讨债
tǎozhài
собирать задолженность, взыскивать недоимки
взыскать долг
tǎozhài
взыскивать долг, задолженность; требовать уплаты долгаtǎo zhài
索取借给人的钱财:上门讨债。tǎozhài
[demand repayment of a debt; dun] 要回借给人的钱财
tǎo zhài
to demand repaymenttǎo zhài
demand repayment of a loan; ask for payment of debt; duntǎozhài
demand loan repayment
我去向他讨债。 I'll go and demand that he repay the loan.
dun for debts; dun
索还负欠。
частотность: #26079
в русских словах:
коллектор
5) (сборщик долгов) 讨债人 tǎozhàirén, 收债人 shōuzhàirén
синонимы:
примеры:
我去向他讨债
пойду потребую у него вернуть долг
我们每天都会接到债权人的讨债申请
мы каждый день получаем заявки от кредиторов на сбор долгов
讨债分三个阶段:好好说,动手说,还有我所谓的“第三阶段”。
Существует три этапа взыскания долгов: попросить вежливо, попросить с применением силы... и последний этап, который я без затей так и называю "третьим этапом".
不幸的是,我这条老狗已经不能再亲自去进行讨债的第三阶段啦。这就是为什么我雇佣这么多狐朋啦、狗友啦、阿呆啦、阿瓜啦,还有像你这样高贵的冒险者!
К несчастью, наш старикан больше не занимается такими вещами. Что поделаешь, годы... Вот почему мне приходится прибегать к помощи друзей и знакомых, наемников, головорезов и благородных искателей приключений типа тебя!
我们的船沉了;我们的灭世机甲也没了。我们在这项任务中损失惨重,而且锈水财阀也不会给我们赔偿。讨债的人会捅死我们的!我们得尽力弥补这些损失。
Наши корабли пошли ко дну, КМЖС тоже передает привет. Мы очень многого лишились, а картель Трюмных Вод страховку не оформляет. Коллекторы нас живьем съедят! Что ж, придется как-то компенсировать потери.
因欠下赌债后未能偿付、盗窃竞技场的财产、害死一名授权讨债人。特此准许对维克斯采取一切必要的暴力手段。
Разыскивается за неуплату долгов по проигранным ставкам, кражу имущества и убийство официального сборщика долгов. При устранении оценщика Викса дозволяется применять насилие любой степени.
欧佐夫某些最残酷的讨债人仅凭味道就能记住债务人。
Самые жестокие из сборщиков долгов на услужении Орзовов запоминают должников на вкус.
现在不会怎样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
现在不会怎么样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太,所以你欠黑暗兄弟会一条人命。而我就是来讨债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
矮人跟讨债的一样绝,一点儿渣子都没留。
Эти краснолюды поработали лучше сборщиков долгов. Все вынесли.
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
要我帮忙讨债?我可不是打手。
Ты хочешь, чтобы я выбил твой долг? Я не наемный головорез.
他的那些债主正在讨债。
His creditors are demanding to be paid.
他对他们的不幸无动于衷--坚持向他们讨债。
Their distress had no effect on him he was determined to have his pound of flesh.
当我向他讨债时,他愤怒得脸色发紫。
When I asked him to pay me what he owed, he went purple with rage.
我们获准进入泰尔的地下室,那里面有好多讨债人。
Мы проникли в подвал Телль. Там мы нашли нескольких "сборщиков долгов".
好。看来就是这儿了。讨债的时候到了。
Ну вот мы и пришли. Пора платить по счетам, мерзавец.
是有位平民啦,叫尼克·瓦伦坦。他算是……侦探吧,专门找人的侦探。他通常都在接讨债之类的工作。
Ну, у нас есть один гражданин... Ник Валентайн. Кто-то вроде детектива, он занимается поисками людей. Обычно для того, чтобы выбить из них долги или что-нибудь такое.