解除诅咒
_
Снятие проклятья
примеры:
我们无法解除的诅咒
Проклятие, которое не снять
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。
Есть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨点东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,<name>,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。
Есть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.
这不是可以解除我的诅咒的魔法!它只不过是一柄锤而已!
Какое-то ни шиша не волшебное избавление от проклятья! Это же просто молоток!
要解除这个地方的诅咒,关键在于杀死黑暗院长加丁。
Это место так и будет проклято, пока жив темный магистр Гандлинг.
记住,这只能起到缓解作用,并不能完全移除诅咒。
И имей в виду, что это средство только ослабит проклятие, а не снимет его полностью.
我的巢穴离这里不远。到那里来找我,我会帮你的朋友准备解除诅咒的仪式。
Мое жилище неподалеку отсюда. Найди меня там, и я помогу подготовить ритуал, который снимет проклятие.
解除影月诅咒的唯一方法就是找到他们用来荼毒灵魂的物品,并将它彻底粉碎。
Чтобы снять проклятие клана Призрачной Луны, надо найти объект, в который заточен дух больного, и уничтожить его. Другого выхода нет.
不过要解除诅咒需要一个合适的场地,还要提前做一点准备。
Но для снятия проклятия понадобится подходящее место... И нужно будет совершить кое-какие приготовления.
终于停下脚步的温迪向你解释,他在低语森林中与特瓦林相见时,本想为它清除诅咒,却没能成功。现在,如果想要让特瓦林恢复本心,不得不依赖「天空之琴」的力量。
Наконец Венти объяснил, что во время вашей первой встречи он пытался снять проклятие с Двалина. Теперь, чтобы помочь дракону, барду необходима магическая сила Небесной лиры.
小姐认为目前最好的选择是请专家来解决专业问题。关于破除诅咒,你心中有什么人选吗?
Госпожа считает, что к решению данного вопроса следует привлечь профессионала. Знаешь ли ты кого-нибудь, кто специализируется на проклятьях?
她的诅咒被解除了……但是喜欢吃生肉的习惯却没改掉。
Проклятие сняли... Но привычка есть сырое мясо у нее осталась.
在诅咒被解除后,多尼声称自己不知道它的来源,不知道谁该对此负责。当然,他在撒谎。
Когда проклятие спало, Дани заявил, что не знает, кто и зачем его проклял. Он, разумеется, солгал.
他杀死了恶魔玛诺洛斯,解除了诅咒,救了我们所有人。
Он убил демона Маннорота и избавил нас от проклятия.
「直到我们解除萌智之诅咒前,得先忍受其怪诞后果。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Пока мы не сбросим проклятие духовной жизни, мы должны терпеть ее нелепые произведения». — Воринклекс, Голос Голода
你能解除这指环上的诅咒吗?
Ты снимешь проклятье с этого кольца?
你能解除这戒指上的诅咒吗?
Ты снимешь проклятье с этого кольца?
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回荒石洞穴祭坛弥补了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长,而我则是部落的新勇士。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
我不晓得你替我们解除了什么诅咒,外来者,但是我感谢你。
Я не знаю, что за чары это были, но спасибо тебе.
你让巨人……巨人!你让他们……蹂躏了我的圣坛。把他们首领的棍棒带来献给我,我才会解除你的诅咒!
Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия!
我必须恳请玛拉凯斯的宽恕。这个诅咒必须解除。
Я должна просить Малаката об избавлении. Нужно снять это проклятье.
我不知道你替我们解除了什么诅咒,外来者,但是我感谢你。
Я не знаю, что за чары это были, но спасибо тебе.
你让巨人……巨人!你让他们……蹂躏了我的祭坛。把他们首领的棍棒带来献给我,我才会解除你的诅咒!
Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия!
我必须恳请玛拉凯斯的宽恕。这个诅咒必须被解除。
Я должна просить Малаката об избавлении. Нужно снять это проклятье.
雅妲公主以前是个吸血鬼。虽然诅咒解除了,但她还是有一点野蛮的倾向。
Когда-то принцесса Адда была стрыгой. Проклятие удалось снять, но нормальным человеком она так и не стала. При дворе постоянно жалуются, что временами инстинкты дают о себе знать.
我听说有个狩魔猎人把雅妲公主的吸血鬼诅咒解除了。
Ходят слухи, будто несколько лет назад один из твоих коллег расколдовал принцессу Адду, которая была стрыгой.
真是的快乐的结局,但并没有解释如何解除变形诅咒。
Счастливый конец. Только мне интересно, каким образом можно снять проклятие оборотня.
