаляет все манекены из матча.
移除所有卡牌描述和强化。
Отменяет все чары и эффекты карты.
从地图上删除所有野蛮人。
Удаляет всех варваров с карты.
真是的快乐的结局,但并没有解释如何解除变形诅咒。
Счастливый конец. Только мне интересно, каким образом можно снять проклятие оборотня.
确定要删除所有下载的模组?
Вы действительно хотите удалить все загруженные модификации?
她的苦差事是拔除所有的杂草。
She had the difficult task of pulling out all the weeds.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
了解所有的人
знать всех наперечет
пословный:
解除 | 所有 | ||
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
3) сложить [с себя] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
4) снимать, отменять, снятие
|
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|