讨是讨不来的
tǎo shì tǎobulái de
не в состоянии выпросить желаемое
примеры:
但你不是来这儿讨论辛西亚的吧。
Но ведь ты пришел сюда не для того, чтобы поговорить о Цинтии?
嘟嘟囔囔地转身走了。你是来干活的,不是来讨价还价的。
С ворчанием отвернуться. Вы по делу пришли, а не торговаться.
我是来找乐子、享受美好时光的,不是来讨论我兄弟的。
Я пришел сюда развлекаться. А не говорить о моем брате.
我不是回来讨论过去的。我现在活得好好的。咱们换个话题吧。
Я здесь не для того, чтобы прошлое обсуждать. Я жив и здоров. Сменим тему.
我们从来不讨价还价。
We never haggle over price.
但别在这儿讨论这种事吧。你是来找乐子的,不是来听抱怨的。
Но не будем об этом. Ты пришел получить удовольствие, а не выслушивать наши жалобы.
我不是来讨价还价的。我想给你多少你就拿多少,懂吗?意下如何?
Я не собираюсь торговаться. Получишь столько, сколько я решу тебе дать, ясно? Ну что?
他们不是把问题提出来讨论, 而是把怒气和怨愤憋在肚子里。
Instead of discussing their problems, they bottle up all their anger and resentment.
我想捷德是来讨折扣的?
И, конечно же, Кьельд затребовал скидку.
你是来讨价还价的吗,杀手?
Ты здесь еще торговаться смеешь, убийца?
不过,要是你是来讨论政局的话,你得找他的兄弟松瓦。他一般会待在石下要塞。
Но если ты здесь по какому-нибудь политическому делу, то тебе нужен его брат, Тонгвор. Он почти все время проводит в Подкаменной Крепости.
“警探。”警督的表情很严肃。“我们来这里不是讨论意识形态的。”然后,他转向老人。
«Детектив». Лейтенант бросает на тебя угрюмый взгляд. «Мы здесь не для того, чтобы дискутировать на идеологические темы». Он поворачивается к старику.
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
这是不讨人喜的行为。
Нежелательный поворот.
嘿,这可不是讨价还价。
Ты что думаешь, я на уступки пойду?
告诉他,你来这里是来讨论觉醒者合约的,是来协商的。
Сказать, вы пришли, чтобы обсудить контракт на пробужденных, если можно так выразиться.
看什么看?北方佬,想讨打是不是?
Хочешь в рыло, нордлинг?
现在真的不是讨论∗你∗的时候。
Ну, мы сейчас не о тебе.
不过现在也不是讨论这个的时候。
Ну, нечего теперь об этом беспокоиться.
哼,敏锐的人总是不讨人喜欢啊。
Хм. Проницательные люди редко вызывают симпатию.
пословный:
讨 | 是 | 讨不来 | 的 |
1) тк. в соч. карать; идти войной
2) просить, требовать
3) тк. в соч. доискиваться, допытываться
4) навлекать на себя, вызывать (какое-либо чувство) 5) тк. в соч. дискутировать; обсуждать
6)
讨老婆 [tăo lăopo] - взять себе жену; жениться
|