警觉的杰洛恩
_
Джероэн Мыслитель
примеры:
杰洛特,我知道你总是保持警觉,但别再寻我开心了。
Не, Геральт, я знаю, что ты у нас чуткий, как журавль, но все-таки не загибай.
杰洛特找到的手札节录指出迪亨纳感兴趣的并非洛穆涅本身,而是建造它的弗兰人以及他们的湮灭之谜。狩魔猎人随即想到尼弗迦德人也对这件事感兴趣,而且这并不是因为他们对历史有什么热情。不论是什么毁灭了弗兰人,都可能被皇帝拿来作为绝佳的武器。狩魔猎人警觉到恩希尔可能会进行大屠杀。
Из найденных Геральтом фрагментов следовало, что Даэрхенна интересовался не столько прошлым Лок Муинне, сколько загадкой гибели вранов. Ведьмак понимал, что причина гибели этой древней расы может заинтересовать нильфгаардцев - и вовсе не по причине их любви к истории. То, что погубило вранов, могло быть использовано императором для истребления людей.
пословный:
警觉 | 觉的 | 杰洛 | 恩 |
1) насторожиться; настороженный, бдительный; настороженность, бдительность
2) псих. алертность
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|