譬如
pìrú
например; как-то:...; взять для примера...
ссылки с:
譬若ради примера
pìrú
比如。pìrú
(1) [for example; such as]∶举个例子, 打个比方; 例如
(2) [seem like]∶比如, 好比
天下之势譬如一身。 --宋·苏轼《教战守策》
pì rú
1) 比如、举例说明。
论语.为政:「为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。」
三国演义.第十六回:「吾见曹公,言养将军譬如养虎。」
2) 强似。
水浒后传.第二十回:「那里寻得盐味?寻得獐子也就好了,譬如忍饥。」
3) 与其。
董西厢.卷一:「解元休心头怒恶!譬如这里闹镬铎,把似书房里睡取一觉。」
pì rú
for example
for instance
such as
pì rú
for example; for instance; take for example; such aspìrú
for example; such as1) 比如。
2) 与其。
частотность: #5405
в самых частых:
в русских словах:
хотя бы
1) (даже, если) 即使; 哪怕 2) (например) 譬如; 就是
синонимы:
примеры:
以前种种, 譬如昨日死
всё, что было в прошлом, как будто вчера умерло (перестало существовать)
你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
позови кого угодно, хоть меня
以后种种譬如今日生
всё, что произойдёт в будущем, как будто сегодня родилось
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
达利乌斯·克罗雷领主有很多称呼。譬如叛徒、卖国贼和恐怖分子。
Как только ни называли лорда Дария Краули – мятежником, предателем, террористом...
杜拉夫先生真的很有经验,教会了我很多技巧,譬如狩猎时要注意风向,不要让猎物注意到气味之类的…
Драфф очень опытный. Он многому меня научил. Например, как следить за направлением ветра, чтобы зверь тебя не учуял...
每周一的凌晨四时,提瓦特世界上的一些强大生灵也会重获力量。譬如,传说中守望奔狼领的存在…
Некоторые большие существа Тейвата, такие как легендарный защитник Вольфендома, восстанавливают свою силу каждый понедельник в 4:00 утра...
要是密拉克下次逼我们做一些别的事情……譬如说杀死我们的挚爱?噢,我一想到就受不了!
Что, если Мираку что-нибудь еще в голову взбредет... например, заставить нас убивать своих близких. Жуть какая!
大部分是食物,譬如鱼干和腌肉。就是那种可以长期保存的东西。
В основном, это еда - сушеная рыба, солонина. Ну, знаешь, то, что долго не портится.
譬如集中学习火系的法术将让它们变得更强,但是你可能会在与免疫火系法术敌人对阵时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
譬如开锁器会莫名地断裂,夜晚的乌云会不合时宜地散去……
Ломается новенькая отмычка, луна выходит из-за туч в самый неподходящий момент...
站住。这条路要收费,懂吗?使用我们的道路必须给钱,譬如200枚金币。
Стой. Это платная дорога. Раскошеливайся, с тебя 200 золотых, если хочешь пользоваться нашей дорогой.
那些人生来就流淌着龙的血液。譬如古时候的泰伯·赛普汀。
Это те, кто рождается с кровью драконов в жилах. Как сам Тайбер Септим.
它具有很复杂、神奇的功用。譬如它能让我与其他女术士通话。
Он позволяет выполнять массу сложных магических операций. К примеру, связываться с другими чародейками.
欧洲新闻界常把里根先生描绘成钉住卡扎菲上校不放,譬如说对叙利亚则睁一眼闭一眼。据说叙国也有化学武器,并与恐怖活动有关。
And in the European press, Mr. Reagan was frequently portrayed as fixated on Colonel Qaddafi, turning a blind eye, for example, to Syria, which is also said to have chemical weapons and has also been tied to terrorism.
我们自己也会有些疑问,譬如有关学院等等的。
У нас самих тоже есть вопросы. По поводу Института и прочего.
譬如说礼仪、社会责任这类的概念,对我来说依旧相当重要,但是我在您身上看不到这些。
Такие понятия, как этикет и ответственность перед обществом, многое значат для меня. А вы слишком часто пренебрегаете ими.
这样你才不会一直想啊。就是说,譬如我说辐射蟑螂,不要想辐射蟑螂,你看你是不是一直在想辐射蟑螂?
А вдруг в голове засядет? Взять вот радтаракана. Я тебе скажу: "Не думай про радтаракана". Видишь? О чем ты сейчас думаешь?