讨不来
tǎobulái
не в состоянии выпросить, не выпросить
примеры:
我们从来不讨价还价。
We never haggle over price.
对不起,我以为房东又找了恶棍来讨房租…
Прости... Я думала, домовладелец нанял нового бандюгу, чтобы содрать с нас денег...
要不要留在这里,我们讨来宝物之后还给你。
Может ты подождёшь здесь, а мы вернём тебе сокровище?
恩资森人民并不讨厌外来者~他们滋味不错。
Жители Эствальда не имеют ничего против чужаков — на вкус они совершенно нормальные.
我是来找乐子、享受美好时光的,不是来讨论我兄弟的。
Я пришел сюда развлекаться. А не говорить о моем брате.
我不是回来讨论过去的。我现在活得好好的。咱们换个话题吧。
Я здесь не для того, чтобы прошлое обсуждать. Я жив и здоров. Сменим тему.
他想通过预期你的问题来讨好你。他知道自己不应该卖掉那支枪的。
Он пытается вызвать симпатию, предугадывая твои вопросы. Он знает, что не должен был продавать пистолет.
不过,要是你是来讨论政局的话,你得找他的兄弟松瓦。他一般会待在石下要塞。
Но если ты здесь по какому-нибудь политическому делу, то тебе нужен его брат, Тонгвор. Он почти все время проводит в Подкаменной Крепости.
每次你不来上班,或者你出现了——却∗一身酒气∗、∗臭气熏天∗、∗讨厌透顶∗的时候。
Вот именно. Волнуемся. Я всегда волнуюсь о тебе. Каждый раз, когда ты не выходишь на работу. Или когда выходишь, но от тебя ∗несет∗.
话是这么说。不过我想她会希望你先把你目前的契约完成,之后再来讨论新的。
Может, оно и так. Но думаю, она хочет, чтобы другие контракты были выполнены раньше. Займись ими, а потом обсудим что-нибудь новенькое.
现在不会怎样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
现在不会怎么样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
托夫迪尔又讲了一遍那个故事?我想我已经说得很明白了,这个话题不适合拿来讨论。
Что, Толфдир опять рассказывал байки? Мне казалось, он уже должен был понять, что это неподходящая тема для разговоров.
你想把讨来的钱,都花在敕旗母马旅店的酒上吧?如果你需要的是食物,怎么不向人讨吃的。
Чтобы ты потом спустил ее в Гарцующей кобыле? Если тебе нужна еда, то проси ее.
我们来之前应该就讨论过你的历史了,他想到。这家伙真是有太多让人不不愉快的惊喜……
Нужно было обсудить эту историю, прежде чем начинать разговор с ней, — думает он. — С этим типом все время какие-то неприятные сюрпризы...
见不得人?我们引以为傲都来不及了!阿蓝卢戈带领我们航行到这儿,讨伐梦之洞窟里的怪物!
Секрет? Этим гордится надо! Нас привел сюда Лугос Синий, чтобы померяться силой с чудовищами из Пещеры Снов!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
讨 | 不来 | ||
1) тк. в соч. карать; идти войной
2) просить, требовать
3) тк. в соч. доискиваться, допытываться
4) навлекать на себя, вызывать (какое-либо чувство) 5) тк. в соч. дискутировать; обсуждать
6)
讨老婆 [tăo lăopo] - взять себе жену; жениться
|
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|