市长雇用了一位狩魔猎人,他认为这是因为诅咒而引起的。那人解除了诅咒,但是找不到下咒的人。
В результате ипат нанял ведьмака, который сказал, что виной всему проклятие. Проклятие он снял, а вот того, кто это проклятие наложил, так и не нашли.
尽管受了重伤,狩魔猎人还是成功把诅咒解除,并获得了声誉。
Ведьмак преуспел, снял проклятие и увенчан славой.
杰洛特||几年前,利维亚的杰洛特来到弗尔泰斯特国王的宫廷寻求工作。他获得了解除将王女雅妲变成吸血妖鸟的诅咒,或在一切方法都失败时杀死她的合约。那狩魔猎人勉力地解除了女孩的诅咒,并且发现某位朝臣必须为诅咒一事负起责任。
Геральт||Несколько лет назад Геральт из Ривии явился ко двору короля Фольтеста в поисках заказов на убийство чудовищ. Он получил задание освободить дочь короля Адду от заклятья, превратившего ее в стрыгу, или, если это не удастся, убить ее. Ведьмаку удалось помочь Адде и выяснить, что заклятье было наложено одним из придворных.
我没有选择。诅咒无法被解除。
У меня не было выбора. Проклятие невозможно было снять.
我可以帮你解除诅咒,但是你要付出代价。你想跟卡门在一起吗?
Я могу снять проклятие, но ты должен этого хотеть. Ты хочешь быть с Кармен?
我想你也应该猜到了,我不是无缘无故地召你前来。有一件严重的事情正在压迫著我们。一个诅咒纠缠著我女儿,我要你解除它。
Как ты, наверное, догадываешься, я тебя пригласил не для забавы. Скажу кратко - хочу, чтоб ты расколдовал мою дочь.
阿丽娜的镜子很明显已经破掉了。如果你把它重新组合好,拿给阿丽娜看,也许她的诅咒就会被解除。
Зеркало Алины было разбито. Если ты восстановишь его и покажешь Алине, проклятье может развеяться.
很可怕。你警告过我们它可能会再回来。你可以再次解除这个诅咒吗?
Ужасно. Ты предупреждал нас, что это может повториться. Ты сможешь снять заклятие во второй раз?
如果我要解除诅咒,我必须保持待在棺材附近。她在那里相当强大,但值得一试。
Если я хочу снять проклятие, нужно удержать ее у саркофага. Здесь она будет сильнее, но стоит, по крайней мере, попытаться.
不需要啥敬语标题了。随意说吧。你有时间慢慢思考。将解除我女儿的诅咒的预测过程如何?
Мы разговариваем неофициально, обойдемся без титулов. У тебя было время подумать. Отвечай, можно снять проклятье с моей дочери?
雅妲||在雷瓦登的接待之下,我有机会见到雅妲公主。几年前我解除了她变成吸血妖鸟的诅咒,而现在公主已经成为一位漂亮,但有点狂野与娇纵的女孩。
Адда||На приеме у Леуваардена я снова увидел принцессу Адду. Несколько лет назад я избавил ее от проклятья стрыги, и принцесса выросла в красивую, хотя и разбалованную и диковатую девушку.
卡门||我解除了文森特的狼人诅咒,花了一番力气才说服他卡门值得去爱。希望他俩能够有好结果。
Кармен||Я избавил Винсента от ликантропии и даже убедил его, что Кармен достойна его любви. Надеюсь, у них все получится.
一个不平常的合契约:为一位君主的女儿解除诅咒。
Необычный контракт: снять проклятие с дочери короля.
或许…如果我们可以解除一个诅咒的话,我看不出理由为什么不去这么做…
Не так плохо, если удалось снять проклятие с Алины, есть шанс.
我知道有个人变形成野兽。为了解除这诅咒,我需要处女的眼泪。
Я знаю человека, который превратился в зверя. Его возлюбленная попросила меня снять с него проклятье, а чтобы сделать это, мне нужна слеза девственницы.
包括雅妲公主,你解除了她的诅咒。很显然她相当喜欢你…
Включая принцессу Адду, которую ты освободил от заклятия. Кажется, она к тебе неровно дышит...
雅妲||雅妲公主是乱伦而诞生的怪物 ,生下来就是吸血妖鸟。那是一位深爱她母亲的弄臣下诅咒的结果。这吸血妖鸟在维吉玛游荡了好几年,杀死并吞食人们。没有人能够杀死她或是解除她的诅咒。最后只有利维亚的杰洛特成功地解除诅咒。然而,雅妲并没有完全恢复她的女孩子个性,还是有故态复萌的危险。这也是为何公主配戴著护身符并接受避免她变回吸血妖鸟的仪式。
Адда||Принцесса Адда - плод инцеста - родилась чудовищем, стрыгой. Это случилось из-за проклятья, которое произнес ревнивый придворный, который любил ее мать. Несколько лет стрыга бушевала в Старой Вызиме, убивая и пожирая людей. Никто не мог убить ее или избавить ее от проклятья. Это удалось только Геральту из Ривии. Адда не стала совсем обычной девочкой, и угроза рецидива все еще сохраняется. Поэтому принцесса носит амулеты и подвергается особым ритуалам, которые должны помешать ей снова превратиться в стрыгу.
弗尔泰斯特||我告诉弗尔泰斯特关于我解除他女儿诅咒的事。雅妲是她父亲的掌上明珠,因此我肯定他一定会很高兴,但这意志坚定的统治者却完全没有显露他的情感。
Фольтест||Я говорил с Фольтестом об освобождении его дочери от проклятья. Адда - свет в окошке для своего отца, так что я очень его обрадовал, но суровый правитель не показал своих эмоций.
国王说如果你要解除诅咒,你得先去老宅邸。他说你会了解。
Да… Но нет, чуть не забыл. Король сказал, если ты захочешь искоренить болезнь, ты должен отправиться в Старую Усадьбу. Он сказал, ты поймешь, о чем речь.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
雅妲||吸血妖鸟的诅咒复发了,雅妲又变成了怪物。我又再一次地解除了她诅咒。
Адда||Вернулось проклятье стрыги, и Адда снова превратилась в чудовище. Я снова смог освободить ее от заклятья.
你相信不会…!这不容易,杰洛特。做所有能解除诅咒的事,失败的话,你可以杀了她,无须担心我的惩罚。上次我相信你时,你并没有让我失望…
"Вряд ли", "Скорее всего" - легче не становится. Я скажу прямо, Геральт. Делай, что можешь, чтобы снять проклятье. Если это не удастся, можешь убить ее, я не буду тебя преследовать.. Когда я в последний раз доверился тебе, ты не разочаровал...
我想我应该可以破除诅咒…
Я понял, что мне надо снять проклятие...
嗯。破除诅咒很不容易。很危险。
Ха. Снять проклятье непросто. И очень опасно.
嗯,破除诅咒很不容易。很危险。
Ха. Снять проклятье непросто. И очень опасно.
我们集齐了破解诅咒所需的一切!
У нас есть все реагенты для контрпроклятия!
嗯,或许一面尼赫蕾妮亚之镜并不足以破除诅咒。
Хм-м, возможно, просто зеркала Нехалены недостаточно для того, чтобы снять проклятие.
自黑暗诅咒解放,受神圣召唤拥抱。
Он был освобожден от проклятья и призван сражаться за высшую цель.
一个真正强大的族长能破除诅咒,而不是受其折磨。
По-настоящему сильный вождь разорвет проклятье, а не смирится с ним...
一个真正强大的酋长能破除诅咒,而不是受其折磨。
По-настоящему сильный вождь разорвет проклятье, а не смирится с ним...
在开始努力移除诅咒之前,你必须确定狼人的内心还是人类。
Прежде, чем пытаться снять такое проклятие, ты должен удостовериться, что в душе оборотень все еще является человеком.
也许有办法能破除诅咒,释放你朋友的意识,但这肯定需要花些工夫。
Способ снять проклятие с разума твоего друга существует, но он потребует немалых усилий.
结果不仅没能为特瓦林驱除诅咒,自己反而被「深渊」的毒性侵蚀啦!
Я собирался исцелить его, но вместо этого заразился сам.
我会修复阿丽娜的镜子,并拿给她看。她自己所反射出的景象应该可以破除诅咒…
Я восстановлю зеркало Алины и покажу его ей. Увидев собственное отражение, она избавится от проклятия...
好吧,多余的话我就不说了。我们虽然无法破除诅咒,但是仍然能发动叛变!
Но все, с меня хватит. Это проклятие нельзя снять, но мы можем поднять бунт!
我可以配置一副药剂来缓解诅咒的效果,不过你需要先收集各种材料。
Я, правда, могу приготовить один эликсир, который замедлит его, но мне понадобятся ингредиенты.
пословный:
解除 | 诅咒 | ||
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
3) сложить [с себя] (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
4) снимать, отменять, снятие
|